Blogs

Die Offene Bibel nutzt für den größten Teil der Webseite, insbesondere die Kapitelseiten, Mediawiki. Das ist das selbe System, das auch Wikipedia nutzt.
Entsprechend nutzen die Kapitelseiten die Mediawiki Syntax und eine Reihe speziell für die Offene Bibel erstellte Syntaxelemente. Einen Überblick über alle erlaubten Syntaxelemente gibt die Anleitung zur Seitengestaltung.

Ich habe hier zwei vorläufige Programme für das Offene-Bibel-Treffen 2015 erarbeitet: "A" für den Fall, dass interessierte Studenten teilnehmen werden; "B" für den Fall, dass nicht. Falls sich sehr viele Studenten anmelden sollten, können wir das Programm auch noch mal umschreiben.
Noch nicht angemeldete Teilnehmer können sich noch bei dawalda@googlemail.com oder bei tagung@offene-bibel.de melden.

Von Freitagabend, 6. November, bis Sonntagmittag, 8. November, findet unser diesjähriges Offene-Bibel-Treffen statt.

Wir sind wieder – wie im letzten Jahr – im Hackhauser Hof in Solingen.

Herzliche Einladung dazu!

Vor kurzem habe ich mit einigen Rechenbeispielen gezeigt, dass die Offene Bibel höchstwahrscheinlich dauerhaft auf Finanzierung angewiesen ist, wenn es irgendwann einmal fertig werden soll mit der Übersetzung. Ein Projekt wie unseres muss aber kreativ sein, um dazu Geldquellen zu erschließen.

Es gibt Open-Source-Projekte, die eine mit der Offenen Bibel vergleichbare Entwicklung nehmen. Dabei finden sie kreative Wege, ihre Arbeit zu finanzieren. In einer Reihe kurzer Fallstudien möchte ich solche Projekte vorstellen. Fallstudie #1: ReactOS.
 

Das Forum Bibelübersetzung ist eine jährlich Fachtagung in Kooperation der Deutschen Bibelgesellschaft, Wycliff Deutschland und des Forum Theologie Wiedenest.
Auch die Offene Bibel ist diesmal beteiligt. Unser Vortrag hat den Titel „Kollaborative Bibelübersetzung und Qualitätssicherung bei der Offenen
Bibel“. Daneben gibt es viele andere Vorträge, die wirklich sehr spannend sind.
Die Teilnahme wird sich also bestimmt lohnen für jeden, der mit Bibelübersetzungen zu tun hat.

Liebe Freunde der Offenen Bibel, liebe Mitbibler,
Wie ihr vielleicht mitbekommen habt, haben wir im vergangenen Jahr intensiv an einem Update der Studienfassungs-Kriterien gearbeitet. Dieses Update ist nun erfolgt und mit Freude und Stolz können wir euch auf der Kriterienseite die neuen Übersetzungskriterien präsentieren. Die wichtigsten Änderungen sind diese:

Liebe Blog-Leser,

erlaubt mir einen Hinweis auf meinen jüngsten Artikel über unser schönes Projekt auf biblio-blog.de: 

Genau und verständlich übersetzt? Die Offene Bibel und der Trick, der es möglich macht

Ein Auszug:

Das ist ernst gemeint: Wenn Ihr uns irgendwie helfen wollt, braucht Ihr kein theologisches Fachwissen! Es reicht auch schon, wenn Ihr die Grundlagen von MediaWiki beherrscht oder schon einmal bei Wikipedia geschrieben habt. Wir benutzen nämlich dieselbe Technologie und brauchen immer noch mehr helfende Hände.

Hier sind drei konkrete Vorschläge, wie Ihr euch einbringen könnt, wenn Ihr mit einem Wiki umgehen könnt: 

 

Philipp Keller hält auf dem deutschen Logos-Blog ein Plädoyer für verständliche Bibelübersetzungen. Aus den Ergebnissen einer Studie geht hervor, dass etwa ein Viertel der Deutschen zumindest eine kommunikative Übersetzung benötigen würden, um die Bibel von sich aus zu verstehen. Er schreibt: