Syntax OK
Lesefassung (Genesis 14)
(kommt später)Studienfassung (Genesis 14)
1 Und es begab sich in den Tagen Amrafels, des Königs von Babylon (Schinar), Arjochs, des Königs von Ellasar, Kedarlaomers, des Königs von Elam und Tidals, des Königs von Völkern〈a〉,
2 da führten sie Krieg gegen Bera, den König von Sodom, und gegen Birscha, den König von Gomorra, Schinaw, den König von Edom, und Schemewer, den König von Zebojim, und den König von Bela, das ist Zoar〈b〉.
3 Diese alle hatten sich verbündet im Tal Sidim, das ist das Salzmeer (das Tote Meer).
4 Zwölf Jahre hatten sie Kedarlaomer gedient (waren sie Vasallen gewesen), und (aber) im dreizehnten Jahr hatten sie sich empört (sich aufgelehnt, waren abgefallen).
5 Aber im vierzehnten Jahr kamen〈c〉 Kedarlaomer und die Könige, die mit ihm [verbündet] waren. Und sie schlugen die Refaiter〈d〉 bei (in) Aschterot〈e〉 Karnim〈f〉, und die Susiter bei (in) Ham und die Emäer〈g〉 in der Ebene Kirjatim
6 und die Horiter〈h〉 auf ihrem Gebirge Seir bis nach El〈i〉 Paran〈j〉 (Eilat), das an der Wüste [liegt].
7 Dann machten sie kehrt〈k〉 und kamen nach Ein Mischpat („Gerichtsbrunnen“)〈l〉, das ist Kadesch. Und sie schlugen das ganze Gebiet der Amalekiter und auch (sogar) die Amoriter, die〈m〉 in (bei) Hazezon Tamar (En-Gedi) wohnten.
8 Da zogen〈n〉 aus der König von Sodom und der König von Gomorra, {und} der König von Adma, {und} der König von Zebojim und der König von Bela, das ist Zoar. Und sie stellten sich in Schlachtordnung〈o〉 auf im Tal Siddim
9 gegen Kedarlaomer, den König von Elam, und Tidal, den König von Völkern, {und} Amrafel, den König von Sinar und Arjoch, den König von Ellasar, vier Könige gegen diese〈p〉 fünf.
10 Aber (und) das Tal Sidim [hatte] viele〈q〉 Bitumengruben. Und als〈r〉 die Könige von Sodom und Gomorra flohen, da fielen sie dort hinein; die übrig blieben〈s〉 flohen zum (auf's) Gebirge.
11 Da nahmen (konfiszierten, erbeuteten) sie alle Habe (Güter, Besitz) Sodoms und Gomorras und alle Vorräte〈t〉 und zogen fort.
12 Sie nahmen aber auch Lot [gefangen, als Geisel] (verschleppten Lot) und seinen Besitz (Habe, Güter), den Brudersohn (= Neffen) Abrams, und zogen fort. Er aber hatte in Sodom gewohnt.
13 Da kam ein Entkommener und erzählte (gab Nachricht) dem Abram. Der wohnte bei (unter) den heiligen Bäumen (großen Bäumen, Terebinthen) Mamres, des Amoriters, ein Bruder von Eschkol und Aner; die waren Verbündete〈u〉 Abrams.
14 Als〈v〉 Abram hörte, dass sein Neffe (Verwandter) gefangen weggeführt worden war, da führte er zum Kampf〈w〉 seine Bewährten (Erfahrenen) [Knechte], die〈x〉 in seinem Haus geboren worden waren, 318 [Mann], und verfolgte [die Angreifer] bis Dan〈y〉
15 Da teilte er (sich =) seine Schar [und fiel] über sie [her] bei Nacht, er und seine Knechte, und schlug sie. Und er verfolgte sie bis Hoba, das nördlich von Damaskus [liegt].
16 Und er brachte zurück alle Habe (Besitz, Güter), und auch Lot, seinen Neffen (Verwandten) und seinen Besitz (Habe, Güter) brachte er zurück, und auch die Frauen und das Volk.
17 Da zog aus der König von Sodom, ihm entgegen, nachdem er zurückgekehrt war vom (Schlagen =) Sieg über Kedar-Laomer〈z〉, und die Könige, die mit ihm [verbündet] waren, ins Tal „Tal“ (Schawe), das ist das Königstal.
18 Aber Melchi-zedek〈aa〉, der König von Salem, brachte Brot und Wein heraus. Er aber war ein Priester des höchsten Gottes〈ab〉.
19 {Und} Er segnete ihn und sprach:
Gesegnet sei Abram vom höchsten Gott, dem Schöpfer des Himmels und der Erde.
20 Und gepriesen sei der höchste Gott, der deine Feinde in deine Hand gegeben hat.
Und er (= Abram) gab ihm den Zehnten von allem.
21 Da sprach der König von Sodom zu Abram: Gib mir die Leute, aber die Güter (Habe, Besitz) nimm dir.
22 Da sprach Abram zum König von Sodom: Ich erhebe meine Hand〈ac〉 zu JHWH, dem höchsten Gott, dem Schöpfer des Himmels und der Erde:
23 (Weder einen Faden noch einen Sandalenriemen =) Nicht〈ad〉 das Geringste [werde ich nehmen], und nicht werde ich nehmen von allem, was dein [ist]. Und du sollst nicht sagen [können]: Ich habe den Abram reich gemacht.
24 Außer〈ae〉 nur [das], was die Knechte aßen, und der (Beute)Anteil der Männer, die mit mir gingen: Aner, Eschkol und Mamre: Sie sollen (lass) ihren (An)Teil nehmen.
Anmerkungen
a | Im Text steht גוים ohne Artikel; es ist offenbar nicht an bestimmte Völker gedacht. (Zurück zu v.1) |
b | Eine moabitische Stadt an der Spitze des Toten Meeres. (Zurück zu v.2) |
c | Im Hebr. steht der Sg., im Dt. muss der Pl. stehen. (Zurück zu v.5) |
d | Ein Hauptstamm der Urbevölkerung Palästinas (Zurück zu v.5) |
e | Eine Stadt in Basan; das Wort bezeichnet auch die kanaanäische Fruchtbarkeits- und Kriegsgöttin Astarte (Zurück zu v.5) |
f | Das Wort ist der Dual von קֶרֶן, Horn. (Zurück zu v.5) |
g | Die Ureinwohner des moabitischen Gebietes. (Zurück zu v.5) |
h | Die "Höhlenbewohner", von חור, Höhle. (Zurück zu v.6) |
i | bezeichnet einen großen Baum (Eiche, Terebinthe oder Palme), daher der Name der Stadt Eilat, אילת, weil in der Nähe ein großer Palmenhain war. Früher hieß Eilat El Paran, איל פארן. (Zurück zu v.6) |
j | Eine zwischen Ägypten und Edom gelegene Wüste. (Zurück zu v.6) |
k | Weil sie am südlichsten Zipfel Palästinas angekommen waren; jetzt ziehen sie wieder nach Norden (Zurück zu v.7) |
l | עין bedeutet Quelle, Brunnen; משפט bedeutet Gericht. (Zurück zu v.7) |
m | Partizip, relativisch aufgelöst (Zurück zu v.7) |
n | Im Hebr. steht der Sg., im Dt. muss der Pl. stehen. (Zurück zu v.8) |
o | wörtl.: die Schlacht rüsten, ordnen. (Zurück zu v.8) |
p | Der Artikel tritt vor das unbenannte Zahlwort, Brockelmann Syntax § 85b. (Zurück zu v.9) |
q | Im Hebr. steht zweimal das Wort באר, Brunnen - hier: Grube, im Plural. Die doppelte Anführung wird im Dt. durch das Wort "viel" widergegeben. (Zurück zu v.10) |
r | Waw consecutivum (Zurück zu v.10) |
s | Partizip (Zurück zu v.10) |
t | Wörtl.: Essen. Bei den Vorräten handelt es sich besonders um Getreide. (Zurück zu v.11) |
u | Wörtl.: Herren des Bundes (Zurück zu v.13) |
v | Waw consecutivum (Zurück zu v.14) |
w | Der Samaritanus und die Septuaginta lesen statt dessen: er musterte, וַיָדֶק (Zurück zu v.14) |
x | Partizip, relativisch aufgelöst (Zurück zu v.14) |
y | Das Stammesgebiet eines der zwölf Söhne Jakobs, der wiederum Abrahams Enkel war. (Zurück zu v.14) |
z | Hier wird der Name getrennt geschrieben, während er in den vorigen Versen zusammengeschrieben ist. (Zurück zu v.17) |
aa | Der Name heißt übersetzt: Gerechter König (Zurück zu v.18) |
ab | Vgl. Ps 78,35 (Zurück zu v.18) |
ac | Das Perfekt steht hier für den Zusammenfall (Koinzidenz) von Aussage und Handlung. Abram hebt die Hand zum Schwur. (Zurück zu v.22) |
ad | Ellipse, beim Schwur sehr verbreitet. Weggefallen ist eine Verwünschung, etwa: "Gott tue mir dies und das, wenn …", geblieben ist nur die Wunschpartikel אם. Verneint erhält der Bedingungssatz einen positiven, sonst einen negativen Sinn, vgl. Brockelmann, Syntax § 170c. (Zurück zu v.23) |
ae | Gesenius übersetzt diese Präposition mit "Ich komme nicht in Betracht" (Zurück zu v.24) |