Im Wiki habe ich gerade einen englischen Info-Text begonnen. Wer mag und des Englischen kundig ist, darf sich beteiligen - ob durch Ergänzungen, Korrekturen oder Verbesserungsvorschläge auf der Diskussionsseite. Hier der vorläufige Text:
Offene Bibel ("Open Bible") is an ecumenical internet project that aims at creating a freely available German translation of the Bible. Similar to projects like Wikipedia, the translation is a collaboration effort by a community of many volunteers who contribute their own translations of Bible passages.
Offene Bibel consists of two versions with different translation philosophies: The first translation (called Studienfassung, "study version") is a philological, formal-equivalence translation that marks additions and omissions (similar to the Amplified Bible), displays alternatives in brackets and documents translation decisions and relevant background knowledge with extensive footnotes (similar to the NET Bible). Based on this valuable source of knowledge, a second, dynamic-equivalence version (Lesefassung, "reading version") is created that aims at readability. Quality assurance processes have been put in place to make certain the high-quality of the finished product. Further projects like a version in Simple Language as well as beginnings of an ecumenical Commentary, Bible Dictionary and an Original Languages Grammar and Dictionary have been initiated.
Offene Bibel was started in 2009. A supporting association was founded in 2010. The first chapter of the study translation was finished in 2011. As of mid 2012, there are five finished chapters of the study version and several more in the works, as well as several drafts of reading version chapters and several articles within the supporting projects. All texts are placed under a Creative Commons license (CC-BY-SA 3.0).