Die Quellen: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
(Link zu neuer Vaticanus-Seite)
 
(21 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 5: Zeile 5:
 
== Altes Testament ==
 
== Altes Testament ==
  
Die modernen wissenschaftlichen Ausgaben des Alten Testaments folgen alle derselben Handschrift (dem Codex Leningradensis). Diese ist auch online lesbar:
+
Die modernen wissenschaftlichen Ausgaben des Alten Testaments folgen alle derselben Handschrift (dem Codex Leningradensis B19). Diese sind auch online lesbar:
 
* [http://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/biblia-hebraica-stuttgartensia-bhs/lesen-im-bibeltext/ Biblia Hebraica Stuttgartensia] (BHS)
 
* [http://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/biblia-hebraica-stuttgartensia-bhs/lesen-im-bibeltext/ Biblia Hebraica Stuttgartensia] (BHS)
 
* [http://crosswire.org/study/passagestudy.jsp?mod=OSMHB&key=Gen+1 Open Scriptures Morphological Hebrew Bible] (OSMHB)
 
* [http://crosswire.org/study/passagestudy.jsp?mod=OSMHB&key=Gen+1 Open Scriptures Morphological Hebrew Bible] (OSMHB)
 +
* [http://tanach.us/Tanach.xml Westminster Leningrad Codex (HTML mit wählbarer Schriftart)] (WLC)
 +
* [http://www.seforimonline.org/seforimdb/index.php?table_name=seforim_database&function=details&where_field=id&where_value=252 WLC-Druckausgabe als PDF] (WLC)
  
 
Bei unserer Qualitätssicherung prüfen wir außerdem textkritische Varianten auf Übersetzungsrelevanz:
 
Bei unserer Qualitätssicherung prüfen wir außerdem textkritische Varianten auf Übersetzungsrelevanz:
Zeile 13: Zeile 15:
 
* Diskussion in der übrigen wissenschaftlichen Literatur
 
* Diskussion in der übrigen wissenschaftlichen Literatur
 
* Einige Handschriften sind auch online verfügbar:
 
* Einige Handschriften sind auch online verfügbar:
 +
** [http://www.seforimonline.org/seforimdb/pdf/266.pdf Codex Cairensis (9. Jh. / ca. 895)] (PDF - Ed. Lowinger)
 
** [http://aleppocodex.org/ Aleppo-Codex]
 
** [http://aleppocodex.org/ Aleppo-Codex]
 +
** [https://archive.org/stream/Aleppo_Codex#page/n0/mode/2up Codex Aleppo (10. Jh. / ca. 920)] (archive.org)
 +
** [http://www.wdl.org/en/item/11364/view/1/2/ Ms. Hebr. 5702 (10. Jh.)] (online)
 +
** [https://archive.org/stream/Leningrad_Codex/Leningrad#page/n5/mode/2up Codex Leningradensis B19 (11. Jh. / ca. 1008)] (archive.org)
 +
** [http://digital.staatsbibliothek-berlin.de/werkansicht/?PPN=PPN670595624&LOGID=LOG_0006 Ms. or. quart. 9  (13. Jh. / ca. 1233)] (online)
 +
** [http://www.seforimonline.org/seforimdb/index.php?table_name=seforim_database&function=details&where_field=id&where_value=267 Codex Hillel (13. Jh. / ca. 1241)] (PDF)
 +
** [http://web.nli.org.il/sites/NLI/English/collections/treasures/shapell_manuscripts/mikra/damasc/Pages/BookReader.aspx?pid=88852 Ms. Heb. 790 (13. Jh. / ca. 1260)] (online)
 +
** [http://www.wdl.org/en/item/11363/view/1/9/ Ms. Hebr. 5147 (13. Jh.)] (online)
 +
** [http://www.e-codices.unifr.ch/en/cb/0021/5v/small Cod. Bodmer 21 (13. Jh.)] (online)
 +
** [http://daten.digitale-sammlungen.de/0000/bsb00005444/images/index.html?fip=193.174.98.30&id=00005444&seite=60 Cod. hebr. 392 (13./14. Jh.)] (online)
 +
** [http://daten.digitale-sammlungen.de/0003/bsb00036307/images/index.html?fip=193.174.98.30&id=00036307&seite=7 Cod. hebr. 2 (14. Jh.)] (online)
 +
** [http://www.seforimonline.org/seforimdb/index.php?table_name=seforim_database&function=details&where_field=id&where_value=268 Ms. Or. 2626 (15. Jh. / ca. 1482 - Vorlage der BH von N.H.Snaith)] (PDF)
 
** [http://dss.collections.imj.org.il/ Qumran-Schriften], darunter die [http://dss.collections.imj.org.il/isaiah große Jesaja-Rolle (1QIsaa)] und der [http://dss.collections.imj.org.il/habakkuk Habakuk-Kommentar (1QpHab)]
 
** [http://dss.collections.imj.org.il/ Qumran-Schriften], darunter die [http://dss.collections.imj.org.il/isaiah große Jesaja-Rolle (1QIsaa)] und der [http://dss.collections.imj.org.il/habakkuk Habakuk-Kommentar (1QpHab)]
 
** [http://www.codexsinaiticus.org/de/ Codex {{Hebr}}א{{Hebr ende}} (Sinaiticus)] (griechisches AT und Spätschriften)
 
** [http://www.codexsinaiticus.org/de/ Codex {{Hebr}}א{{Hebr ende}} (Sinaiticus)] (griechisches AT und Spätschriften)
 +
** [http://www.archive.org/stream/codexalexandrin02unknuoft#page/n5/mode/2up Codex A (Alexandrinus)] (Oktateuch)
  
 
Die Spätschriften liegen in anderen Sprachen vor:
 
Die Spätschriften liegen in anderen Sprachen vor:
 
* [http://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/septuaginta-lxx/ Septuaginta Editio Altera] (für die Textkritik maßgeblich ist die [http://www.septuaginta-unternehmen.gwdg.de/Publikationen-Buchbestellung.htm Göttinger Septuaginta])
 
* [http://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/septuaginta-lxx/ Septuaginta Editio Altera] (für die Textkritik maßgeblich ist die [http://www.septuaginta-unternehmen.gwdg.de/Publikationen-Buchbestellung.htm Göttinger Septuaginta])
* [http://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/biblia-sacra-vulgata/ Vulgata Editio Quinta])
+
* [http://adw-goe.de/forschung/forschungsprojekte-akademienprogramm/septuaginta-unternehmen/veroeffentlichungen/septuaginta-vetus-testamentum-graecum/ Septuaginta Gottingensis] (nur bei V&R)
 +
 
 +
* [http://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/biblia-sacra-vulgata/ Vulgata Editio Quinta]
 +
* [http://www.intratext.com/ixt/LAT0001/ Hieronymus mit Konkordanz]
 +
* [http://www.gutenbergdigital.de/gudi/dframes/index.htm Hieronymus #1]
 +
* [http://www.wlb-stuttgart.de/sammlungen/bibeln/bestand/kostbarkeiten/stuttgarter-vulgata-1519/stuttgarter-vulgata-digitalisiert/ Hieronymus #2]
 +
* [http://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb10196335_00021.html Hieronymus #3]
  
 
== Neues Testament ==
 
== Neues Testament ==
 
 
Die modernen wissenschaftlichen Urtext-Ausgaben verwenden alle einen jeweils eigenen rekonstruierten Text. Die maßgeblichen Übersetzungsgrundlagen des Neuen Testaments sind:  
 
Die modernen wissenschaftlichen Urtext-Ausgaben verwenden alle einen jeweils eigenen rekonstruierten Text. Die maßgeblichen Übersetzungsgrundlagen des Neuen Testaments sind:  
* [http://www.nestle-aland.com/de/na28-online-lesen/ Nestle-Aland (28. Aufl.)], bis auf die katholischen Briefe identisch zur [http://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/novum-testamentum-graece-na-27/lesen-im-bibeltext/ 27. Aufl.] (NA27) und dem [http://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/greek-new-testament-ubs-gnt/lesen-im-bibeltext/ UBS Greek New Testament] (UBS4)
+
* [http://www.nestle-aland.com/de/na28-online-lesen/ Nestle-Aland (28. Aufl., kurz NA28)], bis auf die katholischen Briefe identisch zur [http://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/novum-testamentum-graece-na-27/lesen-im-bibeltext/ 27. Aufl.] (NA27) und dem [http://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/greek-new-testament-ubs-gnt/lesen-im-bibeltext/ UBS Greek New Testament] (UBS5)
 
* SBL Greek New Testament ([http://crosswire.org/study/passagestudy.jsp?mod=SBLGNT&key=Mt+1 SBLGNT-Haupttext], [http://www.sblgnt.com/download/ Download] mit Apparat)
 
* SBL Greek New Testament ([http://crosswire.org/study/passagestudy.jsp?mod=SBLGNT&key=Mt+1 SBLGNT-Haupttext], [http://www.sblgnt.com/download/ Download] mit Apparat)
 +
  
 
Bei unserer Qualitätssicherung prüfen wir außerdem textkritische Varianten auf Übersetzungsrelevanz:
 
Bei unserer Qualitätssicherung prüfen wir außerdem textkritische Varianten auf Übersetzungsrelevanz:
* [http://www.bibelwissenschaft.de/shop/neues-testament/griechisch-na27-gnt-ecm/ Druckausgaben von NA-NTG, UBS-GNT und ECM]
+
* [http://www.bibelonline.de/Wissenschaftliche-Bibelausgaben/Urtexte-Neues-Testament Druckausgaben von NA28, UBS5 und ECM]
 
* Diskussion in der übrigen wissenschaftlichen Literatur
 
* Diskussion in der übrigen wissenschaftlichen Literatur
 +
  
 
Viele textkritische Informationen sind außerdem auch online verfügbar:
 
Viele textkritische Informationen sind außerdem auch online verfügbar:
 
* [http://www-user.uni-bremen.de/~wie/ECM/ECM-index.html Varianten der Edition Critica Maior] (ECM)
 
* [http://www-user.uni-bremen.de/~wie/ECM/ECM-index.html Varianten der Edition Critica Maior] (ECM)
* Im [http://nttranscripts.uni-muenster.de/AnaServer?NTtranscripts+0+start.anv Online-Apparat] (Prototyp) von NA28 des Instituts für ntl. Textforschung lassen sich Abschriften der wichtigsten Handschriften vergleichen.
+
* Im [http://nttranscripts.uni-muenster.de/AnaServer?NTtranscripts+0+start.anv Online-Apparat] (Prototyp) von NA28 des Instituts für ntl. Textforschung lassen sich Abschriften der wichtigsten Handschriften vergleichen (externer [http://arts-itsee.bham.ac.uk/AnaServer?majuscule+0+start.anv Apparat] für das Johannesevanglium).
* Ein gleich aufgebauter [http://arts-itsee.bham.ac.uk/AnaServer?majuscule+0+start.anv Apparat] des IGNTP existiert für das Johannesevanglium.
+
* Im [http://ntvmr.uni-muenster.de/manuscript-workspace Virtual Manuscript Room] lassen sich sehr viele Handschriften in Original oder Faksimile einsehen. Hier findet sich auch die offizielle [http://intf.uni-muenster.de/vmr/NTVMR/ListeHandschriften.php Liste der griechischen Handschriften].
* Im [http://intf.uni-muenster.de/vmr/NTVMR/IndexNTVMR.php Virtual Manuscript Room] gibt es dort Bilder oder Links auf [http://intf.uni-muenster.de/vmr/NTVMR/ListeHandschriften.php einige wichtige ntl. textkritische Quellen], so [http://cudl.lib.cam.ac.uk/view/MS-NN-00002-00041/ Codex Bezae (D)].
+
* [http://www.csntm.org/Manuscript/ Liste weiterer NT-Handschriften], meist mit Fotos, darunter [http://www.csntm.org/Manuscript/View/GA_02 Codices A (Alexandrinus)] und [http://digi.vatlib.it/view/MSS_Vat.gr.1209 B (Vaticanus)] (http://www.csntm.org/Manuscript/View/GA_03 alternativ hier)]
* [http://www.csntm.org/Manuscript/ Liste weiterer NT-Handschriften], meist mit Fotos, darunter [http://www.csntm.org/Manuscript/View/GA_02 Codices A] und [http://www.csntm.org/Manuscript/View/GA_03 B]<ref> Von B gibt es hier den [http://www.biblefacts.org/church/pdf/Codex%20Vaticanus.pdf Scan eines alten Faksimiles als PDF].</ref>.
 
 
* Links auf Online-Fotos etlicher NT-[http://www-user.uni-bremen.de/~wie/bibel.html#pap Papyri] und [http://www-user.uni-bremen.de/~wie/bibel.html#parch Codices, etc.]
 
* Links auf Online-Fotos etlicher NT-[http://www-user.uni-bremen.de/~wie/bibel.html#pap Papyri] und [http://www-user.uni-bremen.de/~wie/bibel.html#parch Codices, etc.]
 
* [http://www.codexsinaiticus.org/de/ Codex {{Hebr}}א{{Hebr ende}} (Sinaiticus)]
 
* [http://www.codexsinaiticus.org/de/ Codex {{Hebr}}א{{Hebr ende}} (Sinaiticus)]
 
* [http://www.bible-researcher.com/links19.html Teile von P46]
 
* [http://www.bible-researcher.com/links19.html Teile von P46]
 +
* [http://cudl.lib.cam.ac.uk/view/MS-NN-00002-00041/ Codex Bezae (D)]
 
* [http://www.slub-dresden.de/sammlungen/digitale-sammlungen/werkansicht/cache.off?tx_dlf%5Bid%5D=2966 Codex G<sup>P</sup> (Boernerianus)], [http://www.csntm.org/Manuscript/View/GA_012 Faksimile]
 
* [http://www.slub-dresden.de/sammlungen/digitale-sammlungen/werkansicht/cache.off?tx_dlf%5Bid%5D=2966 Codex G<sup>P</sup> (Boernerianus)], [http://www.csntm.org/Manuscript/View/GA_012 Faksimile]
  
=Hilfsmittel und weitere Literatur=
+
==Hilfsmittel und weitere Literatur==
  
Hinweise zu anderen Hilfsmitteln finden sich auf der Seite [[Literaturliste]].
+
Hinweise zu anderen Hilfsmitteln finden sich auf der Seite [[Literaturliste]]. Frei im Internet zugängliche gemeinfreie und Open-Access-Werke zu jedem Buch, Kapitel und übergreifenden Themen der Bibel sammeln wir im Nebenprojekt [[Sekundärliteratur_Hauptseite|Sekundärliteratur]].

Aktuelle Version vom 20. Februar 2015, 21:21 Uhr

Die Bibel im Urtext

Die Offene Bibel wird aus dem Urtext komplett neu übersetzt. Eine der Vorgaben ist die strikt wissenschaftliche Übersetzung aus wissenschaftlich editierten Quellen (Details zur Textkritik).

Altes Testament[Bearbeiten]

Die modernen wissenschaftlichen Ausgaben des Alten Testaments folgen alle derselben Handschrift (dem Codex Leningradensis B19). Diese sind auch online lesbar:

Bei unserer Qualitätssicherung prüfen wir außerdem textkritische Varianten auf Übersetzungsrelevanz:

Die Spätschriften liegen in anderen Sprachen vor:

Neues Testament[Bearbeiten]

Die modernen wissenschaftlichen Urtext-Ausgaben verwenden alle einen jeweils eigenen rekonstruierten Text. Die maßgeblichen Übersetzungsgrundlagen des Neuen Testaments sind:


Bei unserer Qualitätssicherung prüfen wir außerdem textkritische Varianten auf Übersetzungsrelevanz:


Viele textkritische Informationen sind außerdem auch online verfügbar:

Hilfsmittel und weitere Literatur[Bearbeiten]

Hinweise zu anderen Hilfsmitteln finden sich auf der Seite Literaturliste. Frei im Internet zugängliche gemeinfreie und Open-Access-Werke zu jedem Buch, Kapitel und übergreifenden Themen der Bibel sammeln wir im Nebenprojekt Sekundärliteratur.