<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Admin</id>
	<title>Die Offene Bibel - Benutzerbeiträge [de]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Admin"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/wiki/Spezial:Beitr%C3%A4ge/Admin"/>
	<updated>2026-04-23T18:08:02Z</updated>
	<subtitle>Benutzerbeiträge</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Markus_Buch_Einleitung&amp;diff=21032</id>
		<title>Markus Buch Einleitung</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Markus_Buch_Einleitung&amp;diff=21032"/>
		<updated>2015-05-18T22:59:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Wir versuchen bis zum Kirchentag ein paar Exemplare vom Markusevangelium gedruckt zu bekommen. Für das Buch brauchen wir noch einen Einleitungstext.&lt;br /&gt;
Der sollte enthalten:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ein paar nette Worte?&lt;br /&gt;
** Markusprojekt&lt;br /&gt;
** Autoren&lt;br /&gt;
** Einladung zum Mithelfen?&lt;br /&gt;
* Kurze Info (&amp;quot;Über die Offene Bibel&amp;quot;) + Link zum Offenen Bibel Projekt.&lt;br /&gt;
* Erklärung der Syntax des Textes () {} [] ...&lt;br /&gt;
* Erklärung zu Qualität des Textes&lt;br /&gt;
* Stand (Datum)&lt;br /&gt;
* Lizenz&lt;br /&gt;
* Gibt es irgendwelche rechtlichen Sachen, die man verpflichtet ist rein zu schreiben?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vielleicht kann man ein bisschen auf den existierenden Seiten klauen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Über dieses Buch==&lt;br /&gt;
Dieses Buch enthält das Markus Evantelium nach der Studienübersetzung der Offenen Bibel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Anspruch&lt;br /&gt;
* Qualität&lt;br /&gt;
* Quellen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Um mehr über die Offene Bibel zu erfahren und den Übersetzungsfortschitt zu verfolgen besuchen Sie bitte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[http://offene-bibel.de/]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Auszeichnungen==&lt;br /&gt;
Der Bibeltext enthält eine Reihe von besonderen Auszeichnungen. Diese sind hier erklärt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;() Alternativübersetzung&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Die Studienfassung verwendet runde Klammern (), um zu zeigen, wo mehrere sprachliche Deutungen möglich oder relevante Zwischentöne vorhanden sind. Im Haupttext selbst wird dabei zunächst die Deutung angegeben, der die Studienfassung folgt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[] Einfügung&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Text in Eckigen Klammern ist im Urtext nicht enthalten und wurde in der Übersetzung eingefügt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;{} Auslassung&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Text in geschwungenen Klammern ist im Urtext vorhanden, wird in der Übersetzung jedoch nicht aufgegriffen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&amp;lt;sup&amp;gt;1&amp;lt;/sup&amp;gt; Fußnote&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
In Fußnoten werden zusätzliche Informationen zum Text gegeben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Verwendung==&lt;br /&gt;
Der Text der Übersetzungen der Offenen Bibel und damit auch der Text dieses Buches unterliegt den Bedingungen der&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Lizenz&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Diese Lizenz kann unter folgender Adresse eingesehen werden:&lt;br /&gt;
[http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zusammengefasst besagt die Lizenz:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es ist erlaubt den Text in jedwedem Format oder Medium zu vervielfältigen und weiterzuverbreiten.&lt;br /&gt;
Es ist erlaubt den Text zu verändern und darauf aufbauen und zwar für beliebige Zwecke, auch kommerziell.&lt;br /&gt;
Der Lizenzgeber kann diese Freiheiten nicht widerrufen solange Sie sich an die Lizenzbedingungen halten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Folgende Bedingungen müssen dabei eingehalten werden:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sie müssen angemessene Urheber- und Rechteangaben machen, einen Link zur Lizenz beifügen und angeben, ob Änderungen vorgenommen wurden. Diese Angaben dürfen in jeder angemessenen Art und Weise gemacht werden, allerdings nicht so, dass der Eindruck entsteht, der Lizenzgeber unterstütze gerade Sie oder Ihre Nutzung besonders.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn Sie den Text verändern oder anderweitig direkt darauf aufbauen, dürfen Sie Ihre Beiträge nur unter derselben Lizenz wie das Original verbreiten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sie dürfen keine zusätzlichen Klauseln oder technische Verfahren einsetzen, die anderen rechtlich irgendetwas untersagen, was die Lizenz erlaubt.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Diskussion:Markus_16&amp;diff=21029</id>
		<title>Diskussion:Markus 16</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Diskussion:Markus_16&amp;diff=21029"/>
		<updated>2015-05-18T21:00:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: Statusupdate inkl. Fehlender Dinge&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Checkliste Studienfassung&lt;br /&gt;
|Alle Verse = 1–8: ja (Florian K.); 9–20: ja (Olaf)&lt;br /&gt;
|Alternativen = 1–8: ja (Florian K.); 9–20: ja (Olaf)&lt;br /&gt;
|Zweifelsfälle dokumentiert = 1-8 ja (Güntzel)&lt;br /&gt;
9–20: Die sekundären Markus-Schlüsse sind übersetzt. Partizipien und der Genetiv Absolutus sind dokumentiert und (wo mehrdeutig) mit Alternativen angegeben. (Olaf)&lt;br /&gt;
|Bedeutung erläutert = 1-8: ja (Güntzel)&lt;br /&gt;
|Textart = &lt;br /&gt;
|Andere Kriterien = &lt;br /&gt;
|Am Urtext überprüft = 1-8: ja (Güntzel), 1-8 (fragliche Stellen: Wolfgang)&lt;br /&gt;
|Kommentare eingesehen = 1-8: Glinka, EKK (Güntzel)&lt;br /&gt;
|Übersetzungsvergleich = 1-8: LUT84, EÜ, ELB (Wolfgang)&lt;br /&gt;
|Endkorrektur = 1-8:  [[Loccumer Richtlinien|ÖVBE]] (Wolfgang)&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ich habe die noch unübersetzten Verse 9–20 entfernt und den Status „Studienfassung liegt in Rohübersetzung vor“ gesetzt. Die Anmerkung am Schluss sollten wir noch ausgebauen und dort nicht nur erwähnen, dass es verschiedene Schlüsse gibt, sondern sie auch alle übersetzen. --[[Benutzer:Olaf|Olaf]] 13:42, 22. Aug. 2012 (CEST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aus pragmatischen Gründen setze ich den Status für das Markusprojekt mal zurück. Egal wo die Verse hinkommen - ich möchte signalisieren, dass es hier noch etwas zu übersetzen gibt. Deshalb wieder Studienfassung in Arbeit. --[[Benutzer:Ben|Ben]] 17:29, 20. Nov. 2013 (CET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Da jetzt alles übersetzt ist, habe ich den Status wieder hochgesetzt. --[[Benutzer:Olaf|Olaf]] 00:50, 28. Jan. 2014 (CET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hervorragend! Danke, dass du dir die Zeit genommen hast. --[[Benutzer:Ben|Ben]] 15:31, 28. Jan. 2014 (CET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Status auf &amp;quot;Studienfassung erfüllt die meisten Kriterien&amp;quot; hochgesetzt. Anmerkung: Es wurde anscheinend einfach dem Vorlschlag des NTG gefolgt, eine Textkritik könnte im Kommentar ergänzt werden. Es fehlt: Parallelstellen prüfen, Textart, Endkorrektur bis auf Loccumer Richtlinien, Textanliegen. --[[Benutzer:Admin|Admin]] ([[Benutzer Diskussion:Admin|Diskussion]]) 23:00, 18. Mai 2015 (CEST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Vers 1 bis 8 ==&lt;br /&gt;
Vielleicht ist meine Anfrage hier am falschen Platz, aber ich bin erst seit 5 Minuten hier.&lt;br /&gt;
Ich wollte mal fragen, warum im folgenden Text zweimal vom Sabbat die Rede ist, denn die Frauen konnten ja nicht am Sabbat zum Grabe gehen!&lt;br /&gt;
1 Und als der Sabbat vorüber war, kauften Maria Magdalena und Maria des Jakobus und Salome wohlriechende Kräuter (Gewürze), damit sie gingen ihn zu salben. 2 Und sehr (ganz) früh am Morgen des ersten Sabbats gingen zu sie zum Grab während (als) die Sonne aufging.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
-- [[Benutzer:Bibelfundi|Bibelfundi]] 14:42, 29. April 2014 (CET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Hi, Bibelfundi! Willkommen bei der Offenen Bibel!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Nein, das ist hier schon richtig und eine gute Frage - das ist nämlich ein Übersetzungsfehler. σάββατον bedeutet im Griechischen nicht nur &amp;quot;Sabbat&amp;quot;, sondern auch &amp;quot;Woche&amp;quot;, und daher ist μιᾷ τῶν σαββάτων zwar &amp;quot;wörtlich&amp;quot; &#039;&#039;erster der Sabbate&#039;&#039;, aber gleichzeitig ein stehender Ausdruck für &#039;&#039;erster [Tag] der Woche&#039;&#039; (das ist ein Hebraismus, also ein Ausdruck, der eigentlich v.a. im hebräischen Alten Testament geläufig ist und der dann im NT &amp;quot;ein-ge-griechischt&amp;quot; wurde). Also ist das eigentlich nicht der Sabbat, sondern der Sonntag. Vgl. z.B. BDR §247,1; B/S I, S. 1052-1054; Gnilka 1979, S. 341; Schnackenburg 1975, S. 362. --[[Benutzer:Sebastian Walter|Sebastian Walter]] 08:50, 30. Apr. 2014 (CEST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@bibelfundi&lt;br /&gt;
möglicherweise gibt es noch eine andere Erklärung. Das jüdische Passahfest geht ähnlich wie unsere christliche Karwoche eine Woche lang. Es gibt da aber die Besonderheit, dass nicht nur der 1. Tag sondern auch der 7. Tag dieser Woche nach Exodus Kapitel 12 Vers 16 ein hoher Feiertag ist. An diesem -mit dem höchsten jüdischen- Feiertag (im jüdischen Sprachgebrauch ist ähnlich wie bei uns ein Sabbath entweder ein Sonn- oder ein Feiertag) durfte unmöglich ein Leichnam versorgt werden. Nach diesem 7. Tag der Passahwoche folgte dann logischerweise der 8. Tag. Der war zwar kein Feiertag im eigentlichen Sinne mehr, die Karwoche/Passahwoche war ja mit dem 7. Tag vorbei, aber er war immer noch ein Sabbath d.h. ein normaler Sonntag in unserem Sprachgebrauch. Die ultraorthodoxen Juden in der Diaspora feiern deshalb anders als die Feiertagsregelung des jüdischen Staates am Ende der Passahwoche 2 Feiertage Quelle: http://www.kleiner-kalender.de/event/pessach/21302.html &lt;br /&gt;
Es gab also 2 hintereinander folgende Ruhetage, zuerst den 7.Tag der Passahwoche als hoher Feiertag und direkt danach der Sabbath als normaler Sonntag. just my 1/2 cent Auch wenn das villt zusätzlich verwirrt, der Vollständigkeit halber sei erwähnt, dass auch zu Beginn der Passahwoche zumindest die ultraorthodoxen Frommen 2 Feiertage halten Quelle: &lt;br /&gt;
http://www.de.chabad.org/calendar/view/day_cdo/aid/275556/jewish/Chol-HaMoed.htm&lt;br /&gt;
[[Benutzer:-Aaron-|-Aaron-]] 11:32, 1. Mai 2014 (CEST)&lt;br /&gt;
Edit: summa summarum: Ausgehehend von der Verlässlichkeit der Aussage von Exodus 12;16 müssen logischerweise im Zusammenhang des Passahfestes am Anfang oder aber am Ende der Passahwoche zwei Feiertage hintereinander folgen, einer davon als &amp;quot;normaler&amp;quot; Sabbath, sprich Ruhetag. Genauere Festlegungen können aber nur durch gründliche Exegese unter Berücksichtigung des NT-Umfelds erfolgen. Dazu bin ich als halbgebildeter Bibelleser nicht in der Lage. Das wäre aber imho eine dankenswerte Aufgabe für entsprechend ausgerüstete Spezialisten. [[Benutzer:-Aaron-|-Aaron-]] 11:47, 18. Mai 2014 (CEST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zu Vers 1:&lt;br /&gt;
Die Salbung der Toten geschah mit Öl; Aromata wurden nur für die Salbung von Königen verwendet. Bei den Aromata handelt es sich um seltene, wohlriechende pflanzliche Essenzen. Ziel der Salbung ist die Erhaltung des Leichnams - diese Absicht bildet an dieser Stelle einen (gewollten) Kontrast. &amp;quot;Es scheint die Frauen nicht zu stören, dass die Salbung einer bereits eingewickelten Leiche &#039;ein kühner Gedanke&#039; (Wellhausen) ist&amp;quot;, Gnilka, 340,&lt;br /&gt;
--[[Benutzer:Güntzel Schmidt|Güntzel Schmidt]] 19:00, 21. Apr. 2015 (CEST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Vers 9 bis 16 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Da einige Leute vielleicht die Verse 8 bis 16 suchen, schlage ich vor, dass wir sie zwar in der Studienfassung anzeigen, aber sehr deutlich als „uneigentlich“ markieren. Ich habe dafür mal eine Vorlage gebastelt. Das übliche Verfahren der meisten anderen Übersetzungen, nur in einer kleinen Fußnote dezent auf das ursprüngliche Ende hinzuweisen, würde den ursprünglichen Schluss nach Vers 8 nicht angemessen berücksichtigen und dessen inhaltlichen Fokus verstellen. Das problem würde sich bei uns noch verschärfen, da wir ja sowieso extrem viele Fußnoten haben. Die penetrante Wiederholung der Klammern und der Fußnote in jedem Vers soll sicherstellen, dass der Warn-Hinweis auch dann noch gesehen wird, wenn man einen späteren vers direkt anspringt (und dies eventuell in einem Bibelprogramm tut, wo unser Layout nicht mehr vorhanden ist.) Alternative Vorschläge sind natürlich willkommen. --[[Benutzer:Olaf|Olaf]] 01:12, 28. Jan. 2014 (CET) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Ich glaube, das ist eine ganz gute Übergangslösung. Ich finde sowieso: Wenn jemand (wie du in diesem Fall) eine gute Idee für eine Lösungsmöglichkeit hat, kann man sie erstmal ausprobieren und später immer noch etwas besseres finden, wenn man irgendwelche Einwände hat. --[[Benutzer:Ben|Ben]] 15:31, 28. Jan. 2014 (CET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ich würde die textkritische Fußnote zu den verschiedenen Sekundär-Enden gerne kürzen und den Namen der Handschriften entfernen, weil diese fast nur für Spezialisten aussagekräftig sind, die genau so gut im NTG nachschauen oder in einem Kommentar können.--[[Benutzer:Olaf|Olaf]] 01:12, 28. Jan. 2014 (CET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ich finde auch, dass man da nachbessern kann. Die Namen der Codices sind weniger interessant als ihre Abkürzungen. Für die frühesten Zeugen wäre es nicht schlecht, noch das Datum zu ergänzen. Es spricht für mich aber nichts dagegen, für die Spezialisten ein paar Zusatzinfos bereitzustellen. Nicht jeder hat immer die entsprechende Fachliteratur parat - gerade, wenn man unsere Übersetzung (unterwegs) digital benutzt. Wichtig ist für mich, dass gewährleistet bleibt, dass die Erklärung auch für den Laien einfach nachvollziehbar ist. Der würde hier sicherlich genau wissen wollen, wie die Forschung (&amp;quot;nur wegen ein paar frühen Handschriften&amp;quot;) dazu kommt, den Markusschluss unecht zu nennen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das ist nur meine persönliche Meinung, aber ich habe eher das Gefühl, dass das originale Ende verloren gegangen ist. --[[Benutzer:Ben|Ben]] 15:31, 28. Jan. 2014 (CET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
OK, ich habe die Fußnote umformuliert und ausgebaut. Ich habe relativ häufig dieselbe Fußnote der NET-Übersetzung zitiert. Wenn jemand äquivalente Aussagen in einem wissenschaftlichen Kommentar findet, dann kann das gerne ersetzt werden. --[[Benutzer:Olaf|Olaf]] 00:49, 29. Jan. 2014 (CET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Super, du hast getan, was du konntest. Das ist viel wert. Ich werde in einigen Wochen, wenn ich zu Mk 16 komme, selbst nochmal schauen, was meine Literatur dazu schreibt. :-) --[[Benutzer:Ben|Ben]] 15:32, 29. Jan. 2014 (CET)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Markus_16&amp;diff=21028</id>
		<title>Markus 16</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Markus_16&amp;diff=21028"/>
		<updated>2015-05-18T20:44:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: Übersetzungabgleich L84, ELB und EIN, schneller Urtextvergleich an fraglichen Stellen und Verschiebung einer Erklärung (von der Diskussionsseite) in eine Fußnote + Statusupdate&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Studienfassung erfüllt die meisten Kriterien}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Lesefassung}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{L|1}}&lt;br /&gt;
{{L|2}}&lt;br /&gt;
{{L|3}}&lt;br /&gt;
{{L|4}}&lt;br /&gt;
{{L|5}}&lt;br /&gt;
{{L|6}}&lt;br /&gt;
{{L|7}}&lt;br /&gt;
{{L|8}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Bemerkungen}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Studienfassung}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|1}} Und als der Sabbat vorüber war&amp;lt;ref&amp;gt;[[Gen. abs.]], temporal aufgelöst&amp;lt;/ref&amp;gt;, kauften Maria [von, aus] Magdala und Maria, [die Mutter] des Jakobus&amp;lt;ref&amp;gt;Bezeichnung der Mutter nach dem Sohn: BDR § 162,3&amp;lt;/ref&amp;gt; und Salome Spezereien (wohlriechende Kräuter, Gewürze)&amp;lt;ref&amp;gt;Die Salbung der Toten geschah mit Öl; Aromata wurden nur für die Salbung von Königen verwendet. Bei den Aromata handelt es sich um seltene, wohlriechende pflanzliche Essenzen. Ziel der Salbung ist die Erhaltung des Leichnams - diese Absicht bildet an dieser Stelle einen (gewollten) Kontrast. &amp;quot;Es scheint die Frauen nicht zu stören, dass die Salbung einer bereits eingewickelten Leiche &#039;ein kühner Gedanke&#039; (Wellhausen) ist&amp;quot; (Gnilka 1979, 340).&amp;lt;/ref&amp;gt;, um [zum Grab] zu gehen [und] ihn zu salben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|2}} Und sehr (ganz) früh am ersten [Tag] der Woche (am Sonntag) &amp;lt;ref&amp;gt;μιᾴ zur Angabe eines bestimmten Tages steht der einfache Dativ, BDR § 200, Anm. 4. Der erste Tag der Woche wird durch μιᾷ bezeichnet; μιᾷ τῶν σαββάτων = am Sonntag. Vorbild war das Hebräische, das die Wochentage durch Kardinalzahlen statt durch Ordinalzahlen bezeichnet, BDR § 247,1; B/S I, S. 1052-1054; Markus kannte aber noch keinen „Sonntag“, (Gnilka 1979, 341), daher als Übersetzung am besten „am ersten Tag der Woche“. Gemeint ist aber natürlich der Sonntag.&amp;lt;/ref&amp;gt; gingen sie zum Grab während (als) die Sonne aufging&amp;lt;ref&amp;gt;[[Gen. abs.]], temporal aufgelöst &amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|3}} Und sie sprachen zu einander: Wer wälzt {für} uns den Stein aus der Tür des Grabes (von der Tür des Grabes ab)?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|4}} Und als sie aufblickten&amp;lt;ref&amp;gt;[[Ptz. coni.]], temporal aufgelöst&amp;lt;/ref&amp;gt;, nehmen sie wahr (merken sie), dass der Stein abgewälzt (weggewälzt) war; er war nämlich sehr groß.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|5}} Und nachdem sie hineingegangen waren&amp;lt;ref&amp;gt;[[Ptz. coni.]], temporal aufgelöst&amp;lt;/ref&amp;gt; in das Grab, sahen&amp;lt;ref&amp;gt;[[Historisches Präsens]].&amp;lt;/ref&amp;gt; sie einen Jüngling zur Rechten (auf der rechten Seite)&amp;lt;ref&amp;gt;Die rechte Seite war die glückverheißende Seite (Gnilka 1979, 341).&amp;lt;/ref&amp;gt; sitzen, der ein weißes Gewand an(gezogen)&amp;lt;ref&amp;gt;Die Stola, eine lange Stoffbahn, wurde nicht angezogen, sondern umgeworfen. Aber im dt. Sprachgebrauch werfen wir keine Kleidung um, sd. eine Jacke oder ein Tuch; das ist hier aber nicht gemeint: die Stola ist die normale Bekleidung&amp;lt;/ref&amp;gt; hatte, und sie entsetzten sich (waren sehr erstaunt).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|6}} Er aber spricht&amp;lt;ref&amp;gt;Die Botschaft des Engels wird präsentisch eingeführt, um darauf hinzuweisen, dass sie das Zentrum dieser Perikope ist(Gnilka 1979, 340).&amp;lt;/ref&amp;gt; zu ihnen: Entsetzt euch nicht (Seid nicht erstaunt)! Ihr sucht Jesus, den Nazarener, den Gekreuzigten. Er ist auferstanden (er wurde auferweckt) &amp;lt;ref&amp;gt;Das Passiv von ἐγείρω bedeutet auferstehen; man kann es aber auch passiv übersetzen: wurde auferweckt, um das Handeln Gottes zu betonen, so Gnilka 1979, 342.&amp;lt;/ref&amp;gt;, er ist nicht hier. Hier [ist] (Siehe) der Ort (die Stelle), wo sie ihn hingelegt haben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|7}} Aber los! (Auf!, Geht fort, Doch geht), sagt [es] seinen Jüngern und Petrus, dass er&amp;lt;ref&amp;gt;Also Jesus.&amp;lt;/ref&amp;gt; euch vorangeht nach Galiläa&amp;lt;ref&amp;gt;Man kann das ὅτι auch als [[Ὅτι recitativum]] auffassen, das eine wörtliche Rede einleitet und dann nicht übersetzt wird: Er geht euch voran nach Galiläa&amp;lt;/ref&amp;gt;. Dort werdet ihr ihn sehen, wie er euch sagte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|8}} Und sie gingen hinaus&amp;lt;ref&amp;gt;[[Ptz. coni.]], beiordnend aufgelöst&amp;lt;/ref&amp;gt; und flohen von dem Grab, siewaren nämlich ergriffen von (hatten)  Angst (Zittern) und Entsetzen (Bestürzung)&amp;lt;ref&amp;gt;Vgl. auch Markus 4,41; 5,15.33.42&amp;lt;/ref&amp;gt;. Und sie sagten keinem (niemandem) etwas; denn&amp;lt;ref&amp;gt;oder: nämlich (dann am Schluss des Satzes: sie fürchteten sich nämlich)&amp;lt;/ref&amp;gt; sie fürchteten sich.&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref name=&amp;quot;schluss&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mit Vers 8 endet das Markusevangelium in den ältesten Quellen (4. Jh.: {{Hebr}}א{{Hebr ende}} und B). Vermutlich ist das abrupte Ende Absicht, um die verstörende Unbegreiflichkeit der Auferstehung zu betonen (Collins 2007, 800) oder um den Leser durch das offene Ende in die erzählte Geschichte hineinzuziehen (Fußnote der NET-Übersetzung zu Mk 16,8). Man kann es außerdem als Aufforderung an die Leser verstehen, von Jesu Auferstehung zu erzählen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die anderen, später geschriebenen Evangelien enthalten am Ende noch zusätzliche Erscheinungsberichte, was das Markus-Ende im Vergleich hierzu noch abrupter wirken lässt (Collins 2007, 800–801). Es entstanden darum verschiedene Fortsetzungen, die das vermeintlich fehlende Ende des Markus-Evangeliums ergänzen sollten (Fußnote der NET-Übersetzung zu Mk 16,8).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die kürzere Ergänzung lautet: „All diese Nachrichten verkündeten sie sogleich denen, die bei Petrus weilten. Sodann sandte auch Jesus selbst von Osten bis Westen durch sie die heilige und unvergängliche Botschaft der ewigen Rettung aus. Amen“. Sie findet sich in einer sehr frühen lateinische Übersetzung (4./5. Jh.: k). Ansonsten ist sie in wenigen Handschriften zusammen mit dem längeren Ende belegt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das längere Ende, das später die Versnummern 9 bis 16 erhielt, fasst Passagen anderer Evangelien summarisch zusammen und unterscheidet sich dabei sprachlich vom Rest der Evangeliums (Fußnote der NET-Übersetzung zu Mk 16,8). Es ist ab dem 5. Jh. (A, C und D) sowie in den meisten späten Handschriften belegt. Oft ist es durch einen kurzen Hinweistext oder durch textkritische Zeichen als unsicher markiert. Dass die sehr frühen Handschriften fast alle nach Vers 8 aufhörten, lässt sich auch durch Aussagen von Eusebius (3./4. Jh.) und Hieronymus (4./5. Jh.) belegen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es wird in der wissenschaftlichen Literatur gelegentlich überlegt, ob nach Vers 8 vielleicht ursprünglich ein anderes Ende folgte, dass bereits sehr früh verloren ging. Dagegen spricht, dass das Evangelium im 1. Jh. wohl auf einer Schriftrolle und nicht auf Einzelblättern geschrieben wurde (Fußnote der NET-Übersetzung zu Mk 16,8).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|9}} &amp;lt;ref name=&amp;quot;schluss&amp;quot;/&amp;gt; {{Sekundär}} Nachdem (als, weil)&amp;lt;ref name=&amp;quot;partizip&amp;quot;&amp;gt;Partizip aufgelöst&amp;lt;/ref&amp;gt; er auferstanden war am frühen Morgen (im Morgengrauen) des ersten Tags der Woche (des Sabbats), erschien er als erstes Maria Magdalena, von der er sieben Dämonen ausgetrieben hatte. {{Par|Lukas|8|2}} {{Par|Johannes|20|14}}&lt;br /&gt;
{{S|10}} &amp;lt;ref name=&amp;quot;schluss&amp;quot;/&amp;gt; Als&amp;lt;ref name=&amp;quot;partizip&amp;quot; /&amp;gt; sie ging, es denen zu bekanntzumachen (zu verkündigen), die bei ihm gewesen waren, trauerten sie weinten sie.&lt;br /&gt;
{{S|11}} &amp;lt;ref name=&amp;quot;schluss&amp;quot;/&amp;gt; Und eben diese – obwohl (als, nachdem)&amp;lt;ref name=&amp;quot;partizip&amp;quot; /&amp;gt; sie hörten, dass [Jesus] lebte und von ihr gesehen worden war, da glaubten sie [es ihr] nicht.&lt;br /&gt;
{{S|12}} &amp;lt;ref name=&amp;quot;schluss&amp;quot;/&amp;gt; Danach {aber} erschien er zwei von ihnen, als (während)&amp;lt;ref name=&amp;quot;partizip&amp;quot; /&amp;gt; sie unterwegs waren, in anderer Gestalt, als (während) sie aufs Land [hinaus] gingen. {{Par|Lukas|24|13}}&lt;br /&gt;
{{S|13}} &amp;lt;ref name=&amp;quot;schluss&amp;quot;/&amp;gt; Auch diese gingen und&amp;lt;ref name=&amp;quot;partizip&amp;quot; /&amp;gt; berichteten es den anderen. Die glaubten es jenen [ebenfalls] nicht.{{Par|Lukas|24|33}}&lt;br /&gt;
{{S|14}} &amp;lt;ref name=&amp;quot;schluss&amp;quot;/&amp;gt; Später wiederum (aber), als sie gerade [zu Tische] lagen (gemeinsam aßen)&amp;lt;ref&amp;gt;Nach griechischer Tischsitte war es üblich, beim Essen zu liegen.&amp;lt;/ref&amp;gt; erschien er den elf [Jüngern], und er tadelte ihren Unglauben (ihr Mißtrauen, ihre Treulosigkeit) und ihre Hartherzigkeit, dass sie denen, die&amp;lt;ref name=&amp;quot;partizip&amp;quot; /&amp;gt; ihn auferstanden gesehen hatten, nicht geglaubt (vertraut) hatten.{{Par|Lukas|24|36}} {{Par|Johannes|20|26}}&lt;br /&gt;
{{S|15}} &amp;lt;ref name=&amp;quot;schluss&amp;quot;/&amp;gt; Und er sagte zu ihnen: „Geht in die ganz Welt hinaus und&amp;lt;ref name=&amp;quot;partizip&amp;quot; /&amp;gt; macht meine Freuden-Botschaft bekannt (verkündet mein Evangelium) der ganzen Schöpfung.{{Par|Matthäus|28|19}}&lt;br /&gt;
{{S|16}} &amp;lt;ref name=&amp;quot;schluss&amp;quot;/&amp;gt; Wer&amp;lt;ref name=&amp;quot;partizip&amp;quot; /&amp;gt; &amp;lt;ref name=&amp;quot;generischesmaskulinum&amp;quot;&amp;gt;[[Generisches Maskulinum]]&amp;lt;/ref&amp;gt; glaubt (vertraut, treu ist) und sich taufen lässt, wird gerettet werden. Wer&amp;lt;ref name=&amp;quot;partizip&amp;quot; /&amp;gt; &amp;lt;ref name=&amp;quot;generischesmaskulinum&amp;quot; /&amp;gt; dagegen nicht glaubt (nicht vertraut, treulos ist), wird gerichtet werden.&lt;br /&gt;
{{S|17}} &amp;lt;ref name=&amp;quot;schluss&amp;quot;/&amp;gt; Diese Wunder (Zeichen) {aber} werden die Glaubenden begleiten: &lt;br /&gt;
In meinem Namen werden sie Dämonen (Geister, übernatürliche Wesen) austreiben;&lt;br /&gt;
in neuen (d.h. unbekannten) Sprachen (Zungen) werde sie reden; {{Par|Markus|11|22}} {{Par|Apostelgeschichte|2|4}}&lt;br /&gt;
{{S|18}} &amp;lt;ref name=&amp;quot;schluss&amp;quot;/&amp;gt; sie werden Schlagen aufheben&amp;lt;ref&amp;gt;Viele Handschriften haben zusätzlich die Worte „Und mit ihren Händen …“.&amp;lt;/ref&amp;gt;;&lt;br /&gt;
und wenn sie etwas Tödliches tranken, werden sie keinesfalls sterben;&lt;br /&gt;
bei Kranken werden sie Hände auflegen und es wird {ihnen} [diesen wieder] gut gehen.“ {{Par|Markus|6|5}} {{Par|Markus|6|13}}&lt;br /&gt;
{{S|19}} &amp;lt;ref name=&amp;quot;schluss&amp;quot;/&amp;gt; Der Herr, Jesus, wurde {nun zwar} nach diesem Reden in den Himmel aufgenommen und setzte sich zu Gottes rechter Seite,{{Par|Lukas|24|51}}&lt;br /&gt;
{{S|20}} &amp;lt;ref name=&amp;quot;schluss&amp;quot;/&amp;gt; jene aber gingen hinaus [in die Welt] und&amp;lt;ref name=&amp;quot;partizip&amp;quot; /&amp;gt; verkündeten (predigten) überall , wobei&amp;lt;ref&amp;gt;Absoluter Genitiv&amp;lt;/ref&amp;gt; der Herr mitwirkte und [ihre] Rede (das Wort) dadurch bekräftigte, dass sich  Wunder einstellten (durch nachfolgende Zeichen stärkte/bestätigte).{{Sekundär ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Bemerkungen}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Kapitelseite Fuß}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Vorlage:Navileiste_oben&amp;diff=20957</id>
		<title>Vorlage:Navileiste oben</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Vorlage:Navileiste_oben&amp;diff=20957"/>
		<updated>2015-05-13T20:02:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: Änderung 20951 von Admin (Diskussion) rückgängig gemacht.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__KEIN_INHALTSVERZEICHNIS__ __NOEDITSECTION__ {{#selectchapter:{{Buchname}}|{{Kapitelnummer}} }}&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;navi&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;versionlinks /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;Hier geht es zum Biblischen und Theologischen Kommentar: [[Kommentar:{{Seitenname}}]]&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;clear:right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Vorlage:Navileiste_oben&amp;diff=20951</id>
		<title>Vorlage:Navileiste oben</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Vorlage:Navileiste_oben&amp;diff=20951"/>
		<updated>2015-05-11T19:49:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: Syntaxvalidator Widget eingebaut&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__KEIN_INHALTSVERZEICHNIS__ __NOEDITSECTION__ {{#selectchapter:{{Buchname}}|{{Kapitelnummer}}}}{{#syntax_status:{{Buchname}}|{{Kapitelnummer}}}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;navi&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;versionlinks /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;Hier geht es zum Biblischen und Theologischen Kommentar: [[Kommentar:{{Seitenname}}]]&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;clear:right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Datei:PayPal_logo.svg&amp;diff=13632</id>
		<title>Datei:PayPal logo.svg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Datei:PayPal_logo.svg&amp;diff=13632"/>
		<updated>2014-01-07T20:54:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Datei:Spenden_selbst.png&amp;diff=13631</id>
		<title>Datei:Spenden selbst.png</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Datei:Spenden_selbst.png&amp;diff=13631"/>
		<updated>2014-01-07T20:50:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Datei:Spenden_1000.png&amp;diff=13630</id>
		<title>Datei:Spenden 1000.png</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Datei:Spenden_1000.png&amp;diff=13630"/>
		<updated>2014-01-07T20:49:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: lud eine neue Version von „Datei:Spenden 1000.png“ hoch&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Datei:Spenden_100.png&amp;diff=13629</id>
		<title>Datei:Spenden 100.png</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Datei:Spenden_100.png&amp;diff=13629"/>
		<updated>2014-01-07T20:49:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: lud eine neue Version von „Datei:Spenden 100.png“ hoch&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Datei:Spenden_50.png&amp;diff=13628</id>
		<title>Datei:Spenden 50.png</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Datei:Spenden_50.png&amp;diff=13628"/>
		<updated>2014-01-07T20:49:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: lud eine neue Version von „Datei:Spenden 50.png“ hoch&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Datei:Spenden_25.png&amp;diff=13627</id>
		<title>Datei:Spenden 25.png</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Datei:Spenden_25.png&amp;diff=13627"/>
		<updated>2014-01-07T20:49:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: lud eine neue Version von „Datei:Spenden 25.png“ hoch&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Datei:Spenden_10.png&amp;diff=13626</id>
		<title>Datei:Spenden 10.png</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Datei:Spenden_10.png&amp;diff=13626"/>
		<updated>2014-01-07T20:48:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: lud eine neue Version von „Datei:Spenden 10.png“ hoch&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Datei:Spenden_5.png&amp;diff=13625</id>
		<title>Datei:Spenden 5.png</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Datei:Spenden_5.png&amp;diff=13625"/>
		<updated>2014-01-07T20:47:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: lud eine neue Version von „Datei:Spenden 5.png“ hoch&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=MediaWiki:Sidebar&amp;diff=13623</id>
		<title>MediaWiki:Sidebar</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=MediaWiki:Sidebar&amp;diff=13623"/>
		<updated>2014-01-07T20:43:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;* Rubriken&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/|Startseite&lt;br /&gt;
** mainpage|Zur Übersetzung&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/wiki/index.php5?title=Mithelfen|Mithelfen&lt;br /&gt;
** Leichte Sprache|Leichte Sprache&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/Markusprojekt|Markusprojekt&lt;br /&gt;
** Über_uns|Über uns&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/verein/verein|Verein&lt;br /&gt;
* Seiten-Übersicht&lt;br /&gt;
** Autorenportal|Autorenportal&lt;br /&gt;
** Übersetzungskriterien|Überset­zungs­kriterien&lt;br /&gt;
** Die Quellen|Die Quellen&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/tracker/AlleNeuigkeiten%C3%9Cbersicht|Letzte Aktivitäten&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/blog|Blog&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/forum|Forum&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/seiten/chat_und_mailingliste|Chat und Mailingliste&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/seiten/spenden|Spenden&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/seiten/werbematerial|Werbematerial&lt;br /&gt;
* SEARCH&lt;br /&gt;
* TOOLBOX&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Datei:Werben.png&amp;diff=13006</id>
		<title>Datei:Werben.png</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Datei:Werben.png&amp;diff=13006"/>
		<updated>2013-12-07T08:54:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: lud eine neue Version von „Datei:Werben.png“ hoch&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Datei:Spenden.png&amp;diff=13005</id>
		<title>Datei:Spenden.png</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Datei:Spenden.png&amp;diff=13005"/>
		<updated>2013-12-07T08:53:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: lud eine neue Version von „Datei:Spenden.png“ hoch&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Datei:Mitmachen.png&amp;diff=13003</id>
		<title>Datei:Mitmachen.png</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Datei:Mitmachen.png&amp;diff=13003"/>
		<updated>2013-12-07T08:44:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: lud eine neue Version von „Datei:Mitmachen.png“ hoch&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Seitengestaltung&amp;diff=12856</id>
		<title>Seitengestaltung</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Seitengestaltung&amp;diff=12856"/>
		<updated>2013-12-02T21:29:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: Die Seite ist inzwischen Teil der Offenen Bibel Wiki. Und auch nicht mehr so richtig WIP. Also kommt der Banner weg.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Kategorie: Autorenhilfe]]&lt;br /&gt;
__TOC__Auf dieser Seite wollen wir erläutern, wie du auf in der Offenen Bibel neue Kapitel anlegst, Texte formatierst, Tabellen einfügst und Ähnliches mehr. Um die Bearbeitung der Seiten der Offenen Bibel möglichst einfach zu gestalten, verwenden wir hier die selbe Software wie auch die Wikipedia. Wir stellen hier die grundlegenden Markups (Darstellungscodes) für die Gestaltung von Texten der Offenen Bibel sowie besondere Markups für die Kapitelseiten der Übersetzungen dar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Für eine grundlegende Einführung in die Arbeitsweise der Offenen Bibel wird empfohlen, sich auch mit diesen Seiten vertraut zu machen:&lt;br /&gt;
* [[Mithelfen]]: Wie kann ich mitmachen?&lt;br /&gt;
* [[Einführung]]: Wie stelle ich eine Übersetzung online?&lt;br /&gt;
* [[Studienfassung]]: Was ist bei der Studienfassung zu beachten?&lt;br /&gt;
* [[Lesefassung]]: Was ist bei der Lesefassung zu beachten?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Eine Gesamtübersicht aller wichtigen Seiten, die für die Arbeit bei der Offenen Bibel wichtig sind, findest du in unserem [[Autorenportal]]!&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Teile dieser Seite zur Gestaltung von Kapitel- und Wiki-Seiten haben wir, leicht bearbeitet, direkt aus der [http://de.wikipedia.org/wiki/Hilfe:Textgestaltung Wikipedia] herauskopiert (Danke an die Verfasserinnen und Verfasser!). Wenn du noch mehr wissen willst, findest du auch weitere Tipps auf den Hilfeseiten der [http://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Wikitext_examples/de Mediawiki].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alle Formatierungsregeln lassen sich gefahrlos in unserem [[Sandkasten]] ausprobieren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;status&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;MERKE:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Die Kapitelseiten der Studien- und Lesefassung folgen den besonderen Regeln der [[Übersetzungskriterien]]. Bei den einzelnen Markups gibt es Hinweise, was jeweils in der Studienfassung (&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;SF&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;), Lesefassung (&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;LF&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;) und in den Fußnoten (&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;FN&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;) benutzt werden darf.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Seite neu anlegen==&lt;br /&gt;
===Kapitelseiten===&lt;br /&gt;
Die Kapitel der [http://www.offene-bibel.de/wiki/index.php5?title=%C3%9Cbersetzung Offenen Bibel], des [http://www.offene-bibel.de/wiki/index.php5?title=Kommentar:Hauptseite Offenen Kommentars], der [http://www.offene-bibel.de/wiki/index.php5?title=Sekund%C3%A4rliteratur_Hauptseite Offenen Sekundärliteratur] oder der [http://www.offene-bibel.de/wiki/index.php5?title=Offene_Bibelrezeption Offenen Bibelrezeption] existieren bereits. Die Offene Bibel und die Offene Bibelrezeption haben dabei ein bestimmtes Seitenformat, das unten näher erklärt wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;status&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;INFORMATION:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Weitere Details und die Übersicht aller vorhandenen Kapitelseiten finden sich unter [[Kapitelliste]].&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Überschriftensimulation 4|Seitenformat Offene Bibel}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;( SF, LF, FN )&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; Auf neu angelegte Kapitelseiten von Offene Bibel findet sich automatisch folgendes Seitenformat:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Lesefassung}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Bemerkungen}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Studienfassung}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Bemerkungen}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Kapitelseite Fuß}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Elemente &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;#123;&amp;amp;#123;Lesefassung}}&amp;lt;/code&amp;gt; und &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;#123;&amp;amp;#123;Studienfassung}}&amp;lt;/code&amp;gt; leiten jeweils die Lesefassung und Studienfassung ein. Dabei muss die Lesefassung zuerst stehen. Wenn in der Lesefassung noch kein Text steht, kann statt der Versnummer auch &amp;lt;code&amp;gt;&#039;&#039;(kommt später)&#039;&#039;&amp;lt;/code&amp;gt; als Platzhalter stehen. Wenn dieses Element in der Lesefassung platziert ist, darf kein anderer Text enthalten sein. Unter &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;#123;&amp;amp;#123;Bemerkungen}}&amp;lt;/code&amp;gt; werden sowohl nach der Studienfassung als auch nach der Lesefassung automatisch alle in der Übersetzung enthaltenen Notizen eingefügt. Es ist nicht erlaubt, hier manuell weitere Notizen einzufügen. Das Element &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;#123;&amp;amp;#123;Kapitelseite Fuß}}&amp;lt;/code&amp;gt; steht als letztes auf jeder Seite. Der jeweilige Übersetzungs- und Qualitätsstand von Kapitelseiten wird mit &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;#123;&amp;amp;#123;Status|Vers XX-XX und XX-XX}}&amp;lt;/code&amp;gt; dokumentiert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;status&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;INFORMATION:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Weitere Details zum Status von Übersetzungen finden sich unter [[Hilfe:Status]].&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auf der Diskussionsseite der neu angelegte Kapitelseiten findet sich die [[Checkliste Studienfassung|Checkliste für die Studienfassung]], in der die einzelnen Arbeitsschritte nach den [[Qualitätskriterien]] dokumentiert werden:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Checkliste Studienfassung&lt;br /&gt;
|Alle Verse = &lt;br /&gt;
|Alternativen = &lt;br /&gt;
|Zweifelsfälle dokumentiert = &lt;br /&gt;
|Bedeutung erläutert = &lt;br /&gt;
|Textart = &lt;br /&gt;
|Andere Kriterien = &lt;br /&gt;
|Am Urtext überprüft = &lt;br /&gt;
|Kommentare eingesehen = &lt;br /&gt;
|Übersetzungsvergleich = &lt;br /&gt;
|Endkorrektur = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;status&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;INFORMATION:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Weitere Details zur Bearbeitung von Kapitelseiten finden sich unter [[Einführung]].&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Überschriftensimulation 4|Seitenformat Offene Bibelrezeption}}&lt;br /&gt;
Auf neu angelegte Kapitelseiten von Offene Bibelrezeption dagegen muss das Seitenformat noch manuell nachgetragen werden; hier ist eine Kopiervorlage:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Primär-„literatur“==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bildende Kunst===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Kirchenkunst===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===darstellende Kunst===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Literatur===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Musik===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sekundärliteratur==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Neue Wiki-Seite===&lt;br /&gt;
Wenn eine neue Seite erstellt werden soll (also keine Kapitelseite), einfach in den Browser folgende Adresse eingeben:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
http://www.offene-bibel.de/wiki/index.php5?title=Wunschname&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oder du fügst an die Stelle, an der ein Link zur neuen Seite stehen soll, &amp;lt;pre&amp;gt;[[Wunschname]]&amp;lt;/pre&amp;gt; ein. Dadurch erscheint im Text dann „[[Wunschname]]“ und du musst nur noch auf den Link klicken um die Seite anzulegen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Allgemeine Seitengestaltung==&lt;br /&gt;
===Textformatierung===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;( SF, LF, FN )&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; Texte können auf Wiki-Seiten in ganz vielfältiger Weise dargestellt und verändert werden. Diese Markups können dabei auf allen Kapitelseiten sowie den übrigen Wiki-Seiten benutzt werden:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:30em; text-align:left&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Was du schreibst:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:5em&amp;quot; |&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:30em; text-align:left&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Wie es dargestellt wird:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ein Text wird so dargestellt, wie du ihn eingibst.&lt;br /&gt;
Mit einer Leerzeile&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
erzeugst du einen Absatz.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
Ein Text wird so dargestellt, wie du ihn eingibst.&lt;br /&gt;
Mit einer Leerzeile&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
erzeugst du einen Absatz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ein erzwungener Zeilenum&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bruch sollte sparsam verwendet werden.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
Ein erzwungener Zeilenum&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
bruch sollte sparsam verwendet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;kursiv&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;kursiv&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&#039;&#039;kursiv&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;( FN )&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; Hochgestellte Zeichen können auf Kapitelseiten nur in Fußnoten etwa bei der Angabe von Auflagenzahlen (z.B. „vgl. Gesenius&amp;lt;sup&amp;gt;17&amp;lt;/sup&amp;gt;“) bentuzt werden. Auf allen anderen Wiki-Seiten ist die Verwendung natürlich auch möglich.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:30em; text-align:left&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Was du schreibst:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:5em&amp;quot; |&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:30em; text-align:left&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Wie es dargestellt wird:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
Text&amp;lt;sup&amp;gt;hochgestellt&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
Text&amp;lt;sup&amp;gt;hochgestellt&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die folgenden Markups sind hingegen nur für die Wiki-Seiten bestimmt und dürfen nicht in der Studienfassung, der Lesefassung und den Fußnoten auf den Kapitelseiten benutzt werden:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:30em; text-align:left&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Was du schreibst:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:5em&amp;quot; |&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:30em; text-align:left&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Wie es dargestellt wird:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;fett&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;b&amp;gt;fett&amp;lt;/b&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;fett&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;fett und kursiv&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;fett und kursiv&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;/i&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;fett und kursiv&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;s&amp;gt;durchgestrichen&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;strike&amp;gt;durchgestrichen&amp;lt;/strike&amp;gt;&amp;lt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;s&amp;gt;durchgestrichen&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;unterstrichen&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;unterstrichen&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;groß&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;groß&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;klein&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;klein&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red;&amp;quot;&amp;gt;roter&amp;lt;/span&amp;gt; Text&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red;&amp;quot;&amp;gt;roter&amp;lt;/span&amp;gt; Text&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family:serif;&amp;quot;&amp;gt;Schriftart&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
Eine andere &amp;lt;span style=&amp;quot;font-family:serif;&amp;quot;&amp;gt;Schriftart&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;zentriert&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;center&amp;quot;&amp;gt;zentriert&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:center;&amp;quot;&amp;gt;zentriert&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;zentriert&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;rechtsbündig&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;rechtsbündig&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
Text&amp;lt;sub&amp;gt;tiefgestellt&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
Text&amp;lt;sub&amp;gt;tiefgestellt&amp;lt;/sub&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
So wird eine&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
horizontale Trennlinie erzeugt&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
So wird eine&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
horizontale Trennlinie erzeugt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Überschriften===&lt;br /&gt;
{{Überschriftensimulation 4|...in Übersetzungen}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;( LF )&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; In Kapitelseiten gibt es besondere Regeln für die Überschriften. Sie sind nur in der Lesefassung erlaubt (vgl. [[Übersetzungskriterien]]). Dort werden Überschriften für die Übersetzungen durch eine doppelte Klammer &amp;lt;code&amp;gt;(())&amp;lt;/code&amp;gt; gesetzt (vgl. [[Jona 1]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:30em; text-align:left&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Was du schreibst:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:5em&amp;quot; |&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:30em; text-align:left&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Wie es dargestellt wird:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
((Überschrift))&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#89BC75; font-size:large&amp;quot;&amp;gt;(Überschrift)&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Überschriftensimulation 4|...auf anderen Wiki-Seiten}}&lt;br /&gt;
In allen anderen Wiki-Seiten dienen Überschriften zur Gliederung der Artikel. Die Ebene 1 ist dabei für den Seitentitel reserviert und innerhalb von Wiki-Seiten unerwünscht. In Artikeln werden neue Abschnitte daher mit Überschriften ab der Ebene 2 begonnen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:30em; text-align:left&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Was du schreibst:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:5em&amp;quot; |&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:30em; text-align:left&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Wie es dargestellt wird:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Überschrift Ebene 2==&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
{{Überschriftensimulation 2|Überschrift Ebene 2}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Überschrift Ebene 3===&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
{{Überschriftensimulation 3|Überschrift Ebene 3}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
====Überschrift Ebene 4====&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
{{Überschriftensimulation 4|Überschrift Ebene 4}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
=====Überschrift Ebene 5=====&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
{{Überschriftensimulation 5|Überschrift Ebene 5}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
======Überschrift Ebene 6======&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
{{Überschriftensimulation 6|Überschrift Ebene 6}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Aufzählungen===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;( FN )&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; Bei Aufzählungen ist zu beachten, dass Leerzeilen zwischen den Aufzählungen auch zu einem semantischen Bruch führen. Die Verwendung ist auf Kapitelseiten nur in Fußnoten erlaubt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:30em; text-align:left&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Was du schreibst:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:5em&amp;quot; |&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:30em; text-align:left&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Wie es dargestellt wird:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Eins&lt;br /&gt;
* Zwei&lt;br /&gt;
** Zwei-A&lt;br /&gt;
** Zwei-B&lt;br /&gt;
* Drei&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
* Eins&lt;br /&gt;
* Zwei&lt;br /&gt;
** Zwei-A&lt;br /&gt;
** Zwei-B&lt;br /&gt;
* Drei&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Eins&lt;br /&gt;
# Zwei&lt;br /&gt;
## Zwei-A&lt;br /&gt;
## Zwei-B&lt;br /&gt;
# Drei&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
# Eins&lt;br /&gt;
# Zwei&lt;br /&gt;
## Zwei-A&lt;br /&gt;
## Zwei-B&lt;br /&gt;
# Drei&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Definitionslisten===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;( FN )&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; Definitionslisten können zur Unterscheidung verschiedener Fachbegriffe benutzt werden. Sie sind nicht dafür verwendbar, durch das Semikolon Fettschreibung oder Zwischenüberschriften zu erzeugen, da die Auszeichnung vom Stylesheet abhängig ist; Sinn machen sie eigentlich fast nur auf [[Terminologie]]. Dennoch, prinzipiell ist die Verwendung ist auf Kapitelseiten nur in Fußnoten erlaubt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:30em; text-align:left&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Was du schreibst:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:5em&amp;quot; |&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:30em; text-align:left&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Wie es dargestellt wird:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Definitionsliste:&lt;br /&gt;
: Erste Definition&lt;br /&gt;
: Zweite Definition&lt;br /&gt;
; Ein Begriff&lt;br /&gt;
: Definition des Begriffs&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
; Definitionsliste:&lt;br /&gt;
: Erste Definition&lt;br /&gt;
: Zweite Definition&lt;br /&gt;
; Ein Begriff&lt;br /&gt;
: Definition des Begriffs&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Einrückungen mit einem Doppelpunkt (&amp;lt;code&amp;gt;:&amp;lt;/code&amp;gt;) sollten außer im Zusammenhang mit Definitionslisten und auf Diskussionsseiten vermieden werden. Gleiches gilt auch für das Semikolon (&amp;lt;code&amp;gt;;&amp;lt;/code&amp;gt;) und für Einrückungen innerhalb von Aufzählungen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:30em; text-align:left&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Was du schreibst:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:5em&amp;quot; |&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:30em; text-align:left&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Wie es dargestellt wird:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Eine Aufzählung&lt;br /&gt;
#: mit einer Einrückung.&lt;br /&gt;
# So sollte es nicht sein!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
# Eine Aufzählung&lt;br /&gt;
#: mit einer Einrückung.&lt;br /&gt;
# So sollte es nicht sein!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Tabellen===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;( FN )&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; Tabellen sind ein Allround-Tool für Wiki-Seiten. Für Kapitelseiten hingegen sollte auf andere Möglichkeiten zurückgegriffen werden. Die Verwendung ist auf Kapitelseiten nur in Fußnoten erlaubt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:30em; text-align:left&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Was du schreibst:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:5em&amp;quot; |&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:30em; text-align:left&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Wie es dargestellt wird:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-class=&amp;quot;hintergrundfarbe5&lt;br /&gt;
! Spalte 1 || Spalte 2&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inhalt Spalte 1 || Inhalt Spalte 2&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-class=&amp;quot;hintergrundfarbe5&lt;br /&gt;
! Spalte 1 || Spalte 2&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inhalt Spalte 1 || Inhalt Spalte 2&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;status&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;INFORMATION:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Weitere Details zur Gestaltung von Tabellen finden sich in der [http://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Table/de Mediawiki] (extern).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Rahmungen===&lt;br /&gt;
Rahmungen können in Artikeln hilfreich sein, um bestimmte Abschnitte hervorzuheben. Auf Kapitelseiten dagegen ist die Verwendung nicht erwünscht. Sie sollten sich daher auf andere Wiki-Seiten beschränken.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:30em; text-align:left&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Was du schreibst:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:5em&amp;quot; |&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:12em; text-align:left&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Wie es dargestellt wird:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{|{{Bausteindesign1}}&lt;br /&gt;
|Die Offene Bibel&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
{|{{Bausteindesign1}}&lt;br /&gt;
|Die Offene Bibel&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{|{{Bausteindesign2}}&lt;br /&gt;
|Die Offene Bibel&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
{|{{Bausteindesign2}}&lt;br /&gt;
|Die Offene Bibel&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{|{{Bausteindesign3}}&lt;br /&gt;
|Die Offene Bibel&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
{|{{Bausteindesign3}}&lt;br /&gt;
|Die Offene Bibel&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{|{{Bausteindesign4}}&lt;br /&gt;
|Die Offene Bibel&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
{|{{Bausteindesign4}}&lt;br /&gt;
|Die Offene Bibel&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Verweise (Links)===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;( FN )&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; Innerhalb der OfBi-Wiki werden Links durch doppelte Eckklammern um den Namen der Seite gesetzt. Statt des Seitennamens kann auch ein anderer Titel verwendet werden. Externe Links werden mit einer Eckklammer gesetzt und können ebenfalls in diesen zwei Varianten benutzt werden (mit oder ohne Titel). Die Verwendung von Links ist auf Kapitelseiten nur in Fußnoten erlaubt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:30em; text-align:left&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Was du schreibst:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:5em&amp;quot; |&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:30em; text-align:left&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Wie es dargestellt wird:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Wiki-Seite]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
[[Wiki-Seite]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Wiki-Seite|Startseite]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
[[Wiki-Seite|Startseite]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://link-adresse.de]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
[http://link-adresse.de]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
[http://link-adresse.de Link]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
[http://link-adresse.de Link]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Weitere Elemente==&lt;br /&gt;
===Kategorien===&lt;br /&gt;
Kategorien sind sehr hilfreich, da durch sie alle Seiten zu einem Thema auf einmal angezeigt werden können. Um eine Wiki-Seite zu einer Kategorie hinzuzufügen, wird am Ende der Seite der Hinweis &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;#091;&amp;amp;#091;Kategorie:Bestimmte_Kategorie]]&amp;lt;/code&amp;gt; eingefügt. „Bestimmte_Kategorie“ wird durch den gewünschten Kategorienamen ersetzt. Die Kategorie erscheint auf der Seite dann ganz unten als Link. Ein Artikel kann in mehreren Kategorien gleichzeitig auftauchen. Dazu werden einfach mehrere Kategorien zugewiesen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Bestimmte_Kategorie]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Zweite_Kategorie]]&lt;br /&gt;
[[Kategorie:Dritte_Kategorie]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;status&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;INFORMATION:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Weitere Details und die Übersicht aller vorhandenen Kategorien finden sich unter [[Spezial:Kategorien]].&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Fußnoten===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;( SF, LF )&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; Fußnoten dienen zur Entlastung der Texte. Sie werden auf Kapitelseiten v.a. für die Studienfassung benötigt (vgl. [[Übersetzungskriterien]]), können aber in seltenen Einzelfällen auch in der Lesefassung benutzt werden. Fußnoten werden direkt hinter das näher zu erklärende Wort mit &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;lt;ref&amp;gt;&amp;amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; gesetzt. In den Kapitelseiten werden sie automatisch am Seitenende durch &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;#123;&amp;amp;#123;Kapitelseite Fuß&amp;amp;#125;&amp;amp;#125;&amp;lt;/code&amp;gt; angezeigt. Auf allen anderen Wiki-Seiten wird an der Stelle der Seite &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;lt;references /&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; eingefügt, wo die Fußnoten angezeigt werden sollen. Wird eine Fußnote mehrfach benötigt, kann man der Fußnote einen Namen (im Beispiel unten „N.N.“) geben - so kann in weiteren Fußnoten darauf verwiesen werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:30em; text-align:left&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Was du schreibst:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:5em&amp;quot; |&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:30em; text-align:left&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Wie es dargestellt wird:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
Text&amp;lt;ref&amp;gt;Fußnote&amp;lt;/ref&amp;gt; mit Fußnote&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
Text&amp;lt;ref&amp;gt;Fußnote&amp;lt;/ref&amp;gt; mit Fußnote&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
Text A&amp;lt;ref name=&amp;quot;N.N.&amp;quot;&amp;gt;Fußnote „N.N.“&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
Text B&amp;lt;ref name=&amp;quot;N.N.&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
Text A&amp;lt;ref name=&amp;quot;N.N.&amp;quot;&amp;gt;Fußnote „N.N.“&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
Text B&amp;lt;ref name=&amp;quot;N.N.&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;status&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;INFORMATION:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Weitere Details zu Fußnoten finden sich unter [[Hilfe:Fußnoten]].&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Zitate===&lt;br /&gt;
{{Überschriftensimulation 4|...in Übersetzungen}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;( SF, LF, FN )&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; In Übersetzungen der Studienfassung und Lesefassung sowie den Fußnoten sind zwei Arten von Zitaten (i.d.R. bei wörtlicher Rede) möglich wie es im [[Übersetzungs-F.A.Q.#Wie_werden_Anf.C3.BChrungszeichen_gesetzt.3F|FAQ]] beschrieben ist:&lt;br /&gt;
* &amp;lt;code&amp;gt;„Zitat Ebene 1“&amp;lt;/code&amp;gt; (doppelte Gänsefüßchen)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;code&amp;gt;‚Zitat Ebene 2‘&amp;lt;/code&amp;gt; (einfache Gänsefüßchen)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sog. Schreibmaschinen-Anführungszeichen (&amp;lt;code&amp;gt;&amp;quot;&amp;quot;&amp;lt;/code&amp;gt;) sollen nicht verwendet werden! Neben diesen zwei Ebenen gibt es noch die Möglichkeit, ein längeres Zitat der Ebene 1 über mehrere Zeilen einzufügen. Dafür muss an den Beginn jeder Zeile ein Doppelpunkt geschrieben werden. Das Zitat endet mit der letzten Zeile, die mit einem Doppelpunkt beginnt:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
:„Zitat Ebene 1: Lorem ipsum dolor sit&lt;br /&gt;
:amet, consectetur adipisici elit,&lt;br /&gt;
:sed eiusmod tempor incidunt.“&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Überschriftensimulation 4|...in Fußnoten}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;( FN )&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; Wir zitieren in Fußnoten u.ä. prinzipiell mit Kurzzitation; komplette bibliographische Angaben werden bei Übersetzungsseiten auf der zugehörigen Diskussionsseite gemacht; auf anderen Wiki-Seiten am Ende der Seite unter dieser Überschrift:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Literaturverzeichnis==&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Für die Übersetzung verwendete Literatur muss außerdem zusätzlich in die [[Bibliographie]] eingetragen werden. Über das Zitationsschema wird z.Z. noch diskutiert (vgl. [http://www.offene-bibel.de/wiki/index.php5?title=Diskussion:Literaturliste#K.C3.BCrzel_f.C3.BCr_die_Literaturangaben hier]). Jedoch haben sich mittlerweile zwei gängige Varianten für die Kurzzitation etabliert:&lt;br /&gt;
* &amp;lt;code&amp;gt;Nachname, Titel[, in: Nachname (Hg.): Titel Hg.-Schrift]. Untertitel, S. Seite.&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;code&amp;gt;Nachname Jahr, S. Seite.&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Am Besten sollte eine dieser Varianten verwendet werden, bis die Zitationsfrage geklärt ist - dann wird die Nachbearbeitung nicht so kompliziert. Das Zitationsschema für vollständige bibliographische Angaben ist bisher noch offen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;status&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;INFORMATION:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Weitere Details zu Zitaten finden sich unter [[Zitate]].&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Hebräisch und Griechisch===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;( FN )&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; Hebräischer Text wird durch &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;#123;&amp;amp;#123;Hebr&amp;amp;#125;&amp;amp;#125;&amp;amp;#123;&amp;amp;#123;Hebr ende&amp;amp;#125;&amp;amp;#125;&amp;lt;/code&amp;gt; erzeugt. Der Text sollte nicht einfach so eingefügt werden. Dagegen griechischen Text erkennt die Wiki-Software auch ohne besondere Formatierung. Die Verwendung von ursprachlichen Texten ist auf Kapitelseiten nur in Fußnoten erlaubt. Hebr., aram. und griech. Texte werden, wenn nicht abweichend angemerkt, aus der BHS bzw. NTG in der jeweils aktuellen Auflage zitiert, weshalb Quellengaben nicht nötig sind (vgl. [[Die Offene Bibel:Urheberrecht]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:30em; text-align:left&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Was du schreibst:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:5em&amp;quot; |&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:30em; text-align:left&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Wie es dargestellt wird:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Hebr}}גֳכעֻב{{Hebr ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ἀβραάμ&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
{{Hebr}}גֳכעֻב{{Hebr ende}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ἀβραάμ&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;status&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;INFORMATION:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Weitere Details zu Hebräisch/Griechisch finden sich unter [[Hilfe:Hebräisch und Griechisch eingeben]].&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Poetische Texte===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;( SF, LF, FN )&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; Poetische Texte, also Texte in Versform und daher auch mit Absätzen, wird mit dem &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;lt;poem&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;-Tag erzeugt. Der entsprechende Text wird einfach damit eingeklammert. Er kann beliebig - auch innerhalb eines Bibelverses - beginnen und enden. Zeilenumbrüche innerhalb dieser Markierungen bleiben als Zeilenumbrüche erhalten (dafür ist der &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;lt;br&amp;amp;nbsp;/&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;-Tag nicht nötig), d.h. innerhalb der Tags wird jeder Zeilenumbruch genau so ausgegeben, wie er im Editor gesetzt wurde. Die Verwendung ist auf Kapitelseiten in der Studienfassung, der Lesefassung und den Fußnoten erlaubt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:30em; text-align:left&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Was du schreibst:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:5em&amp;quot; |&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:30em; text-align:left&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Wie es dargestellt wird:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aber:&lt;br /&gt;
Wenn man Psalmen etc.&lt;br /&gt;
In Strophen teilen will,&lt;br /&gt;
gibt&#039;s ein Problem:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Keine Leerzeilen!&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aber:&lt;br /&gt;
Wenn man Psalmen etc.&lt;br /&gt;
In Strophen teilen will, &lt;br /&gt;
gibt&#039;s ein Problem:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Keine Leerzeilen!&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Tooltips===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;( SF, LF, FN )&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; Mit Tooltips können kleine Info-Texte eingeblendet werden, wenn der Mauszeiger über ein bestimmtes Wort bewegt wird. In der Offenen Bibel werden Tooltips vor allem in drei Bereichen eingesetzt:&lt;br /&gt;
* Bedeutungvielfalt des Gottesnamens (JHWH)&lt;br /&gt;
* Abkürzungen von Bibelübersetzungen (z.B. ELB)&lt;br /&gt;
* Kurzzitation in der Bibliographie (z.B. Cole 2007)&lt;br /&gt;
Unter [[Terminologie]] steht die Liste mit allen Tooltips, die aktuell verwendet werden können. Um Tooltips zu benutzten, muss einfach nur der entsprechende Text eingefügt werden:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:30em; text-align:left&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Was du schreibst:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:5em&amp;quot; |&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:30em; text-align:left&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Wie es dargestellt wird:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;#074;&amp;amp;#127;&amp;amp;#072;&amp;amp;#087;&amp;amp;#072;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
JHWH&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===OfBi-Farben===&lt;br /&gt;
Farben sollten auf Wiki-Seiten sparsam eingesetzt werden. Die Offene Bibel benutzt aber für Tabellen (&#039;&#039;Tabelle 1&#039;&#039;: Farbe für den Kopf von normalen Tabellen; &#039;&#039;Tabelle 2&#039;&#039;: Farbe für den Kopf von besonderen Tabellen etwa auf [[Übersetzungen]]) und Überschriften ihre „eigenen“ Farben als Corporate Design. Auch wenn die Farben i.d.R. automatisch festgelegt sind, sollen sie der Vollständigkeit halber hier genannt werden:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Verwendung&lt;br /&gt;
! Hex-Code&lt;br /&gt;
! Farbausgabe&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Logo-Grün&lt;br /&gt;
| &amp;lt;tt&amp;gt;#75BD5C&amp;lt;/tt&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#75BD5C&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Logo-Blau&lt;br /&gt;
| &amp;lt;tt&amp;gt;#1C8CFF&amp;lt;/tt&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#1C8CFF&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Tabelle 1&lt;br /&gt;
| &amp;lt;tt&amp;gt;#F2F2F2&amp;lt;/tt&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#F2F2F2&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Tabelle 2&lt;br /&gt;
| &amp;lt;tt&amp;gt;#C0D9AF&amp;lt;/tt&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#C0D9AF&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Überschriften&lt;br /&gt;
| &amp;lt;tt&amp;gt;#89BC75&amp;lt;/tt&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;background:#89BC75&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Besonderheiten der Studien- und Lesefassung==&lt;br /&gt;
Neben der allgemeinen Seitengestaltung gibt es für Studien- und Lesefassung der Kapitelseiten einige Besonderheiten. Die Verwendung ist in den [[Übersetzungskriterien]] beschrieben. Hier soll es nur einen kurzen Überblick geben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Textgestaltung===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;( SF )&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; Um beim Übersetzen Auslassungen, Ergänzungen oder alternative Bedeutungen von Wörtern anzugeben, gibt es grundsätzlich drei Möglichkeiten. Die Verwendung ist auf Kapitelseiten nur in der Studienfassung erlaubt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:30em; text-align:left&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Was du schreibst:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:5em&amp;quot; |&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:30em; text-align:left&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Wie es dargestellt wird:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mit Eckklammern [werden] Einfügungen&lt;br /&gt;
gemacht, die nicht im Urtext stehen.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
Mit Eckklammern &amp;lt;span style=&amp;quot;color:grey;&amp;quot;&amp;gt;[&amp;lt;/span&amp;gt;werden&amp;lt;span style=&amp;quot;color:grey;&amp;quot;&amp;gt;]&amp;lt;/span&amp;gt; Einfügungen  &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
gemacht, die nicht im Urtext stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mit geschwungenen Klammern werden {und}&lt;br /&gt;
Auslassungen vom Urtext markiert.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
Mit geschwungenen Klammern werden &amp;lt;span style=&amp;quot;color:grey;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;{&amp;lt;s&amp;gt;und&amp;lt;/s&amp;gt;}&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Auslassungen vom Urtext markiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mit normalen Klammern werden Wortalternativen&lt;br /&gt;
(Optionen, andere Bedeutungen) benannt.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
Mit normalen Klammern werden Wortalternativen  &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:grey;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Optionen, andere Bedeutungen)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt; benannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Vers-Elemente===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;( SF, LF )&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; Verse werden für die Lesefassung mit &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;#123;&amp;amp;#123;L|XX}}&amp;lt;/code&amp;gt; und für die Studienfassung mit &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;#123;&amp;amp;#123;L|XX}}&amp;lt;/code&amp;gt; eingeleitet. Dieses Element muss am Zeilenanfang stehen. Der Text darf direkt danach in der gleichen Zeile folgen. Für die Einleitung gibt es neben der normalen Variante (s.o.) noch zwei Spezialvarianten:&lt;br /&gt;
*&amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;#123;&amp;amp;#123;L|XX/XX}}&amp;lt;/code&amp;gt;: Versbereich aus genau zwei aufeinanderfolgenden Versen&lt;br /&gt;
*&amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;#123;&amp;amp;#123;L|XX-XX}}&amp;lt;/code&amp;gt;: Versbereich mit mehr als zwei Versen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Einführungen===&lt;br /&gt;
An den Beginn einer Kapitelseite können allgemeine Infos zu diesem Kapitel stehen. Das können Bemerkungen zum Kapitel sein, die sich nicht auf eine konkrete Textpassage beziehen und daher in Fußnoten keinen Platz finden. Für Überschriften in Kapitelseiten ist das die einzige Ausnahme. Die Verwendung ist optional.&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Einführende Bemerkungen==&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Parallelstellen===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;( SF, LF )&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; Ein Querverweis auf eine andere Bibelstelle wird durch &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;#123;&amp;amp;#123;par|...&amp;amp;#125;&amp;amp;#125;&amp;lt;/code&amp;gt; eingefügt. Sie sind v.a. für die Studienfassung und die Lesefassung zu verwenden. Für Fußnoten und andere Wiki-Seiten bieten sich normale Verweise (z.B.: „vgl. [[Genesis 1#s1|Gen 1,1]]“) an.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:30em; text-align:left&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Was du schreibst:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:5em&amp;quot; |&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:30em; text-align:left&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Wie es dargestellt wird:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
Text{{par|Buch|Kapitel|Vers}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
Text{{par|Buch|Kapitel|Vers}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
Text{{par|Buch|Kapitel|Anfangsvers|Endvers}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
Text{{par|BiblBuch|Kapitel|Anfangsvers|Endvers}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Gottesname===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;( LF )&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; Der Gottesname, der in der Studienfassung grundsätzlich mit JHWH übersetzt wird,  soll in der Lesefassung jedoch aufgelöst werden. Dazu muss an die Stelle, wo der Gottesname steht, entweder&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/Text mit Possesivpronomen/Text mit Personalpronomen/)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
oder&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/Text für gemischten Namen/Text mit Possesivpronomen/Text mit Personalpronomen/)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
eingefügt werden. Dadurch erscheint eine automatisierte wählbare Übersetzungsvariante des Gottesnamens. In [[Jona 1]] sind viele gute Beispiele für die Verwendung dieses Elements. Die Verwendung ist auf Kapitelseiten nur in der Lesefassung erlaubt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;status&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;INFORMATION:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Weitere Details zur Darstellung des Gottesnamens finden sich unter [[Einführung#Wie_.C3.BCbersetze_ich_den_Gottesnamen.3F|Einführung]].&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Alternative Fassungen===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;( SF, LF )&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; Optional kann auf alternative Übersetzungen z.B. in Leichter Sprache oder als persönliche Fassungen in der Studienfassung und der Lesefassung hingewiesen werden (vgl. [[Psalm 23]]). Dazu wird direkt nach dem [[Seitengestaltung#Kapitelseiten|Statusblock]] folgender Text eingefügt:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Siehe auch: [[Alternative Fassung]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Technische Feinheiten==&lt;br /&gt;
===Besondere Formatierungen===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:30em; text-align:left&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Was du schreibst:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:5em&amp;quot; |&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:30em; text-align:left&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;Wie es dargestellt wird:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;Markiert einen Text als Quelltext&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;Markiert einen Text als Quelltext&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;lt;pre&amp;gt;Markiert einen Text als Quelltext&lt;br /&gt;
für einen größeren Bereich&amp;amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
Markiert einen Text als Quelltext&lt;br /&gt;
für einen größeren Bereich&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;lt;nowiki&amp;gt;Verhindert die &#039;&#039;Wiki-[[Syntax]]&#039;&#039;&amp;amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;Verhindert die &#039;&#039;Wiki-[[Syntax]]&#039;&#039;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
Das ist ein &amp;lt;!-- unsichtbarer Kommentar--&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
Das ist ein &amp;lt;!-- unsichtbarer Kommentar--&amp;gt; ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Anker (Anchors)===&lt;br /&gt;
Anchors sind sehr nützlich für die Navigation auf längeren Seiten oder den Direktverweis auf bestimmte Absätze: Die Textstelle, auf die verlinkt werden soll, wird ausgezeichnet mit: &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;#123;&amp;amp;#123;anchor|X}}&amp;lt;/code&amp;gt;, wobei für „X“ am sinnvollsten eine Ein-bis-zwei-Wort-Beschreibung der Textstelle eingefügt werden sollte. Auf diesen „Anchor“ lässt sich dann verweisen:&lt;br /&gt;
* von der selben Seite aus mit &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;#091;&amp;amp;#091;#X]]&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
* von einer anderen Seite aus mit &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;#091;&amp;amp;#091;SEITENNAME#X]]&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
Soll als Link ein bestimmter Text erscheinen, so lässt sich dies realisieren mit &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;#091;&amp;amp;#091;#X|X]]&amp;lt;/code&amp;gt;. Zum Beispiel kann der Link-Text mit &amp;lt;br /&amp;gt; &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;#091;&amp;amp;#091;#verlinkter Punkt|zum verlinkten Punkt]]&amp;lt;/code&amp;gt; ausgegeben werden. Dabei wird der verlinkte Punkt auf der Seite mit &amp;lt;br /&amp;gt; &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;#123;&amp;amp;#123;anchor|verlinkter Punkt}}&amp;lt;/code&amp;gt; gekennzeichnet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Umleitungen===&lt;br /&gt;
Umleitungen bzw. Alias-Seiten werden erstellt, indem du auf der Seite nur &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;#035;REDIRECT&amp;lt;/code&amp;gt; und den Artikellink wie gewohnt in doppelten Eckklammern ohne Leerzeichen nach dem &amp;lt;code&amp;gt;REDIRECT&amp;lt;/code&amp;gt; schreibst: &lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;#035;REDIRECT&amp;amp;#091;&amp;amp;#091;Seitenname]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Einf%C3%BChrung&amp;diff=12855</id>
		<title>Einführung</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Einf%C3%BChrung&amp;diff=12855"/>
		<updated>2013-12-02T21:28:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: Die Seite ist inzwischen Teil der Offenen Bibel Wiki. Und auch nicht mehr so richtig WIP. Also kommt der Banner weg.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Kategorie:Autorenhilfe]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Du willst mithelfen? Na, wunderbar - herzlich willkommen bei der Offenen Bibel! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mit der Offenen Bibel haben wir uns an ein anspruchsvolles Unterfangen gewagt. Nach dem Wikiprinzip gleich drei Bibelübersetzungen erstellen, die gleichzeitig möglichst genau, möglichst verständlich und möglichst auf der Höhe der neuesten wissenschaftlichen Forschungen sein sollen? Schwierig, schwierig...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wir haben uns deshalb für jeden der einzelnen Schritte des Übersetzungsvorgangs eine Arbeitsweise überlegt, die es erleichtern soll, diese Ziele tatsächlich verwirklichen zu können. Der Einführung in diese Arbeitsweise ist diese Seite gewidmet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Erklärung_Studienfassung}}&lt;br /&gt;
==Schritt 1: Erstellen der Studienfassung. Übertragung aus dem Urtext==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Seitengestaltung | Eine Seite bearbeiten]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der [[Kapitelliste]] siehst du eine Übersicht mit sämtlichen Kapiteln der Bibel.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Für die blau gedruckten Kapitel existieren bereits vollständige oder wenigstens teilweise Übersetzungen. Auf diesen Seiten musst du einfach direkt unter der grünen Leiste am oberen Bildschirmrand auf „Bearbeiten“ klicken, um die Seite im Bearbeitungsmodus zu öffnen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Bearbeiten.png|400px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Übersetzung der rot gedruckten Kapitel dagegen steht noch aus. Klickst du auf diese Kapitel, öffnet sich die Seite direkt im Bearbeitungsmodus.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Das sieht dann ungefähr so aus:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Studienfassung_bearbeiten.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{S|1}}, {{S|2}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; etc. sind die Angaben der einzelnen Verse des Kapitels. Hinter diesen Versangaben wird die Übersetzung des jeweiligen Verses eingefügt:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Studienfassung_bearbeiten2.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Markup für das Erstellen von Texten im OfBi-Wiki findest du [http://www.offene-bibel.de/wiki/index.php5?title=Benutzer:Florian_K./Formatierung hier].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[[Studienfassung | Übersetzen aus dem Urtext]]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der erste Schritt des Übersetzungsvorgangs ist das Erstellen einer Erstübersetzung. Es folgt eine möglichst kurz gehaltene Einführung; die ausführliche Variante findest du [[Studienfassung | hier]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Übertragen wird direkt aus dem Urtext. Bei den Frühschriften des Alten Testaments orientieren wir uns dabei an den wissenschaftlichen Ausgaben des [http://crosswire.org/study/passagestudy.jsp?mod=OSMHB&amp;amp;key=Gen+1 Codex Leningradensis] (= [http://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/biblia-hebraica-stuttgartensia-bhs/ BHS-Haupttext]), bei den Spätschriften an denen der [http://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/septuaginta-lxx/ Septuaginta Editio Altera] bzw. der [http://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/biblia-sacra-vulgata/ Vulgata Editio Quinta] und beim Neuen Testament an den Ausgaben [http://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/novum-testamentum-graece-na-27/ NA27], [http://www-user.uni-bremen.de/~wie/ECM/ECM-index.html ECM] und [http://crosswire.org/study/passagestudy.jsp?mod=SBLGNT&amp;amp;key=Mt+1 SBLGNT].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Erklärung_Studienfassung-Kriterien}}&lt;br /&gt;
Die &#039;&#039;&#039;Studienfassung&#039;&#039;&#039; hat hauptsächlich zwei &amp;lt;u&amp;gt;Intentionen&amp;lt;/u&amp;gt;: (1) Sie will möglichst viele sprachliche Details des Ausgangstextes abbilden und (2) sie will gewährleisten, dass auch Übersetzer, die des Hebräischen, Aramäischen, Griechischen und Lateinischen nicht mächtig sind, auf ihrer Basis urtext-nahe Lesefassungen erstellen können (für eine ausführlichere Beschreibung von Profil und Intention der Studienfassung vgl. unsere [http://www.offene-bibel.de/wiki/index.php5?title=%C3%9Cbersetzungskriterien#Studienfassung „Übersetzungskriterien“]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aus diesem Grund ist sie nicht bloß eine möglichst wörtliche Übersetzung, sondern reichert die wörtliche Übersetzung auch noch an um: &lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Übersetzungsalternativen&amp;lt;/u&amp;gt;, die der Urtext neben der gewählten Primärübersetzung auch zulässt (gekennzeichnet durch &amp;lt;code&amp;gt;(Übersetzungsalternative)&amp;lt;/code&amp;gt;)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Einfügungen&amp;lt;/u&amp;gt;, die wegen der unterschiedlichen stilistischen Normen und Sprachstrukturen der biblischen Ursprachen und des Deutschen bisweilen nötig sind (gekennzeichnet mit &amp;lt;code&amp;gt;[Einfügung]&amp;lt;/code&amp;gt;)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Auslassungen&amp;lt;/u&amp;gt;, die wegen der unterschiedlichen stilistischen Normen und Sprachstrukturen der biblischen Ursprachen und des Deutschen bisweilen nötig sind (gekennzeichnet mit &amp;lt;code&amp;gt;{Auslassung}&amp;lt;/code&amp;gt;)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Fußnoten&amp;lt;/u&amp;gt; (realisiert durch &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Fußnoteninhalt&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;), die&lt;br /&gt;
** Übersetzungsentscheidungen erklären&lt;br /&gt;
** auf stilistische Besonderheiten (z.B. den Einsatz von rhetorischen Stilmittel) im Urtext hinweisen&lt;br /&gt;
** für die Übersetzung nötiges Hintergrundwissen zu Umwelt und geschichtlichen Hintergründen liefern&lt;br /&gt;
** über alternative Übersetzungsvorschläge, die in der Sekundärliteratur geboten werden, informieren&lt;br /&gt;
** textkritische Eingriffe in die wissenschaftlichen Textausgaben erläutern (diese Fußnoten-„gattung“ wird zusätzlich eingeleitet durch ein &amp;lt;code&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Textkritik:&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/code&amp;gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine solche fertige Erstübersetzung könnte dann in etwa so aussehen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Studienfassung_bearbeiten4.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Status-Update===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fertig? Grandios!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nun muss nur noch der Status aktualisiert werden. Sind nur einige Verse übersetzt, fügst du dafür ganz oben auf der Kapitelseite &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Studienfassung in Arbeit}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; ein; ist das ganze Kapitel übersetzt, fügst du ein: &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Studienfassung liegt in Rohübersetzung vor}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
„&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Studienfassung in Arbeit}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;“ und „&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Studienfassung liegt in Rohübersetzung vor}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;“ gehören zu dem [[Hilfe:Status | Statussystem]], das wir erarbeitet haben, um den Qualitätsstatus der einzelnen Kapitelseiten messbar zu machen. Sie bedeuten: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-class=&amp;quot;hintergrundfarbe5&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Symbol ||  Bedeutung &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Datei:Studienfassung in Arbeit.png|verweis=:Kategorie:Studienfassung in Arbeit]] || &#039;&#039;&#039;Studienfassung in Arbeit.&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br /&amp;gt;Die Arbeit an der Studienfassung dieses Kapitels hat begonnen; es sind bereits einige der Verse des Kapitels übersetzt. Wer die biblischen Ursprachen beherrscht, ist eingeladen, weitere Verse zu übersetzen oder schon übersetzte Verse zu korrigieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-class=&amp;quot;hintergrundfarbe5&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Symbol ||  Bedeutung &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Datei:Studienfassung liegt in Rohübersetzung vor.png|verweis=:Kategorie:Studienfassung liegt in Rohübersetzung vor]] || &#039;&#039;&#039;Studienfassung liegt in Rohübersetzung vor.&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br /&amp;gt;Eine erste Übersetzung des Kapitels aus dem Urtext ist komplett. Der nächste Schritt ist die Prüfung und Verbesserung anhand der &#039;&#039;&#039;[http://www.offene-bibel.de/wiki/index.php5?title=Einf%C3%BChrung#.C3.9Cbersetzungskriterien_Studienfassung Übersetzungskriterien]&#039;&#039;&#039; und den Standards der &#039;&#039;&#039;[http://www.offene-bibel.de/wiki/index.php5?title=Einf%C3%BChrung#Qualit.C3.A4tskriterien_Studienfassung.3D Qualitätskriterien]&#039;&#039;&#039;, die unter der Tabelle aufgeführt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Außerdem muss auf der zur Kapitelseite gehörigen &#039;&#039;&#039;Diskussionsseite&#039;&#039;&#039; noch eingetragen werden, welche Arbeitsschritte von wem erledigt wurden.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Zu diesem Zweck stehen auf den Diskussionsseiten schon die dafür vorgesehenen Tabellen bereit: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Checkliste Studienfassung&lt;br /&gt;
|Alle Verse = &lt;br /&gt;
|Alternativen = &lt;br /&gt;
|Zweifelsfälle dokumentiert = &lt;br /&gt;
|Bedeutung erläutert = &lt;br /&gt;
|Textart = &lt;br /&gt;
|Andere Kriterien = &lt;br /&gt;
|Am Urtext überprüft = &lt;br /&gt;
|Kommentare eingesehen = &lt;br /&gt;
|Übersetzungsvergleich = &lt;br /&gt;
|Endkorrektur = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nach dem Erstellen einer Erstübersetzung kann man in der Regel bereits die ersten vier Felder ausfüllen.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Eine vollständig fertig ausgefüllte Tabelle kann dann etwa so aussehen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Erklärung Statustabelle}}&lt;br /&gt;
{{Checkliste Studienfassung&lt;br /&gt;
|Alle Verse = ja (Ben)&lt;br /&gt;
|Alternativen = Soweit von mir gefunden, ja (Ben+Wolfgang+Sebastian)&lt;br /&gt;
|Zweifelsfälle dokumentiert = Soweit von mir gefunden, ja (Ben+Wolfgang+Sebastian)&lt;br /&gt;
|Bedeutung erläutert = Soweit von mir gefunden, ja (Ben+Wolfgang+Sebastian)&lt;br /&gt;
|Textart = Schöpfungsmythos&lt;br /&gt;
|Andere Kriterien = Ja (Sebastian). Allerdings habe ich nicht alle Partizipien aufgelöst, da die Partizipialkonstruktion häufiger einen einfacheren Satzbau ergeben hat als deren Auflösung.&lt;br /&gt;
|Am Urtext überprüft = ja (Wolfgang+Sebastian)&lt;br /&gt;
|Kommentare eingesehen = 1-31: G.v.Rad (Wolfgang), Westermann (Wolfgang); Fußnoten der NET Bible (Ben); 1-2: Waltke, Genesis: A Commentary, Grand Rapids 2001 (Ben)&lt;br /&gt;
|Übersetzungsvergleich = BigS (Sebastian), Buber (Sebastian) ELB (Sebastian, Wolfgang), ESV (Ben), EU (Ben, Sebastian), FREE (Sebastian), GNB (Ben, Sebastian), Grünewalder (Sebastian), HfA (Sebastian), LUT1912 (Sebastian, Wolfgang), LUT84 (Ben, Sebastian), MEN (Sebastian), NET (Ben, Sebastian), NeÜ (Sebastian), NL (Ben, Sebastian), Paderborner (Sebastian), PAT (Sebastian), REB (Ben), SLT (Ben, Wolfgang, Sebastian), TAF (Sebastian), TEXT (Sebastian), van Ess (Sebastian), ZUR (Sebastian, Wolfgang), stellenweise HCSB (Ben) + NASB (Ben); &lt;br /&gt;
|Endkorrektur = Ja (Sebastian)&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gratulation! - Du hast gerade deine erste Studienfassung erstellt!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;status&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Doch Stop!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;Außerdem noch wichtig&amp;lt;/u&amp;gt;:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Die Offene Bibel ist ein &#039;&#039;Gemeinschaftsprojekt&#039;&#039;, das nach dem Wiki-Prinzip funktioniert. Es ist daher wichtig, dass jeder Übersetzer versteht:&amp;lt;br /&amp;gt;Ein Autor bei Offene Bibel ist stets maximal &#039;&#039;Ko&#039;&#039;-Autor. Der erste Ko-Autor erstellt daher auch keine „&#039;&#039;Original&#039;&#039;-Versionen“, sondern „&#039;&#039;erste&#039;&#039; Versionen“. Und diese „ersten Versionen“ werden, wenn sie im Verlauf des Übersetzungsvorgang korrigiert werden, nicht &#039;&#039;verfälscht&#039;&#039;, sondern &#039;&#039;verbessert&#039;&#039;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Diese Nachbemerkung ist wichtig, weil es hier schon zu Missverständnissen gekommen ist.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==[[Qualitätssicherung | Schritt 2: Qualitätssicherung]]==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ist von einem Kapitel erst eine [[#Erklärung_Studienfassung | Erstübersetzung]] erstellt, ist der nächste Schritt die &#039;&#039;&#039;[[Qualitätssicherung]]&#039;&#039;&#039; dieser Erstübersetzung. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auf den Diskussionsseiten jeder Kapitelseite findest du eine sog. &#039;&#039;&#039;Qualitätstabelle&#039;&#039;&#039;, an der die einzelnen Schritte abzulesen sind, die für die Qualitätssicherung dieses Kapitels noch abgearbeitet werden müssen. Ein Beispiel für eine solche Tabelle findest du [[#Erklärung_Statustabelle | oben]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn die Erstübersetzung gemäß den Übersetzungskriterien und Formvorgaben für die Studienfassung erstellt wurde ([[#Erklärung_Studienfassung-Kriterien | s.o.]]), sind im Normalfall die Punkte A, B, C, D und F bereits abgearbeitet.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Die Qualität einer Studienfassung ist dann ausreichend, wenn die Erstübersetzung noch einmal&lt;br /&gt;
* von einem Zweitübersetzer &amp;lt;u&amp;gt;am Urtext überprüft&amp;lt;/u&amp;gt; wurde (Punkt G)&lt;br /&gt;
* mit mindestens drei &amp;lt;u&amp;gt;wissenschaftlichen Kommentaren abgeglichen&amp;lt;/u&amp;gt; wurde (Punkt H). Eine Liste von frei zugänglichen Kommentaren und Aufsätzen im Netz findest du [http://www.offene-bibel.de/wiki/index.php5?title=Sekund%C3%A4rliteratur_Hauptseite hier].&lt;br /&gt;
* mit mindestens fünf &amp;lt;u&amp;gt;Bibelübersetzungen vergeglichen&amp;lt;/u&amp;gt; wurde (Punkt I). Eine Liste von frei zugänglichen deutschen Bibelübersetzungen im Netz findest du [http://www.offene-bibel.de/wiki/index.php5?title=Quellen_und_Hilfsmittel#Bibel.C3.BCbersetzungen_im_Internet hier].&lt;br /&gt;
* das Endprodukt noch einmal auf &amp;lt;u&amp;gt;Formalia&amp;lt;/u&amp;gt; überprüft wurde (Punkt J).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bis auf Punkt G kann all dies theoretisch vom Erstübersetzer getan werden, der dann eben Erstübersetzer und Zweitleser in Personalunion ist.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Die Ergebnisse dieser Qualitätsprüfung kann der Zweitleser entweder&lt;br /&gt;
* direkt per Fußnote in die Übersetzung einfügen, wenn sie mit der eingestellten Erstübersetzung konform gehen oder&lt;br /&gt;
* kritisch auf der Diskussionsseite anmerken, damit Erstübersetzer und Zweitleser gemeinsam noch einmal über die betreffende Stelle nachdenken können.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stößt er aber auf einen groben Fehler, ist es sinnvoll, den Kapitelstatus auszutauschen mit: &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Überprüfung angefordert}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-class=&amp;quot;hintergrundfarbe5&lt;br /&gt;
! Symbol ||  Bedeutung &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Datei:Benutzer hat Überprüfung angefordert.png|verweis=Kategorie:Überprüfung angefordert]] || &#039;&#039;&#039;Überprüfung angefordert.&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br /&amp;gt;Diese Vorlagen können von jedem Benutzer eingesetzt werden, denen Probleme in der Übersetzung auffallen. Die Prüfung kann jeder Nutzer anfordern, indem er &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Überprüfung angefordert}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; oben auf der entsprechende Kapitelseite und seine konkreten Bedenken auf der Diskussionsseite (wird automatisch mit dieser Vorlage verlinkt) einträgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
und den Status erst nach Klärung des Streitpunktes wieder „zurückzuverwandeln“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sind dagegen alle genannten Kriterien erfüllt, kann der &#039;&#039;&#039;Status&#039;&#039;&#039; geändert werden auf &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Studienfassung erfüllt die meisten Kriterien}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;; hat ein Zweitübersetzer die Übersetzung auch auf Punkt G überprüft, kann er weiter hochgesetzt werden auf &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Lesefassung in Arbeit}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;status&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wichtig!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Die Status &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Studienfassung erfüllt die meisten Kriterien}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; und &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Lesefassung in Arbeit}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; sind sozusagen die „Meisterklassen“ unter unseren Studienfassungs-status. Sicherheitshalber dürfen daher diese Status nur von den sog. &#039;&#039;[[Die Offene Bibel:Qualitätsmoderatoren | Qualitätsmoderatoren]]&#039;&#039; (kurz: „QM“) gesetzt werden. Zu unseren QMs zählen derzeit:&lt;br /&gt;
* [[Benutzer:Ben|Ben]]&lt;br /&gt;
* [[Benutzer:Olaf|Olaf]]&lt;br /&gt;
* [[Benutzer:Wolfgang_Loest|Wolfgang]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diese Status bedeuten:&lt;br /&gt;
{{anchor|Erklärung Lesefassung in Arbeit}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-class=&amp;quot;hintergrundfarbe5&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Symbol ||  Bedeutung &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Datei:Studienfassung erfüllt die meisten Kriterien.png|verweis=:Kategorie:Studienfassung erfüllt die meisten Kriterien]] || &#039;&#039;&#039;Studienfassung erfüllt die meisten Kriterien.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;Die meisten [[Übersetzungskriterien]] und Standards der [[Die Offene Bibel:Qualitätssicherung|Qualitätssicherung]] sind erfüllt. Auch wenn weitere Verbesserungen notwendig sind, kann bereits eine vorläufige Lesefassung erstellt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-class=&amp;quot;hintergrundfarbe5&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Symbol ||  Bedeutung &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Datei:Lesefassung in Arbeit.png|verweis=:Kategorie:Lesefassung in Arbeit]] || {{anchor|Erklärung Lesefassung in Arbeit}}&#039;&#039;&#039;Lesefassung in Arbeit.&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br /&amp;gt;Wer möchte, ist zum Einstellen einer ersten Übertragung in die Lesefassung eingeladen, die später als Grundlage für Verbesserungen dient.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fertig? Gratulation! - Du hast soeben deine erste Studienfassung lesefassungsreif gemacht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;status&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Doch Stop!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;Außerdem noch wichtig&amp;lt;/u&amp;gt;:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Sinn der einzelnen Schritte ist es nicht, durch Vergleiche etc. nach und nach auf die &#039;&#039;selben&#039;&#039; Übersetzungen und Deutungen zu kommen, die auch in kommerziellen Bibelübersetzungen und Kommentaren zu finden sind. Sinn ist es vielmehr, anhand dieser Vergleichspunkte die &#039;&#039;eigene&#039;&#039; Übersetzung &#039;&#039;abzusichern&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
# Ein Zweitleser ist &#039;&#039;kein&#039;&#039; „zweiter Übersetzer“ und &#039;&#039;kein&#039;&#039; „Korrektor“. Sinn der Qualitätskontrolle ist es daher nicht, dass nach der Erstübersetzung nun der Zweitleser „dran ist“ und nunmehr &#039;&#039;seine&#039;&#039; Interpretation in den Text einarbeiten kann. Sinn ist auch nicht, dass er einfach in einer bestehenden Erstübersetzung „herumdoktorn“ kann.&amp;lt;br /&amp;gt;Sondern: Der Zweitleser ist zunächst und zuvorderst &#039;&#039;Prüfer&#039;&#039;, der bestehende Übersetzungen und Deutungen auf ihre Richtigkeit und Haltbarkeit &#039;&#039;prüft&#039;&#039;. Wenn daher beim Korrekturlesen Zweifel an der Richtigkeit der Erstübersetzung wach werden, wendet sich der Zweitleser zunächst auf der Diskussionsseite an den Erstübersetzer, damit sie (im Idealfall) &#039;&#039;gemeinsam&#039;&#039; zur sinnvollsten Lösung kommen können.&amp;lt;br /&amp;gt;Sinnlos sind deshalb auch Anmerkungen auf der Diskussionsseite à la „Meine Interpretation ist aber..., deswegen bin ich dagegen.“ (sehr sinnvoll dagegen: „Wegen A, B und C denke ich, dass... - das steht ja so auch schon in X, Y und Z. Was meinst du - wollen wir das nicht besser ändern?“)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Schritt 3: Erstellen der Lesefassung==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Das Übertragen der Studienfassung===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hat ein Kapitel den Status &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Studienfassung erfüllt die meisten Kriterien}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; oder &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Lesefassung in Arbeit}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; ([[#Erklärung Lesefassung in Arbeit|s.o.]]), können erste Übertragungen in die Lesefassung erstellt werden, die später als Grundlage für Verbesserungen dient. Auch für die Lesefassung haben wir bereits [http://www.offene-bibel.de/wiki/index.php5?title=Einf%C3%BChrung#.C3.9Cbersetzungskriterien_Lesefassung Übersetzungskriterien] erarbeitet; die [http://www.offene-bibel.de/wiki/index.php5?title=Einf%C3%BChrung#Qualit.C3.A4tskriterien_Lesefassung Qualitätskritierien] dagegen sind noch in der Diskussion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das Erstellen der Lesefassung funktioniert im Prinzip genau so wie das [[#Erklärung_Studienfassung | Erstellen der Studienfassung]]. Einziger Unterschied: Die Versnummern müssen per Hand auf die Kapitelseite eingefügt werden. [[#Kopiervorlage_Lesefassung |Unten]] ist, um das zu erleichtern, eine Kopiervorlage angefügt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ganz grob gesagt ist die Qualität einer Lesefassung dann ausreichend, wenn&lt;br /&gt;
* sie den Übersetzungsentscheidungen der Studienfassungen folgt&lt;br /&gt;
* sie die aus der Studienfassung ablesbaren Kommunikationsabsichten des Urtextes auch im Deutschen zum Ausdruck bringt, ohne sich dabei zu weit von der tatsächlichen Textstruktur des Urtextes zu entfernen&lt;br /&gt;
* sie dabei auch noch gut lesbar und problemlos verständlich ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Für Genaueres vergleiche wie gesagt die [http://www.offene-bibel.de/wiki/index.php5?title=Einf%C3%BChrung#.C3.9Cbersetzungskriterien_Lesefassung näheren Ausführungen] zum Profil der Lesefassung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sobald eine Lesefassung sowohl den Übersetzungs- als auch den Qualitätskriterien entweder fast oder vollständig genügt, darf ihr wahlweise folgender Status verliehen werden:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-class=&amp;quot;hintergrundfarbe5&lt;br /&gt;
! Symbol ||  Bedeutung &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Datei:Lesefassung erfüllt die meisten Kriterien.png|verweis=:Kategorie:Lesefassung erfüllt die meisten Kriterien]] || &#039;&#039;&#039;Lesefassung erfüllt die meisten Kriterien.&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br /&amp;gt;Die Lesefassung genügt den meisten Übersetzungskriterien und den meisten Standards der Qualitätssicherung. Detailverbesserungen sind jedoch noch notwendig, bevor das Kapitel &#039;&#039;alle&#039;&#039; Kriterien erfüllt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [[Datei:Studienfassung und Lesefassung erfüllen die Kriterien.png|verweis=:Kategorie:Studienfassung und Lesefassung erfüllen die Kriterien]] || &#039;&#039;&#039;Studienfassung und Lesefassung erfüllen die Kriterien.&#039;&#039;&#039; &amp;lt;br /&amp;gt;Die Studienfassung &#039;&#039;und&#039;&#039; die Lesefassung genügen den Übersetzungskriterien und den Standards der Qualitätssicherung. Detailverbesserungen können aber weiterhin vorgenommen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===[http://www.offene-bibel.de/wiki/index.php5?title=%C3%9Cbersetzungs-F.A.Q.#Wie_.C3.BCbersetze_ich_den_Gottesnamen.3F Wie übersetze ich den Gottesnamen?]===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eine Besonderheit gibt es aber noch in der Lesefassung:&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Die Übersetzung des Gottesnamens {{hebr}}יהוה{{hebr ende}} „JHWH“ ist eine sehr schwierige Frage (vgl. dazu unseren Lexikon-Artikel [[JHWH]]). In der Lesefassung beschreiten wir daher neue Wege: Jeder Leser kann selbst entscheiden, welchen Übersetzungsvariante er am liebsten lesen möchte. Realisiert haben wir dies durch die Installation eines Umschalters, der bei einem Klick darauf die unterschiedlichen Varianten anzeigt und die jeweilige Auswahl für die Dauer einer Sitzung speichert.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nach langen Diskussionen haben wir uns darauf geeinigt, standardmäßig als erste Auswahlmöglichkeit „Mein/Unser Gott“ anzuzeigen. Allerdings kann es aus diversen (in poetischen Texten z.B. aus rhythmischen) Gründen doch sinnvoll sein, auch andere Übersetzungsweisen als primäre anzuzeigen, daher ist auch das durchaus zulässig. Für genaueres vergleiche im F.A.Q. den Abschnitt [http://www.offene-bibel.de/wiki/index.php5?title=%C3%9Cbersetzungs-F.A.Q.#Wie_.C3.BCbersetze_ich_den_Gottesnamen.3F Wie übersetze ich den Gottesnamen?].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der Lesefassung erfolgt daher die Notation des Gottesnamens stets nach folgendem Muster:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;code&amp;gt;(/Standardanzeige/gramm. Form von „unser Gott“/Personalpronomen/)&amp;lt;/code&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
also z.B. &amp;lt;nowiki&amp;gt;„(/Mein GOTT/Unser GOTT/DU/)“&amp;lt;/nowiki&amp;gt;, &amp;lt;nowiki&amp;gt;„(/der Herr/Unser GOTT/ER/)“&amp;lt;/nowiki&amp;gt; oder &amp;lt;nowiki&amp;gt;„(/den Herrn/Unseren GOTT/IHN/)“&amp;lt;/nowiki&amp;gt;.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In der fertigen Lesefassung sieht das dann etwa so aus:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Umschalter.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fertig? Gratulation! - Jetzt bist du wirklich fertig :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Anhang==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{anchor|Kopiervorlage_Lesefassung}}&lt;br /&gt;
===Kopiervorlage Lesefassung===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-class=&amp;quot;hintergrundfarbe5&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! &#039;&#039;&#039;Versnummern Lesefassung&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
|-	&lt;br /&gt;
|&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|1}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|2}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|3}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|4}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|5}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|6}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|7}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|8}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|9}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|10}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|11}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|12}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|13}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|14}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|15}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|16}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|17}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|18}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|19}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|20}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|21}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|22}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|23}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|24}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|25}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|26}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|27}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|28}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|29}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|30}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|31}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|32}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|33}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|34}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|35}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|36}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|37}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|38}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|39}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|40}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|41}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|42}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|43}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|44}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|45}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|46}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|47}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|48}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|49}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|50}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|51}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|52}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|53}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|54}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|55}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|56}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|57}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|58}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|59}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|60}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|61}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|62}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|63}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|64}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|65}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|66}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|67}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|68}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|69}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|70}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|71}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|72}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|73}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|74}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|75}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|76}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|77}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|78}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|79}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|80}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|81}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|82}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|83}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|84}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|85}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|86}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|87}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|88}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|89}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|90}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|91}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|92}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|93}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|94}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|95}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|96}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|97}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|98}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|99}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|100}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|101}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|102}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|103}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|104}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|105}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|106}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|107}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|108}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|109}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|110}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|111}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|112}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|113}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|114}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|115}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|116}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|117}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|118}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|119}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|120}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|121}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|122}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|123}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|124}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|125}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|126}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|127}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|128}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|129}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|130}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|131}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|132}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|133}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|134}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|135}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|136}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|137}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|138}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|139}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|140}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|141}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|142}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|143}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|144}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|145}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|146}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|147}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|148}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|149}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|150}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|151}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|152}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|153}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|154}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|155}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|156}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|157}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|158}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|159}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|160}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|161}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|162}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|163}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|164}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|165}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|166}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|167}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|168}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|169}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|170}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|171}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|172}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|173}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|174}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|175}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|176}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|177}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|178}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|179}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|180}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|181}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|182}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|183}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|184}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|185}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|186}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|187}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|188}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|189}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|190}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|191}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|192}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|193}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|194}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|195}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|196}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|197}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|198}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|199}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{L|200}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=MediaWiki:Sidebar&amp;diff=12854</id>
		<title>MediaWiki:Sidebar</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=MediaWiki:Sidebar&amp;diff=12854"/>
		<updated>2013-12-02T21:27:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;* Rubriken&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/|Startseite&lt;br /&gt;
** mainpage|Zur Übersetzung&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/wiki/index.php5?title=Mithelfen|Mithelfen&lt;br /&gt;
** Leichte Sprache|Leichte Sprache&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/Markusprojekt|Markusprojekt&lt;br /&gt;
** Über_uns|Über uns&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/verein/verein|Verein&lt;br /&gt;
* Navigator&lt;br /&gt;
** Die Quellen|Die Quellen&lt;br /&gt;
** Übersetzungskriterien|Überset­zungs­kriterien&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/tracker/AlleNeuigkeiten%C3%9Cbersicht|Letzte Aktivitäten&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/blog|Blog&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/forum|Forum&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/seiten/chat_und_mailingliste|Chat und Mailingliste&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/verein/spenden|Spenden&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/seiten/werbematerial|Werbematerial&lt;br /&gt;
* SEARCH&lt;br /&gt;
* Hilfen für Mitübersetzer&lt;br /&gt;
** Autorenportal|Autorenportal&lt;br /&gt;
** Sandkasten|Sandkasten&lt;br /&gt;
** recentchanges-url|(Änderungen im Wiki)&lt;br /&gt;
* TOOLBOX&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=MediaWiki:Sidebar&amp;diff=12853</id>
		<title>MediaWiki:Sidebar</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=MediaWiki:Sidebar&amp;diff=12853"/>
		<updated>2013-12-02T21:26:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;* Rubriken&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/|Startseite&lt;br /&gt;
** mainpage|Zur Übersetzung&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/wiki/index.php5?title=Mithelfen|Mithelfen&lt;br /&gt;
** Leichte Sprache|Leichte Sprache&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/Markusprojekt|Markusprojekt&lt;br /&gt;
** Über_uns|Über uns&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/verein/verein|Verein&lt;br /&gt;
* Navigator&lt;br /&gt;
** Die Quellen|Die Quellen&lt;br /&gt;
** Übersetzungskriterien|Überset­zungs­kriterien&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/tracker/AlleNeuigkeiten%C3%9Cbersicht|Letzte Aktivitäten&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/blog|Blog&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/forum|Forum&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/seiten/chat_und_mailingliste|Chat und Mailingliste&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/verein/spenden|Spenden&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/seiten/werbematerial|Werbematerial&lt;br /&gt;
* SEARCH&lt;br /&gt;
* Hilfen für Mitübersetzer&lt;br /&gt;
** Autorenportal|Autorenportal&lt;br /&gt;
** helppage|help &lt;br /&gt;
** Sandkasten|Sandkasten&lt;br /&gt;
** recentchanges-url|(Änderungen im Wiki)&lt;br /&gt;
* TOOLBOX&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=MediaWiki:Sidebar&amp;diff=12852</id>
		<title>MediaWiki:Sidebar</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=MediaWiki:Sidebar&amp;diff=12852"/>
		<updated>2013-12-02T21:25:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;* Rubriken&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/|Startseite&lt;br /&gt;
** mainpage|Zur Übersetzung&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/wiki/index.php5?title=Mithelfen|Mithelfen&lt;br /&gt;
** Leichte Sprache|Leichte Sprache&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/Markusprojekt|Markusprojekt&lt;br /&gt;
** Über_uns|Über uns&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/verein/verein|Verein&lt;br /&gt;
* Navigator&lt;br /&gt;
** Die Quellen|Die Quellen&lt;br /&gt;
** Übersetzungskriterien|Überset­zungs­kriterien&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/tracker/AlleNeuigkeiten%C3%9Cbersicht|Letzte Aktivitäten&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/blog|Blog&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/forum|Forum&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/seiten/chat_und_mailingliste|Chat und Mailingliste&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/verein/spenden|Spenden&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/seiten/werbematerial|Werbematerial&lt;br /&gt;
* SEARCH&lt;br /&gt;
* Hilfen für Mitübersetzer&lt;br /&gt;
** Autorenportal&lt;br /&gt;
** helppage|help &lt;br /&gt;
** Sandkasten|Sandkasten&lt;br /&gt;
** recentchanges-url|(Änderungen im Wiki)&lt;br /&gt;
* TOOLBOX&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=MediaWiki:Newarticletext&amp;diff=12851</id>
		<title>MediaWiki:Newarticletext</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=MediaWiki:Newarticletext&amp;diff=12851"/>
		<updated>2013-12-02T21:25:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: Die Seite wurde neu angelegt: „Du bist einem Link zu einer Seite gefolgt, die nicht vorhanden ist. Um diese Seite anzulegen, trage deinen Text in das untenstehende Bearbeitungsfeld ein (siehe d…“&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Du bist einem Link zu einer Seite gefolgt, die nicht vorhanden ist.&lt;br /&gt;
Um diese Seite anzulegen, trage deinen Text in das untenstehende Bearbeitungsfeld ein (siehe die [[Einführung]] für weitere Informationen).&lt;br /&gt;
Sofern du fälschlicherweise hier bist, klicke auf die Schaltfläche &#039;&#039;&#039;Zurück&#039;&#039;&#039; deines Browsers.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Autorenportal&amp;diff=12850</id>
		<title>Autorenportal</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Autorenportal&amp;diff=12850"/>
		<updated>2013-12-02T21:17:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__NOTOC__ __NOEDITSECTION__&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Portalbox2&lt;br /&gt;
|title=Inhalte&lt;br /&gt;
|title-color=#ffffff&lt;br /&gt;
|title-background-color=#89BC75&lt;br /&gt;
|background-color=#ffffff&lt;br /&gt;
|border=1px solid #89BC75&lt;br /&gt;
|width=300px&lt;br /&gt;
|margin=4px&lt;br /&gt;
|float=left&lt;br /&gt;
|inline=&lt;br /&gt;
*[[Kapitelliste|Kapitelliste Studien- und Lesefassung]]&lt;br /&gt;
*[[Kapitelliste Leichte Sprache]]&lt;br /&gt;
*[[Kommentar:Hauptseite|Kapitelliste Kommentar]]&lt;br /&gt;
*[[Sekundärliteratur Hauptseite|Kapitelliste Sekundärliteratur]]&lt;br /&gt;
*[[Offene Bibelrezeption]]&lt;br /&gt;
*[[Bibellexikon]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Portalbox2&lt;br /&gt;
|title=Hilfen, Einführungen&lt;br /&gt;
|title-color=#ffffff&lt;br /&gt;
|title-background-color=#89BC75&lt;br /&gt;
|background-color=#ffffff&lt;br /&gt;
|border=1px solid #89BC75&lt;br /&gt;
|width=300px&lt;br /&gt;
|margin=4px&lt;br /&gt;
|float=left&lt;br /&gt;
|inline=&lt;br /&gt;
*[[Mithelfen]]&lt;br /&gt;
*[[Einführung]]&lt;br /&gt;
*[[Studienfassung]]&lt;br /&gt;
*[[Lesefassung]]&lt;br /&gt;
*[[Seitengestaltung]]&lt;br /&gt;
*Qualität:&lt;br /&gt;
**[[Qualitätssicherung]]&lt;br /&gt;
**[[Hilfe:Status]]&lt;br /&gt;
**[[Die_Offene_Bibel:Qualit%C3%A4tsmoderatoren]]&lt;br /&gt;
**[[Hilfe:Für Qualitätsmoderatoren]]&lt;br /&gt;
*Chat&lt;br /&gt;
**[http://www.offene-bibel.de/seiten/chat_und_mailingliste Chat und Mailingliste]&lt;br /&gt;
**[[Hilfe:Chat]]&lt;br /&gt;
**[[Hilfe:IRC-Bot]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Portalbox2&lt;br /&gt;
|title=Werkzeuge&lt;br /&gt;
|title-color=#ffffff&lt;br /&gt;
|title-background-color=#89BC75&lt;br /&gt;
|background-color=#ffffff&lt;br /&gt;
|border=1px solid #89BC75&lt;br /&gt;
|width=300px&lt;br /&gt;
|margin=4px&lt;br /&gt;
|float=left&lt;br /&gt;
|inline=&lt;br /&gt;
*[[Die Quellen]]&lt;br /&gt;
*[[Grammatik]]&lt;br /&gt;
*[[Bibliographie]]&lt;br /&gt;
*[[Bibelaramäische Syntax]]&lt;br /&gt;
*[[Literaturliste]]&lt;br /&gt;
*[[Vokabelliste AT]]&lt;br /&gt;
*[[Vokabelliste NT]]&lt;br /&gt;
*[[Abkürzungsregister]]&lt;br /&gt;
*[[Namensregister]]&lt;br /&gt;
*[[:Kategorie:Glossar]]&lt;br /&gt;
*[[Liste von Bibelübersetzungen im Internet]]&lt;br /&gt;
*[[Bibelprogramme]]&lt;br /&gt;
*[[Spezial:Letzte_Änderungen]]&lt;br /&gt;
*[[Sandkasten]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Portalbox2&lt;br /&gt;
|title=Infos, Kriterien, Vorgaben&lt;br /&gt;
|title-color=#ffffff&lt;br /&gt;
|title-background-color=#89BC75&lt;br /&gt;
|background-color=#ffffff&lt;br /&gt;
|border=1px solid #89BC75&lt;br /&gt;
|width=300px&lt;br /&gt;
|margin=4px&lt;br /&gt;
|float=left&lt;br /&gt;
|inline=&lt;br /&gt;
*[[Die Offene Bibel:Urheberrecht|Lizenz]]&lt;br /&gt;
*[[Übersetzungskriterien]]&lt;br /&gt;
*[[Übersetzungskriterien Leichte Sprache]]&lt;br /&gt;
*[[Qualitätskriterien]]&lt;br /&gt;
*[[Übersetzungs-F.A.Q.]]&lt;br /&gt;
*[[Loccumer Richtlinien]]&lt;br /&gt;
*[[Zitate]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Portalbox2&lt;br /&gt;
|title=Technik&lt;br /&gt;
|title-color=#ffffff&lt;br /&gt;
|title-background-color=#89BC75&lt;br /&gt;
|background-color=#ffffff&lt;br /&gt;
|border=1px solid #89BC75&lt;br /&gt;
|width=300px&lt;br /&gt;
|margin=4px&lt;br /&gt;
|float=left&lt;br /&gt;
|inline=&lt;br /&gt;
*[[Hilfe:Vorlagen]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Portalbox2&lt;br /&gt;
|title=Zum Durchsortieren/Löschen&lt;br /&gt;
|title-color=#ffffff&lt;br /&gt;
|title-background-color=#89BC75&lt;br /&gt;
|background-color=#ffffff&lt;br /&gt;
|border=1px solid #89BC75&lt;br /&gt;
|width=300px&lt;br /&gt;
|margin=4px&lt;br /&gt;
|float=left&lt;br /&gt;
|inline=&lt;br /&gt;
*[[Mitmachen!]]&lt;br /&gt;
*[[Fast fertig]]&lt;br /&gt;
*[[Die_Offene_Bibel:Buchpaten]]&lt;br /&gt;
*[[Hilfe:Neue Autorinnen und Autoren]]&lt;br /&gt;
*[[Hilfe:Hebräisch und Griechisch eingeben]]&lt;br /&gt;
*[[Hilfe:Kapitel anlegen]]&lt;br /&gt;
*[[Hilfe:Liste biblischer Bücher und Kapitel]]&lt;br /&gt;
*[[Hilfe:Fußnoten]]&lt;br /&gt;
*[[Hilfe:Vorlagen]]&lt;br /&gt;
*[[Wiki-Markup]]&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Diskussion:Wie_kann_ich_helfen%3F&amp;diff=12849</id>
		<title>Diskussion:Wie kann ich helfen?</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Diskussion:Wie_kann_ich_helfen%3F&amp;diff=12849"/>
		<updated>2013-12-02T21:16:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Seiten, die zu berücksichtigen sind: [[Hilfe:Neue_Autorinnen_und_Autoren]], Mitmachen_-_Entwurf --[[Benutzer:Ben|Ben]] 18:03, 12. Nov. 2013 (CET)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Markusprojekt&amp;diff=12848</id>
		<title>Markusprojekt</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Markusprojekt&amp;diff=12848"/>
		<updated>2013-12-02T21:15:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Kategorie:Offene Bibel - intern]]&lt;br /&gt;
Auf dieser Seite wird das Markusprojekts vorerst zentral organisiert. Links und Materialen werden hier gesammelt.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Wenn ihr Fragen, Ideen, Kritik und Vorschläge zum Projekt und oder der Planung des Projekts habt, meldet euch auf der [http://www.offene-bibel.de/wiki/index.php5?title=Diskussion:Markusprojekt&amp;amp;action=edit&amp;amp;redlink=1 Diskussions-Seite] zu Wort!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Materialien&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[Medium:Brainstorming 1.pdf|Brainstorming 1 vom Offene-Bibel-Treffen 2013]]&lt;br /&gt;
*[[Medium:Brainstorming 2.pdf|Brainstorming 2 vom Offene-Bibel-Treffen 2013]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.offene-bibel.de/wiki/index.php5?title=Markusprojekt_Werbetext Entwurf des Werbetexts]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Organisation==&lt;br /&gt;
Die Vorbereitung organisieren wir momentan auf teambox.com. Wer gerne mithelfen möchte und eine Einladung möchte, wende sich bitte an mich! --[[Benutzer:Ben|Ben]] 21:29, 10. Nov. 2013 (CET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ziele der Vorbereitung===&lt;br /&gt;
* Flächendeckend informieren, einerseits die schon registrierten Benutzer, andererseits Theologiestudenten und christliche Medien&lt;br /&gt;
** Kontakte sammeln&lt;br /&gt;
** Texte schreiben&lt;br /&gt;
* Evtl. Projektseite schaffen&lt;br /&gt;
* Dazu Strukturen und und Texte entwickeln&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Zeitplan===&lt;br /&gt;
Hier steht, was noch geschehen &#039;&#039;muss&#039;&#039;, bevor wir an den Start gehen können.&lt;br /&gt;
# Fertigstellung der [[Markusprojekt/Projektseite|Projektseite]], der [[Markusprojekt/Einführung|Mitmachen-Seite]]. Für die Projektseite haben wir schon viele Texte, aber wir müssen sie noch erstellen.&lt;br /&gt;
# Fertigstellung einer kompletten [[Benutzer:Ben/Studienfassung|Anleitung]] für die Übersetzung der Studienfassung. Dann soll ein anschaulicher Artikel mit Beispielen her, wie man eine eingestellte Fassung verbessert und worauf zu achten ist. Er soll auch als Beispiel dienen, [[Wie entsteht eine gute Studienfassung?|was eine gute Übersetzung ausmacht]].&lt;br /&gt;
# Fertigstellung von Werbetexten. Das meiste haben wir schon, besonders fehlt uns noch ein ausdruckbarer [[Markusprojekt/Infotexte#Aushang|Aushang]].&lt;br /&gt;
# Nachdem ein Starttermin gefunden ist, müssen wir unsere Medienwelle lostreten. Dazu werden wir gemeinsam ganz viele eMails und Fb-Nachrichten verschicken. Auch ein Facebook-Event muss her. Wir arbeiten an einem Begrüßungs-Video und haben auch schon eine Landing Page erstellt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Vorbereitung===&lt;br /&gt;
====Anleitungstexte====&lt;br /&gt;
* Seite [[Markusprojekt/Einführung|Mitmachen]]: Führt übersichtlich und nach Fähigkeiten/Möglichkeiten sortiert &#039;&#039;vom Leser&#039;&#039; zur Übersetzung. Patricks Aufgabenübersicht ist eher eine komplette Auflistung, enthält aber schon viele gute Texte. &lt;br /&gt;
* Komplette [[Benutzer:Ben/Studienfassung|Anleitung]] für die Übersetzung der Studienfassung als Referenz.&lt;br /&gt;
* Dann soll ein anschaulicher Artikel mit Beispielen her, wie man eine eingestellte Fassung verbessert und worauf zu achten ist. Er soll auch als Beispiel dienen, [[Wie entsteht eine gute Studienfassung?|was eine gute Übersetzung ausmacht]]. &lt;br /&gt;
* Die [[Aufgabenliste]] führen wir zunächst im Wiki. Hier fassen wir quasi die Informationen der Checklisten von jedem Kapitel zusammen und zeigen auf einen Blick, welche Aufgaben noch ausstehen. Die Aufgaben werden kleinteilig dargestellt. [[Aufgabenliste/Definitionen|Definitionen]] beschreiben, was erwartet wird. Anders als die QS-Tabellen von den Diskussionsseiten stellt die Liste nicht dar, was schon getan wurde, sondern was noch zu tun ist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ideen zur Vorbereitung (Skizzen vom OfBi-Treffen)===&lt;br /&gt;
====Wie schafft man einen möglichst niederschwelligen Ersteinstieg in das Projekt?====&lt;br /&gt;
Geplant sind:&lt;br /&gt;
* Besondere Webseite mit Einladung zum Mitmachen. S. [[Markusprojekt/Einführung]] bzw. Mitmachen - Entwurf&lt;br /&gt;
* Anleitung: Wie entsteht eine gute Studienfassung? Mit Beispielversen&lt;br /&gt;
* Ausführliche Anleitung zur Studienfassung, s. [[Benutzer:Ben/Studienfassung]]&lt;br /&gt;
* Grafik/Diagramm/Übersicht, die den Weg von der Erstübersetzung über die fertige Studienfassung bis hin zu fertigen weiteren Fassungen illustriert&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Kommunikationskanäle/Werbe-Ideen====&lt;br /&gt;
Die Offene Bibel selbst:&lt;br /&gt;
* Mails (z.B. an alle vorigen Bearbeiter des Markus-Evangeliums)&lt;br /&gt;
* Neuer OfBi-Flyer, mit Einlegeblatt (&amp;quot;handgemacht&amp;quot;, Schwarzweißdruck)&lt;br /&gt;
* Die Mail an neu angemeldete Benutzer um Projektwerbung erweitern (Wolfgang)&lt;br /&gt;
* soziale Netzwerke: Facebook, Google+, Twitter; Allen Fans eine Nachricht schicken&lt;br /&gt;
* Pressemitteilung&lt;br /&gt;
* Redakteure bei christl. Medien direkt anschreiben (z.B. evangelisch.de/pro Medienmagazin)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Community:&lt;br /&gt;
* Persönliche Netzwerke nutzen!!! (Siehe Artikel Artikel http://bit.ly/17cL9E1 ). Eigene Kontakte: Mail, fb, twitter; Leute persönlich ansprechen&lt;br /&gt;
* G+ Communities nutzen, in denen man aktiv ist; Facebook-Gruppen nutzen;&lt;br /&gt;
* edutags.de (immer wieder)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wo wir weitere mögliche Helfer/Übersetzer finden könnten:&lt;br /&gt;
* Altphilologen?&lt;br /&gt;
* Vllt. interessierte Leute auf Wikipedia-Portalen?&lt;br /&gt;
* Comenius-Institut?&lt;br /&gt;
* Deutscher Katechetenverein (DKV)?&lt;br /&gt;
* Kindergottesdienstvorbereitungsgruppen (oder so)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wer da verheißungsvolle Kontakte zu bestimmten Gruppen hat, darf sie gerne auf [[Markusprojekt/Fakultäten]] eintragen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bens Konzept für die Einführung:&lt;br /&gt;
http://dl.dropboxusercontent.com/u/1040719/Konzept%20Einf%C3%BChrung.png&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Autorenportal&amp;diff=12847</id>
		<title>Autorenportal</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Autorenportal&amp;diff=12847"/>
		<updated>2013-12-02T21:14:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__NOTOC__ __NOEDITSECTION__&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Portalbox2&lt;br /&gt;
|title=Inhalte&lt;br /&gt;
|title-color=#ffffff&lt;br /&gt;
|title-background-color=#89BC75&lt;br /&gt;
|background-color=#ffffff&lt;br /&gt;
|border=1px solid #89BC75&lt;br /&gt;
|width=300px&lt;br /&gt;
|margin=4px&lt;br /&gt;
|float=left&lt;br /&gt;
|inline=&lt;br /&gt;
*[[Kapitelliste|Kapitelliste Studien- und Lesefassung]]&lt;br /&gt;
*[[Kapitelliste Leichte Sprache]]&lt;br /&gt;
*[[Kommentar:Hauptseite|Kapitelliste Kommentar]]&lt;br /&gt;
*[[Sekundärliteratur Hauptseite|Kapitelliste Sekundärliteratur]]&lt;br /&gt;
*[[Offene Bibelrezeption]]&lt;br /&gt;
*[[Bibellexikon]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Portalbox2&lt;br /&gt;
|title=Hilfen, Einführungen&lt;br /&gt;
|title-color=#ffffff&lt;br /&gt;
|title-background-color=#89BC75&lt;br /&gt;
|background-color=#ffffff&lt;br /&gt;
|border=1px solid #89BC75&lt;br /&gt;
|width=300px&lt;br /&gt;
|margin=4px&lt;br /&gt;
|float=left&lt;br /&gt;
|inline=&lt;br /&gt;
*[[Mithelfen]]&lt;br /&gt;
*[[Einführung]]&lt;br /&gt;
*[[Studienfassung]]&lt;br /&gt;
*[[Lesefassung]]&lt;br /&gt;
*[[Seitengestaltung]]&lt;br /&gt;
*Qualität:&lt;br /&gt;
**[[Qualitätssicherung]]&lt;br /&gt;
**[[Hilfe:Status]]&lt;br /&gt;
**[[Die_Offene_Bibel:Qualit%C3%A4tsmoderatoren]]&lt;br /&gt;
**[[Hilfe:Für Qualitätsmoderatoren]]&lt;br /&gt;
*Chat&lt;br /&gt;
**[http://www.offene-bibel.de/seiten/chat_und_mailingliste Chat und Mailingliste]&lt;br /&gt;
**[[Hilfe:Chat]]&lt;br /&gt;
**[[Hilfe:IRC-Bot]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Portalbox2&lt;br /&gt;
|title=Werkzeuge&lt;br /&gt;
|title-color=#ffffff&lt;br /&gt;
|title-background-color=#89BC75&lt;br /&gt;
|background-color=#ffffff&lt;br /&gt;
|border=1px solid #89BC75&lt;br /&gt;
|width=300px&lt;br /&gt;
|margin=4px&lt;br /&gt;
|float=left&lt;br /&gt;
|inline=&lt;br /&gt;
*[[Die Quellen]]&lt;br /&gt;
*[[Grammatik]]&lt;br /&gt;
*[[Bibliographie]]&lt;br /&gt;
*[[Bibelaramäische Syntax]]&lt;br /&gt;
*[[Literaturliste]]&lt;br /&gt;
*[[Vokabelliste AT]]&lt;br /&gt;
*[[Vokabelliste NT]]&lt;br /&gt;
*[[Abkürzungsregister]]&lt;br /&gt;
*[[Namensregister]]&lt;br /&gt;
*[[:Kategorie:Glossar]]&lt;br /&gt;
*[[Liste von Bibelübersetzungen im Internet]]&lt;br /&gt;
*[[Bibelprogramme]]&lt;br /&gt;
*[[Spezial:Letzte_Änderungen]]&lt;br /&gt;
*[[Sandkasten]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Portalbox2&lt;br /&gt;
|title=Infos, Kriterien, Vorgaben&lt;br /&gt;
|title-color=#ffffff&lt;br /&gt;
|title-background-color=#89BC75&lt;br /&gt;
|background-color=#ffffff&lt;br /&gt;
|border=1px solid #89BC75&lt;br /&gt;
|width=300px&lt;br /&gt;
|margin=4px&lt;br /&gt;
|float=left&lt;br /&gt;
|inline=&lt;br /&gt;
*[[Die Offene Bibel:Urheberrecht|Lizenz]]&lt;br /&gt;
*[[Übersetzungskriterien]]&lt;br /&gt;
*[[Übersetzungskriterien Leichte Sprache]]&lt;br /&gt;
*[[Qualitätskriterien]]&lt;br /&gt;
*[[Übersetzungs-F.A.Q.]]&lt;br /&gt;
*[[Loccumer Richtlinien]]&lt;br /&gt;
*[[Zitate]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Portalbox2&lt;br /&gt;
|title=Technik&lt;br /&gt;
|title-color=#ffffff&lt;br /&gt;
|title-background-color=#89BC75&lt;br /&gt;
|background-color=#ffffff&lt;br /&gt;
|border=1px solid #89BC75&lt;br /&gt;
|width=300px&lt;br /&gt;
|margin=4px&lt;br /&gt;
|float=left&lt;br /&gt;
|inline=&lt;br /&gt;
*[[Hilfe:Vorlagen]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Portalbox2&lt;br /&gt;
|title=Zum Durchsortieren/Löschen&lt;br /&gt;
|title-color=#ffffff&lt;br /&gt;
|title-background-color=#89BC75&lt;br /&gt;
|background-color=#ffffff&lt;br /&gt;
|border=1px solid #89BC75&lt;br /&gt;
|width=300px&lt;br /&gt;
|margin=4px&lt;br /&gt;
|float=left&lt;br /&gt;
|inline=&lt;br /&gt;
*[[Mitmachen!]]&lt;br /&gt;
*[[Mitmachen - Entwurf]]&lt;br /&gt;
*[[Fast fertig]]&lt;br /&gt;
*[[Die_Offene_Bibel:Buchpaten]]&lt;br /&gt;
*[[Hilfe:Neue Autorinnen und Autoren]]&lt;br /&gt;
*[[Hilfe:Hebräisch und Griechisch eingeben]]&lt;br /&gt;
*[[Hilfe:Kapitel anlegen]]&lt;br /&gt;
*[[Hilfe:Liste biblischer Bücher und Kapitel]]&lt;br /&gt;
*[[Hilfe:Fußnoten]]&lt;br /&gt;
*[[Hilfe:Vorlagen]]&lt;br /&gt;
*[[Wiki-Markup]]&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Autorenportal&amp;diff=12846</id>
		<title>Autorenportal</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Autorenportal&amp;diff=12846"/>
		<updated>2013-12-02T21:12:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__NOTOC__ __NOEDITSECTION__&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Portalbox2&lt;br /&gt;
|title=Inhalte&lt;br /&gt;
|title-color=#ffffff&lt;br /&gt;
|title-background-color=#89BC75&lt;br /&gt;
|background-color=#ffffff&lt;br /&gt;
|border=1px solid #89BC75&lt;br /&gt;
|width=300px&lt;br /&gt;
|margin=4px&lt;br /&gt;
|float=left&lt;br /&gt;
|inline=&lt;br /&gt;
*[[Kapitelliste|Kapitelliste Studien- und Lesefassung]]&lt;br /&gt;
*[[Kapitelliste Leichte Sprache]]&lt;br /&gt;
*[[Kommentar:Hauptseite|Kapitelliste Kommentar]]&lt;br /&gt;
*[[Sekundärliteratur Hauptseite|Kapitelliste Sekundärliteratur]]&lt;br /&gt;
*[[Offene Bibelrezeption]]&lt;br /&gt;
*[[Bibellexikon]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Portalbox2&lt;br /&gt;
|title=Hilfen, Einführungen&lt;br /&gt;
|title-color=#ffffff&lt;br /&gt;
|title-background-color=#89BC75&lt;br /&gt;
|background-color=#ffffff&lt;br /&gt;
|border=1px solid #89BC75&lt;br /&gt;
|width=300px&lt;br /&gt;
|margin=4px&lt;br /&gt;
|float=left&lt;br /&gt;
|inline=&lt;br /&gt;
*[[Mithelfen]]&lt;br /&gt;
*[[Einführung]]&lt;br /&gt;
*[[Studienfassung]]&lt;br /&gt;
*[[Lesefassung]]&lt;br /&gt;
*[[Seitengestaltung]]&lt;br /&gt;
*Qualität:&lt;br /&gt;
**[[Qualitätssicherung]]&lt;br /&gt;
**[[Hilfe:Status]]&lt;br /&gt;
**[[Die_Offene_Bibel:Qualit%C3%A4tsmoderatoren]]&lt;br /&gt;
**[[Hilfe:Für Qualitätsmoderatoren]]&lt;br /&gt;
*Chat&lt;br /&gt;
**[http://www.offene-bibel.de/seiten/chat_und_mailingliste Chat und Mailingliste]&lt;br /&gt;
**[[Hilfe:Chat]]&lt;br /&gt;
**[[Hilfe:IRC-Bot]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Portalbox2&lt;br /&gt;
|title=Werkzeuge&lt;br /&gt;
|title-color=#ffffff&lt;br /&gt;
|title-background-color=#89BC75&lt;br /&gt;
|background-color=#ffffff&lt;br /&gt;
|border=1px solid #89BC75&lt;br /&gt;
|width=300px&lt;br /&gt;
|margin=4px&lt;br /&gt;
|float=left&lt;br /&gt;
|inline=&lt;br /&gt;
*[[Die Quellen]]&lt;br /&gt;
*[[Grammatik]]&lt;br /&gt;
*[[Bibliographie]]&lt;br /&gt;
*[[Bibelaramäische Syntax]]&lt;br /&gt;
*[[Literaturliste]]&lt;br /&gt;
*[[Vokabelliste AT]]&lt;br /&gt;
*[[Vokabelliste NT]]&lt;br /&gt;
*[[Abkürzungsregister]]&lt;br /&gt;
*[[Namensregister]]&lt;br /&gt;
*[[:Kategorie:Glossar]]&lt;br /&gt;
*[[Liste von Bibelübersetzungen im Internet]]&lt;br /&gt;
*[[Bibelprogramme]]&lt;br /&gt;
*[[Spezial:Letzte_Änderungen]]&lt;br /&gt;
*[[Sandkasten]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Portalbox2&lt;br /&gt;
|title=Infos, Kriterien, Vorgaben&lt;br /&gt;
|title-color=#ffffff&lt;br /&gt;
|title-background-color=#89BC75&lt;br /&gt;
|background-color=#ffffff&lt;br /&gt;
|border=1px solid #89BC75&lt;br /&gt;
|width=300px&lt;br /&gt;
|margin=4px&lt;br /&gt;
|float=left&lt;br /&gt;
|inline=&lt;br /&gt;
*[[Die Offene Bibel:Urheberrecht|Lizenz]]&lt;br /&gt;
*[[Übersetzungskriterien]]&lt;br /&gt;
*[[Übersetzungskriterien Leichte Sprache]]&lt;br /&gt;
*[[Qualitätskriterien]]&lt;br /&gt;
*[[Übersetzungs-F.A.Q.]]&lt;br /&gt;
*[[Loccumer Richtlinien]]&lt;br /&gt;
*[[Zitate]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Portalbox2&lt;br /&gt;
|title=Technik&lt;br /&gt;
|title-color=#ffffff&lt;br /&gt;
|title-background-color=#89BC75&lt;br /&gt;
|background-color=#ffffff&lt;br /&gt;
|border=1px solid #89BC75&lt;br /&gt;
|width=300px&lt;br /&gt;
|margin=4px&lt;br /&gt;
|float=left&lt;br /&gt;
|inline=&lt;br /&gt;
*[[Hilfe:Vorlagen]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Portalbox2&lt;br /&gt;
|title=Zum Durchsortieren/Löschen&lt;br /&gt;
|title-color=#ffffff&lt;br /&gt;
|title-background-color=#89BC75&lt;br /&gt;
|background-color=#ffffff&lt;br /&gt;
|border=1px solid #89BC75&lt;br /&gt;
|width=300px&lt;br /&gt;
|margin=4px&lt;br /&gt;
|float=left&lt;br /&gt;
|inline=&lt;br /&gt;
*[[Mitmachen!]]&lt;br /&gt;
*[[Mitmachen - Entwurf]]&lt;br /&gt;
*[[Fast fertig]]&lt;br /&gt;
*[[Die_Offene_Bibel:Buchpaten]]&lt;br /&gt;
*[[Hilfe:Neue Autorinnen und Autoren]]&lt;br /&gt;
*[[Hilfe:Hebräisch und Griechisch eingeben]]&lt;br /&gt;
*[[Hilfe:Hilfe]]&lt;br /&gt;
*[[Hilfe:Kapitel anlegen]]&lt;br /&gt;
*[[Hilfe:Liste biblischer Bücher und Kapitel]]&lt;br /&gt;
*[[Hilfe:Fußnoten]]&lt;br /&gt;
*[[Hilfe:Vorlagen]]&lt;br /&gt;
*[[Wiki-Markup]]&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Diskussion:Seitengestaltung&amp;diff=12845</id>
		<title>Diskussion:Seitengestaltung</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Diskussion:Seitengestaltung&amp;diff=12845"/>
		<updated>2013-12-02T21:11:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Herzliche Einladung zum Weiterbasteln :-) Sobald der &amp;lt;scripture&amp;gt;-Tag geht, kann er auch mit rein. Eine wichtiger Punkt, der noch verbessert werden muss, besteht in der besseren Unterscheidung von Syntax, die auf allen Wiki-Seiten verwendet werden darf und den besonderen Syntax-Regeln für Kapitelseiten (vgl. Textformat der Kapitelseiten). Da ist die jetzige Lösung noch nicht ganz optimal. Trotzdem ist die Idee, eine Seite für die ganze Syntax zu haben, m.E. ganz reizvoll. --[[Benutzer:Florian K.|Florian K.]] 18:57, 30. Nov. 2013 (CET)&lt;br /&gt;
:Um klarer zu sagen, welche Syntax auf den Kapitelseiten erlaubt ist, habe ich nun vor jeden Abschnitt deutlich den Hinweis &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;( SF, LF, FN )&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; (bzw. nur ein/zwei davon) gesetzt. Vielleicht sorgt das ja für die erhoffte größere Klarheit. Ansonsten müssten wir mal über weitere Alternativen nachdenken. --[[Benutzer:Florian K.|Florian K.]] 22:55, 30. Nov. 2013 (CET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Ich denke, diese Lösung ist wahrscheinlich die beste. Jedenfalls fällt mir keine bessere Alternative ein. Gute Idee!&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
: &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;Text&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt; wird als &amp;quot;nicht erlaubt&amp;quot; gelistet. Entweder müssen wir das doch erlauben oder wir müssen uns eine neue Zitationsweise für Lexika überlegen, denn da ist als Kurz-zitation eigentlich so etwas wie &amp;quot;KBL&amp;lt;sup&amp;gt;3&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;quot; und &amp;quot;Ges&amp;lt;sup&amp;gt;18&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;quot; die Regel. &amp;quot;KBL3&amp;quot; und &amp;quot;Ges18&amp;quot; wäre m.E. kein Problem, aber dann müssten wir das irgendwo festlegen und das im Wiki nachbessern.--[[Benutzer:Sebastian Walter|Sebastian Walter]] 08:55, 1. Dez. 2013 (CET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Bin bei jedem Lesen von Neuem begeistert, wie gut diese Seite ist...--[[Benutzer:Sebastian Walter|Sebastian Walter]] 09:20, 1. Dez. 2013 (CET)&lt;br /&gt;
::Vielen Dank! Und natürlich auch für deine Ergänzungen. Die Änderung bei den hochgestellten Zeichen habe ich mittlerweile eingebaut. --[[Benutzer:Florian K.|Florian K.]] 13:46, 1. Dez. 2013 (CET)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hilfe_Diskussion:Vorlagen&amp;diff=12844</id>
		<title>Hilfe Diskussion:Vorlagen</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hilfe_Diskussion:Vorlagen&amp;diff=12844"/>
		<updated>2013-12-02T21:11:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Könnte m.E. als eigene Seite gelöscht werden. Die Infos wären besser in Wiki-Markup, Textformat der Kapitelseiten o.ä. aufgehoben. Was meint ihr? --[[Benutzer:Florian K.|Florian K.]] 22:50, 27. Nov. 2013 (CET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Der Meinung bin ich auch. Ich merk die Seite mal vor im Autorenportal. --[[Benutzer:Sebastian Walter|Sebastian Walter]] 23:13, 27. Nov. 2013 (CET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Man könnte den Text auch auf die Seite [[:Kategorie:Vorlagen]] verschieben, da hätte er zumindest noch einen Nutzen. --[[Benutzer:Ben|Ben]] 03:50, 28. Nov. 2013 (CET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: :P - wieso sollte die Seite dann einen Nutzen haben, wenn sie andernorts als Wikileiche rumliegt und uns auch noch eine weitere Kategorienleiche beschert? --[[Benutzer:Sebastian Walter|Sebastian Walter]] 09:00, 28. Nov. 2013 (CET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Definiere Leiche. Die Kategorie ist relativ gut gefüllt... --[[Benutzer:Ben|Ben]] 19:37, 28. Nov. 2013 (CET)&lt;br /&gt;
::: Eine Kategorie ist zum Beispiel dann eine Leiche, wenn sie so selten verwendet wird, dass sie noch nicht mal angelegt wurde (das heißt: nie) :)&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
::: --[[Benutzer:Sebastian Walter|Sebastian Walter]] 22:49, 28. Nov. 2013 (CET)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hilfe_Diskussion:Hebr%C3%A4isch_und_Griechisch_eingeben&amp;diff=12843</id>
		<title>Hilfe Diskussion:Hebräisch und Griechisch eingeben</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hilfe_Diskussion:Hebr%C3%A4isch_und_Griechisch_eingeben&amp;diff=12843"/>
		<updated>2013-12-02T21:10:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Seite kann seit Olafs Editor eigentlich gelöscht werden, oder? Unter &amp;quot;Software&amp;quot; fügen wir dann einfach noch einen Verweis auf Shibboleth von Logos ein, und gut ist. Oder? --[[Benutzer:Sebastian Walter|Sebastian Walter]] 22:02, 27. Nov. 2013 (CET)&lt;br /&gt;
:Den Teil &amp;quot;Hebräisch im Wiki&amp;quot; würde ich in Wiki-Markup oder Textformat der Kapitelseiten einfügen. Wenn dann noch der Hinweis bei der Software unterkommt, hat diese Seite ihren Dienst getan und kann in die ewigen Wiki-Jagdgründe eingehen :-) --[[Benutzer:Florian K.|Florian K.]] 22:34, 27. Nov. 2013 (CET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Linux-Anleitung==&lt;br /&gt;
Der Link zur Anleitung unter Linux funktioniert nicht mehr. --[[Benutzer:Ben|Ben]] 19:09, 22. Mai 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vielleicht ne blöde Frage, aber hat BibleWorks inzwischen auch Unicode-Schriftarten? Nicht dass wir hier etwas Krauses empfehlen... :-) --[[Benutzer:Ben|Ben]] 19:22, 2. Mär. 2011 (CET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So weit ich weiß nicht. Du hast recht, ich hatte nur schnell für jemanden die Schriftarten ergänzt, der auch in Wird schreiben wollte. Aber fürs Internet vermutlich völlig irrelevant. Da man für Word/Writer/... auch die Unicodeschriftarten benutzen kann, streiche ich die Bibleworksschriftarten. Danke! --[[Benutzer:Wolfgang Loest|Wolfgang Loest]] 21:02, 2. Mär. 2011 (CET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Doch geht, klar (seit BW7). Man muss es nur in den Optionen einstellen: unter Tools\Options\Fonts &amp;quot;Export Fonts&amp;quot; bei Heb und Gr den Haken in der Unicode-Spalte setzen und nen Unicode-Font wählen, BW neu starten. Dann geht das. Wenn ich in TeX arbeite, muss ich aber nen Umweg über MS Word gehen, also in BW kopieren, in Word einfügen, dann &amp;quot;An Zielformatierung anpassen&amp;quot; auswählen, dann wieder ausschneiden und in mein UTF-8 Unicode Textfile einfügen; geht astrein mit allen Akzenten!--[[Benutzer:J.Heck|J.Heck]] 19:04, 9. Mär. 2011 (CET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Hebräischer Zeichensatz==&lt;br /&gt;
Ich gehe in meinen Kommentaren (z.Zt. Jer 2) immer wieder auf den hebräischen Text ein, aber ich bin, ehrlich gesagt, zu faul, für jedes hebräische Wort einen hebräischen Zeichensatz zu benutzen. Im Moment benutze ich eine selbst gemachte Umschrift des Hebräischen in die Lateinische Schrift. Das ist keine gute Lösung, ich weiß, aber für mich am Praktikabelsten - und jemand, die/der den Urtext vor Augen hat, wird wissen, was ich meine. Könnt Ihr damit leben? --[[Benutzer:Güntzel Schmidt|Güntzel Schmidt]] 22:22, 27. Jul. 2011 (CEST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=MediaWiki:Sidebar&amp;diff=12842</id>
		<title>MediaWiki:Sidebar</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=MediaWiki:Sidebar&amp;diff=12842"/>
		<updated>2013-12-02T20:33:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;* Rubriken&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/|Startseite&lt;br /&gt;
** mainpage|Zur Übersetzung&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/wiki/index.php5?title=Mithelfen|Mithelfen&lt;br /&gt;
** Leichte Sprache|Leichte Sprache&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/Markusprojekt|Markusprojekt&lt;br /&gt;
** Über_uns|Über uns&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/verein/verein|Verein&lt;br /&gt;
* Navigator&lt;br /&gt;
** Die Quellen|Die Quellen&lt;br /&gt;
** Übersetzungskriterien|Überset­zungs­kriterien&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/tracker/AlleNeuigkeiten%C3%9Cbersicht|Letzte Aktivitäten&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/blog|Blog&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/forum|Forum&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/seiten/chat_und_mailingliste|Chat und Mailingliste&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/verein/spenden|Spenden&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/seiten/werbematerial|Werbematerial&lt;br /&gt;
* SEARCH&lt;br /&gt;
* Hilfen für Mitübersetzer&lt;br /&gt;
** Kategorie:Autorenhilfe|Autorenportal&lt;br /&gt;
** helppage|help &lt;br /&gt;
** Sandkasten|Sandkasten&lt;br /&gt;
** recentchanges-url|(Änderungen im Wiki)&lt;br /&gt;
* TOOLBOX&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=MediaWiki:Sidebar&amp;diff=12841</id>
		<title>MediaWiki:Sidebar</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=MediaWiki:Sidebar&amp;diff=12841"/>
		<updated>2013-12-02T20:33:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;* Rubriken&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/|Startseite&lt;br /&gt;
** mainpage|Zur Übersetzung&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/wiki/index.php5?title=Mithelfen|Mithelfen&lt;br /&gt;
** Leichte Sprache|Leichte Sprache&lt;br /&gt;
** Über_uns|Über uns&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/Markusprojekt|Markusprojekt&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/verein/verein|Verein&lt;br /&gt;
* Navigator&lt;br /&gt;
** Die Quellen|Die Quellen&lt;br /&gt;
** Übersetzungskriterien|Überset­zungs­kriterien&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/tracker/AlleNeuigkeiten%C3%9Cbersicht|Letzte Aktivitäten&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/blog|Blog&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/forum|Forum&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/seiten/chat_und_mailingliste|Chat und Mailingliste&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/verein/spenden|Spenden&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/seiten/werbematerial|Werbematerial&lt;br /&gt;
* SEARCH&lt;br /&gt;
* Hilfen für Mitübersetzer&lt;br /&gt;
** Kategorie:Autorenhilfe|Autorenportal&lt;br /&gt;
** helppage|help &lt;br /&gt;
** Sandkasten|Sandkasten&lt;br /&gt;
** recentchanges-url|(Änderungen im Wiki)&lt;br /&gt;
* TOOLBOX&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Benutzer_Diskussion:Patrick&amp;diff=12769</id>
		<title>Benutzer Diskussion:Patrick</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Benutzer_Diskussion:Patrick&amp;diff=12769"/>
		<updated>2013-11-29T18:30:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hey Patrick, bin gerade dabei, die vielen Infos für Wiki-Markups zusammenzutragen. Vielleicht kannst du mal unter [[Benutzer:Florian K./Formatierung]] schauen, ob das so sinnvoll ist oder wir doch in eine andere Richtung gehen sollten. Vielen Dank :-) --[[Benutzer:Florian K.|Florian K.]] 10:07, 29. Nov. 2013 (CET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wow! Die ist richtig gut die Seite! Ich bin auf jeden Fall dafür diese Seite zu behalten und die anderen in die Tonne zu treten. Das Einzige was auf der neuen Seite noch nicht so klar ist, ist, dass man auf den Kapitelseiten keine andere Syntax verwenden darf wie die auf der &amp;quot;Textformat der Kapitelseiten&amp;quot;. Ich habe auch keine so richtige Idee, wie man das da noch klarer machen kann ohne dass die Seite als ganzes wieder schlechter wird. Wenn uns da nix mehr einfällt - dann egal. Weg mit den anderen und deine her. --[[Benutzer:Admin|Admin]] 19:30, 29. Nov. 2013 (CET)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Terminologie&amp;diff=12684</id>
		<title>Terminologie</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Terminologie&amp;diff=12684"/>
		<updated>2013-11-28T18:24:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Bitte nur einzeilige Abkürzungen/Tooltips&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Abkürzungen==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;F.A.Q.:Frequently Asked Questions - Häufig gestellte Fragen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;FAQ:Frequently Asked Questions - Häufig gestellte Fragen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==grammatische Phänomene==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Pseudo-Imperativ: Ein Imperativ fungiert nicht als Imperativ, sondern als Vordersatz eines Konditionalsatzgefüges (vgl. z.B. Williams §190). Bspp.:&amp;lt;br /&amp;gt; (1) Deutsch: „Zeig mir noch einmal den Mittelfinger, dann setzt es was!“ = „Wenn du mir noch einmal den Mittelfinger zeigst, setzt es was!“;&amp;lt;br /&amp;gt; (2) Biblisch: Jes 21,12: „Wenn ihr-fragt (Yiqtol), fragt (Imp)! Kommt zurück (Imp)! Kommt (Imp)!“ = „Wenn ihr fragen wollt, dann fragt! Wollt ihr wiederkommen, kommt!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Stilmittel==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Hyperbaton:Rhetorische Figur: Gezieltes Abweichen von gewöhnlicher Wort- oder Satzteilfolge. Bspp.:&amp;lt;br /&amp;gt; (1) Deutsch: Matthias Claudius: „Sanft ist im Mondenscheine und süß die Ruh“ = „Sanft und süß ist die Ruh im Mondenscheine“;&amp;lt;br /&amp;gt;(2) Biblisch: Gen 2,5: „Noch wuchs kein wildes Steppengewächs auf der Erde und keine Feldfrucht auf dem Feld, denn der Gott JHWH hatte es noch nicht regnen lassen auf der Erde und es war kein Mensch da, der den Acker bestellte“ =&amp;lt;br /&amp;gt;„Noch wuchs kein wildes Steppengewächs auf der Erde, denn der Gott JHWH hatte es noch nicht regnen lassen auf der Erde. [Auch] keine Feldfrucht wuchs auf dem Feld, denn es war kein Mensch da, der den Acker bestellte.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Merismus:Rhetorische Figur: Ein Oberbegriff wird durch zwei Unterbegriffe umschrieben. Besonders häufig: Ausdruck einer Gesamtheit durch zwei gegensätzliche Begriffe. Bsp.: Ex 10,9: „Mose sprach: Wir wollen ziehen mit Jung und Alt, mit Söhnen und Töchtern, mit Schafen und Rindern; denn wir haben ein Fest JHWHs.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Shift:Shift: Kurz für „PNGT-Shift“ (Person-Numerus-Genus-Tempus - Shift). V.a. in der hebräischen Poesie kann ein hebräischer Autor aus stilistischen Gründen von einer Person/Numerus/Genus/Tempus zu einer anderen Person/Numerus/Genus/Tempus wechseln, ohne dass dies Einfluss auf die Bedeutung der Textsemantik hätte. Meist finden diese Shifts von einem Sticho auf den nächsten statt, es ist aber sogar möglich, dass sie im selben Sticho erfolgen (s. z.B. Gevirtz 1961, S. 157f.).&amp;lt;!--&amp;lt;br /&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Literatur&#039;&#039;&#039;:&amp;lt;br /&amp;gt;Buth, Randall (1986): The Taxonomy and Function of Hebrew Tense-Shifting in the Psalms, in: START 15.&amp;lt;br /&amp;gt;Cross, Frank Moore / David Noel Freedman (1997): Studies in Ancient Yahwistic Poetry. Livonia. S. 20.&amp;lt;br /&amp;gt;Dahood, Mitchell (1965): Psalms I. 1-50. Introduction, Translation, and Notes. Garden City. S. 34f.&amp;lt;br /&amp;gt;de Regt, Lenart (2000): A Genre Feature in Biblical Prophecy and the Translator: Person Shift in Hosea, in: Johannes C. de Moor / Harry F. van Rooy (Hgg.): Past, Present, Future. The Deuteronomistic History &amp;amp; the Prophets. Leiden.&amp;lt;br /&amp;gt;GKC §144p&amp;lt;br /&amp;gt;Gevirtz, Stanley (1961): West-Semitic Curses and the Problem of the Origins of Hebrew Law, in: VT 11/2. S. 157f.&amp;lt;br /&amp;gt;Glanz, Oliver (2013): Understanding Participant-Reference Shifts in the Book of Jeremiah. A Study of Exegetical Method and Its Consequences for the Interpretation of Referential Incoherence. Leiden&amp;lt;br /&amp;gt;Held, Moshe (1962): The YQTL-QTL (QTL-YQTL) Sequence of Identical Verbs in Biblical Hebrew and in Ugaritic, in: Meir Ben-Horin u.a. (Hgg.): Studies and Essays in Honor of Abraham A. Neuman, President, Dropsie Cllege for Hebrew and Cognate earing, Philadelphia. Leiden.&amp;lt;br /&amp;gt;Lowth, Robert (1829): Lectures on the Sacred Poetry of the Hebrews. S. 127. Washington. S. 125-127.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Bibelübersetzungen==&lt;br /&gt;
;ALB:Ludwig Albrechts Übersetzung des NTs und der Psalmen von 1920/1927. Eine wörtliche, aber flüssig zu lesende Übertragung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Allioli:Eine Übersetzung der Vulgata ins Deutsche; entstanden zw. 1830 und 1836. Im Katholizismus bis zu Herausgabe der EÜ die geläufigste Bibelübersetzung; für katholische Traditionalisten immer noch die katholische Bibel schlechthin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Aq:Aquila&#039;s Übersetzung des Alten Testaments ins Griechische; entstanden 125 n. Chr. Offenbar bewusst in Abgrenzung von der LXX als wörtlichere Übersetzung des MT konzipiert. Heute nur noch fragmentarisch erhalten in den von Field gesammelten Überresten der Hexapla des Origines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;B-R:„Die Schrift“, übersetzt von Martin Buber und Franz Rosenzweig. Eine jüdische Übersetzung des Alten Testaments, die berühmt ist für ihre eigenwilligen Übersetzungsentscheidungen und ihren teilweise sehr gewagten Stil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;BB:Die BasisBibel, eine freie und frische Übersetzung von NT und Psalmen, die gezielt auf die Verbreitung in den Neuen Medien hinkonzipiert wurde. Oft übersetzt sie recht interpretativ, beweist dabei aber auch häufig ein sehr glückliches Händchen. Definitiv einen Blick wert - und das Design ist auch noch toll.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Bern:Eine jüdische Übersetzung des AT durch Simon Bernfeld von 1902. Ursprünglich konzipiert als „neue, fließend übersetzte und modernen Ansprüchen genügende Bibel für die deutsch redende Judenheit“ (- aber das war vor über 100 Jahren).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;CPDV:Die Catholic Public Domain Version; eine Übersetzung der Vulgata ins Englische von Ronald L. Conte Jr. Herausgegeben unter einer wundervollen Lizenz: &amp;quot;The Catholic Public Domain Version of the Sacred Bible has no copyright, trademark, or other legal restrictions. The only restriction is that there can be no restriction.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;D-R:Die Douay-Rheims Bible; eine Übersetzung der Vulgata ins Englische. Entstanden im 16-17. Jh. am English College; zw. 1749-1752 revidiert und abgeglichen mit der KJV durch Bischof Richard Challoner. Unter englischsprachigen katholischen Traditionalisten immer noch eine häufig verwendete Bibel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;DaBHaR:Fritz Henning Baader&#039;s Übersetzung des Alten Testaments ins Deutsche. Unübertroffen in ihrem Bemühen, möglichst treu die Form des hebräischen Texts wiederzugeben. Unübertroffen auch an daraus resultierender Unverständlichkeit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;ELB:Kurz für „Elberfelder Bibel“. Sehr genaue und wenig kommunikative Übersetzung; als Vollbibel erstmals 1871 erschienen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;ELBr:Kurz für „revidierte Elberfelder Bibel“. Revision der Elberfelder Bibel; als Vollbibel erstmals 1986 erschienen. Sehr genaue und wenig kommunikative Übersetzung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;EÜ:Kurz für „Einheitsübersetzung“. 1980 erstmals als Gesamtausgabe erschienen. Heute noch vorgeschriebene Übersetzung für römisch-katholische Liturgie. Vom Stil her eine sog. „liturgische Übersetzung“: eher frei, eher verständlich; dennoch der Alltagssprache eher fern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;GN: Kurz für „Gute Nachricht Bibel“; als Vollbibel erstmals 1978 erschienen. Erste deutsche kommunikative Vollbibel; außerdem erste einzige durchgehend ökumenische deutsche Bibelübersetzungen. Ihre Rolle für die Geschichte der deutschen Bibelübersetzung ist schwer zu überschätzen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;GREB:Johannes Grebers Übersetzung des NT, „mit Hilfe der Geisterwelt Gottes um 1930, in modernen Stiel [sic!] der heutigen Sprache angepaßt“. Die Übersetzung ist aber wesentlich besser als dieser Untertitel befürchten lassen könnte, und durchaus einen Blick wert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;GUAR:Der Lateinische Psalter der Ausgabe Pius&#039; XII in der Übersetzung von Romano Guardini. War längere Zeit als deutscher Einheitstext zur gottesdienstlichen Verwendung im Gebrauch. Joseph Patscher urteilt im Liturgischen Jahrbuch: „Wir besitzen keine Übertragung, die sich in der hohen Kultur der Sprache mit Guardini messen kann.“ - und das ist so. Unbedingt einen Blick wert, wenn es an das Erstellen der Lesefassung geht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;H-R:Kurz für „Henne-Rösch - Bibel“. Zusammenführung der AT-Übersetzung von Henne und Gräff und der NT-Übersetzung durch Rösch um 1935(/1936?). Auch bekannt als „Paderborner Bibel“. Recht gutes Gleichgewicht von „wörtlich“ und „verständlich“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;HER:Kurz für „Herder Bibel“; erstmals 1965 als Vollbibel erschienene Bibelübersetzung. Besonderheit: Der Bibeltext wurde der Reihe „Herders Bibelkommentar“ entnommen; dennoch ist sie stilistisch eher den „liturgischen Bibelübersetzungen“ zuzuordnen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;HER05:Kurz für „revidierte Herder Bibel“, einer Revision der Herderbibel von 2005 durch Johannes Franzkowiak. Stilistisch eher den „liturgischen Bibelübersetzungen“ zuzuordnen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;HfA:Kurz für „Hoffnung für Alle“. Erstmals 1996 als Vollbibel erschienen. Das bisherige Höchstmaß an Kommunikativität auf dem Markt der deutschen Bibeln.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;JJ:NT- und Psalmenübersetzung von Herbert Jantzen und Sprüche-Übersetzung von Thomas Jettel. Eine flüssig lesbare, aber dennoch wörtliche Übersetzung. Allein NT+Psalmen haben außerdem 4356 Fußnoten zur Erläuterung der Übersetzungen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;KAM: Albert Kammermayers NT-Übersetzung von 2005; unterschrieben mit: „Eine Übersetzung, die unsere Sprache spricht“. Kammermayer übersetzt nach einer vierfachen Zielvorgabe: (1) Absolute Treue zum Original, (2) Größtmögliche Verständlichkeit, (3) Einfaches Deutsch, (4) schönes, gepflegtes Deutsch. Eine wunderbare Übertragung und ganz zu Unrecht noch nicht sehr bekannt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;KAR:Otto Karrers NT-Übersetzung von 1959. Früher recht verbreitete katholische Studienbibel. Recht wörtlich; dennoch immer noch gut lesbar.&amp;lt;br /&amp;gt;Tip: Unbedingt in Druckform anschaffen; die Papierqualität ist so gut, dass jedem Bibliophilen Tränen in die Augen steigen müssen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;KNO: Konkordante Übersetzung des NT durch Adolph Ernst Knoch von 1926.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;L-R:Eine Übersetzung der Vulgata ins Deutsche durch Valentin Loch und Wilhelm Reischl aus dem 19. Jh. Heute fast vergessen und auch früher v.a. unter betuchteren Theologen verbreitet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Lamsa:Übersetzung der Peschitta ins Englische durch George Lamsa. Übersetzt zw. 1940 und 1957.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;LUT:Kurz für „Lutherbibel“. 1534 erstmals als Vollbibel erschienen. Zwar entgegen verbreitetem Urteil nicht die erste deutsche Bibelübersetzung, zweifellos aber die einflussreichste. Auch heute noch die verbreitetste deutsche Bibel überhaupt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;LUT84:Kurz für „Lutherbibel 1984“, der Revision der Lutherbibel von 1984. Anpassung der ursprünglichen Lutherbibel an das zeitgenössische Deutsche, dennoch ist Luthers wundervoller Stil immer noch überall erkennbar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;LXX:Die Septuaginta - die älteste durchgängige (griechische) Übersetzung des AT überhaupt; entstanden zwischen 250 v. Chr. und 100 n. Chr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;MEN:Kurz für „Menge Bibel“; entstanden zwischen 1900 und 1922. Dennoch auch heute noch gut lesbar und recht häufig empfohlen als Muster einer gelungenen Verbindung von philologisch genauem und dennoch kommunikativen Übersetzen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;MNT:Kurz für „Münchener Neues Testament“, einer Interlinearübersetzung ohne griechischen Text von 1988.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;MÜN:Kurz für „Münsterschwarzacher Psalter“, eine liturgische Übersetzung der Psalmen aus dem Benediktinerkloster Münsterschwarzach. Schön zu lesen; philologisch erstklassig, dafür aber recht weit entfernt von Alltagssprache.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;NETS:Die New English Translation of the Septuagint. Frei zugänglich im Netz; übersetzt in steter Orientierung am hebräischen Text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;NeÜ:Kurz für „Neue evangelistische Übersetzung“, einer 2010 erstmals als Vollbibel erschienene Übersetzung durch Karl-Heinz Vanheiden. Vanheiden konzipierte sie als Bibel, die „so leicht lesbar sein sollte wie eine Tageszeitung“, dennoch entfernt sie sich sehr selten zu weit vom Urtext. Bezeichnend ist ihr schöner Stil; v.a. in der biblischen Poesie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;NGÜ:NT- und Psalmenübersetzung der Genfer Bibelgesellschaft von 2000-2011. Eine vorbildliche Verknüpfung von philologischer Genauigkeit und kommunikativer Flüssigkeit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;NL:Kurz für „Neues Leben“, eine sehr kommunikative Übersetzung, die erstmals 2006 als Vollbibel erschien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;NVul:Die Nova Vulgata; die Vulgata-Revision des Heiligen Stuhls ins Lateinische (in steter Ausrichtung am hebräischen und griechischen Text). In der Instruktion „Liturgiam Authenticam“ wurde sie zur Referenzübersetzung bestimmt, deren Übersetzungsentscheidungen jede Übersetzung zu folgen hat, die in der römisch-katholischen Liturgie verwendet werden will.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;NW:Kurz für „Neue-Welt-Übersetzung“, der Übersetzung der Zeugen Jehovas. Will eine möglichst genaue Übersetzung sein, trifft dabei aber gelegentlich auch etwas sonderbare Übersetzungsentscheidungen. Vielleicht aber gerade deshalb durchaus lesenswert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;PAT:Kurz für „Pattloch Bibel“; Bezeichnung für die Übersetzung durch Vinzenz Hamp, Meinrad Stenzel und Josef Kürzinger (drei exegetischen Schwergewichtern) von 1955. Völlig zu Unrecht so unbekannt: Gutes Gleichgewicht von Wörtlichkeit und Lesbarkeit. Hamp schreibt zum Profil: „Unsere Ausgabe bietet eine ungekürzte Übertragung aus den Grundtexten, de einerseits möglichst getreu den Sinn der Verfasser z utreffen sucht, andererseits einen verständlichen und flüssigen deutschen Stil anstrebt. Veraltete und ungebräuchlich gewordene Ausdrücke, die in den Bibelübersetzungen oft lange Zeit mitgeschleppt werden, wurden durch neue ersetzt.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;R-S:Kurz für „Rießler-Storr“, die Zusammenführung der AT-Übersetzung von Paul Rießler und der NT-Übersetzung von Rupert Storr. Auch bekannt als „Grünewald Bibel“. Häufig ungewöhnliche Übersetzung; z.B. ist biblische Lyrik durchgehend im jambischen Rhythmus übersetzt; z.B. hat Rießler Akrostycha tatsächlich als alphabetische Gedichte auch ins Deutsche übersetzt, usw.&amp;lt;br /&amp;gt;Sebastians Lieblingsbibel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;SLT:Kurz für „Schlachter“; gemeint ist damit die Revision von 1995-2004 der erstmals 1905 erschienenen Bibelübersetzung von Franz Eugen Schlachter. Die Schlachter-Bibel ist recht urtexttreu; Schlachter verstand es aber, dieses genaue Übersetzen mit einem herrlichen kräftig-würzigen Stil zu verbinden, so dass sich am Ende dennoch eine gut lesbare Bibel ergab.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;STAD:Die freie jüdische Psalmenübersetzung von Alisa Stadler, der „jüdischen Psalmsängerin unserer Tage“ (Schalom Ben Chorin).&amp;lt;br /&amp;gt;Eher für Psalmenliebhaber denn für Psalmenforscher interessant; noch mehr aber für Bibliophile: Ein ganz wundervoll gestaltetes Buch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Stier:Friedolin Stiers NT-Übersetzung von 1989. An den Stil der Buber-Rosenzweig-Übersetzung angelehnte Übertragung des NT von einem großen theologischen Schriftsteller. Allein schon wegen der Text-gestaltung anschaffenswert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Sym:Eine griechische Übersetzung der hebräischen Bibel ins Griechische aus dem 2. Jh. n. Chr. Heute nur noch fragmentarisch erhalten in den von Field gesammelten Überresten der Hexapla des Origines. Offenbar einst eine stilistisch besonders schöne Alternative zur LXX.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Syr:Kurz für „Syrisch“; Bezeichnung für die syrische Bibelübersetzung „Peschitta“ („die Einfache“). Entstanden ab dem 1. Jh. n. Chr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;TAF:Kurz für „Tafelbibel“, die Bibelübersetzung von Leonhard und Ludwig Tafel. Sehr wörtliche Übersetzung; laut eigener Auskunft hatte Tafel allein im Alten Testament 40.000 Verbesserungen veranstaltet. Interessant, da hier häufiger auch seltenere Übersetzungsweisen gefunden werden können.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;TEX:Kurz für „Textbibel“, einer deutschen Bibelübersetzung, an der Größen wie Baethgen, Bertholet, Budde, Eißfeldt, Kautzsch, Kittel, Löhr, Marti, Siegfried, Socin und Steuernagel mitarbeiteten. Sehr wörtlich und völlig zu unrecht weitgehend in Vergessenheit geraten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Tg:Kurz für „Targum“, eine frühjüdische Textgattung: Interpretative Übersetzung eines Bibeltextes ins Aramäische.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Theod:Eine griechische Übersetzung der hebräischen Bibel ins Griechische aus dem 2. Jh. n. Chr. Heute nur noch fragmentarisch erhalten in den von Field gesammelten Überresten der Hexapla des Origines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;TUR:jüdische Übersetzung des ATs von 1935-59 durch Naftali Herz Tur-Sinai. Philologisch genaue Übersetzung eines großen Exegeten in eigenwilligem und kräftigem Sprachduktus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Volks:Kurz für „Volksbibel“, eine Neuauflage der Henne-Rösch-Bibel von 2000, in der aber offenbar nur das NT revidiert wurde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;VOLX:Kurz für „Volxbibel“. Ein der Offenen Bibel konzeptuell ganz ähnliches Projekt, das auf Wiki-basis funktioniert und dessen Texte unter Open Source Lizenz im Netz stehen. Bewusst in Jugendsprache gehalten und dafür häufig in die Kritik gekommen. Wahrscheinlich zu Unrecht, aber für exegetische Fragen und Übersetzungsvergleiche ist sie dennoch nicht verwendbar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;VUL:Die Vulgata - neben der Septuaginta die wohl wichtigste antike Übersetzung der (gesamten) Bibel (ins Lateinische) von Hieronymus; entstanden zwischen 380 n. Chr. und 400 n. Chr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;WEIN:Eine eher freie, aber sehr starke Nachdichtung des Psalters ins Deutsche durch den katholischen expressionistischen Dichter Franz Johannes Weinrich; nachkontrolliert vom großen Alfons Deissler. Unbedingt lesenswert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;WIL:Ulrich Wilckens&#039; NT-Übersetzung von 1970. Gern gekaufte wörtliche, aber dennoch gut lesbare Studienbibel mit interessantem Anmerkungsprinzip: Anmerkungen erfolgen nicht am Seitenfuß, sondern pro Perikope folgt aufeinander Übersetzung, Kommentierung der gesamten Perikope und Einzelanmerkungen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Zink:Teilweise AT- und vollständige NT-Übersetzung von Jörg Zink. In meiner Ausgabe von 1966 handelt es sich bisweilen fast schon um schön zu lesende Paraphrasen; in der Neuüberarbeitung von 1998 soll Zink aber wieder wörtlicher geworden sein. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;ZÜR:Kurz für „Zürcher Bibel“. Zurückgehend auf die Übersetzung Zwinglis wurde sie erstmals wieder 1907-1931 neu übersetzt; seit 2007 liegt sie in neuer Revision vor. Ihr Ziel ist die Verbindung von philologischer Genauigkeit und „geschmeidiger, gehobener Sprache“ - und das macht sie so gut, dass viele Exegeten sie als Referenzübersetzung in Aufsätzen und Kommentaren benutzen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sonstiges==&lt;br /&gt;
;JHWH:Empfehlung zur Aussprache: mein Herr, der HERR, GOTT, °unser Gott°, °unser Herr°, die/der Eine, die/der Ewige, die/der Heilige, die/der Lebendige, Ich-bin-da, Adonaj, Ha-Schem, Ha-Makom, Schechina. Erläuterungen dazu gibt es auf der Seite JHWH.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sekundärliteratur==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Standardwerke===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Andere===&lt;br /&gt;
;Albright 1943:Albright, William F. (1943): Review on „The Babylonian Genesis: The Story of Creation“, by Alexander Heidel, in: JBL 62/4. S. 1-11.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Alter 1996:Alter, Robert (1996): Genesis. Translation and Commentary. New York. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Andersen 1995:Andersen, Francis I. (1995): What Biblical Scholars Might Learn from Emily Dickinson, in: Jon Davies/Graham Harvey/Wilfred G. E. Watson (Hgg.): Words Remembered, Texts Renewed. Essays in Honour of John F.A. Sawyer (=JSOT Sup 195). Sheffield.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Arbez-Weisengoff 1948:Arbez, Edward P. / John P. Weisengoff (1948): Exegetical Notes on Genesis 1:1-2, in: CBQ 10. S. 140-150.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Atwell 2000:Atwell, James E. (2000): An Egyptian Source for Genesis 1, in: JTS 51/2. S. 441-477.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Bandstra 2008:Bandstra, Barry (2008): Genesis 1-11. A Handbook on the Hebrew Text. Waco.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Bauks 1997:Bauks, Michaela (1997): Die Welt am Anfang. Zum Verhältnis von Vorwelt und Weltentstehung in Gen 1 und in der altorientalischen Literatur (=Wissenschaftliche Monographien zum Alten und Neuen Testament 74). Neukirchen-Vluyn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Beauchamp 1969:Beauchamp, Paul (1969): Création et Séparation. Étude exégétique du chapitre premier de la Genèse (=Lectio Divina 201). Paris.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Böttcher 1863:Böttcher, Friedrich (1863): Neue exegetisch-kritische Aehrenlese zum Alten Testament. Erste Abtheilung, Genesis-2 Samuelis. Leipzig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Clines 1968:Clines, David J. A. (1968): The Image of God in Man, in: TB 19. S. 54-103.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Cole 2003:Cole, H. Ross (2003): The Sabbath and Genesis 2:1-3, in: AUSS 41/1. S. 5-12.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Cole 2007:Cole, H. Ross (2007): Genesis 1:14 - Translation Notes, in: AUSS 45/1. S. 63-67.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Collins 1999:Collins, Jack (1999): Discourse Analysis and the Interpretation of Gen 2:4-7, in: WTJ 61. S. 269-276.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Dantinne 1961:Dantinne, É. (1961): Création et séparation, in: Le Muséon 74. S. 441-51.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Delitzsch 1887:Delitzsch, Franz (1887): Neuer Commentar über die Genesis. Leipzig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Driver 1905:Driver, S. R. (&amp;lt;sup&amp;gt;4&amp;lt;/sup&amp;gt;1905): The Book of Genesis. With Introduction and Notes. London.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Drouot et. al 2000:Drouot, Sophie/Marie-Anne Lacome/Jean-Michel Poirier (2000): Gn 1,1-2,4a. Proposition d&#039;une traduction, in: Bulletin de littérature ecclésiastique 101/4. S. 367-382.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Duchesne-Guillemin 1982:Duchesne-Guillemin, Jacques (1982): Genèse 1,2c, Ugarit et L´Égypte, in: Comptes rendus des séances de l´Académie des Inscriptions et Belles Lettres 126/3. S. 512-525.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Ehrlich 1908:Ehrlich, Arnold B. (1908): Randglossen zur Hebräischen Bibel. Textkritisches, Sprachliches und Sachliches. Bd 1: Genesis und Exodus. Leipzig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Ember 1905:Ember, Aaron (1905): The Pluralis Intensivus in Hebrew, in: AJSLL 21/4. S. 195-231.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Fenton 1984:Fenton, T. L. (1984): „One Place“, &#039;&#039;mâqôm ´echâd&#039;&#039;, in Genesis I 9: Read &#039;&#039;miqwîm&#039;&#039;, „Gatherings“, in: VT 34/4. S. 438-445.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Galling 1950:Galling, Kurt (1950): Der Charakter der Chaosschilderung in Gen. i 2, in: ZThK 47. S. 145-157&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Ginzberg 2003:Ginzberg, Louis (2003): Legends of the Jews. Vol 1: Bible Times and Characters. From the Creation to Moses in the Wilderness. Philadelphia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Good 2009:Good, Edwin M. (2009): Genesis 1-11. Tales of the Earliest World. A New Translation and Essays. Stanford.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Gross 1980:Gross, Walter (1980): Syntaktische Erscheinungen am Anfang althebräischer Erzählungen: Hintergrund und Vordergrund, in: Congress Volume Vienna 1980 (=VT Sup 32). Leiden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Harper 1888:Harper, William R. (1888): The Pentateuchal Question. I. Gen 1:1-12:5, in: Heb 5/1. S. 18-73.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Heidel 1951:Heidel, Alexander (&amp;lt;sup&amp;gt;2&amp;lt;/sup&amp;gt;1951): The Babylonian Genesis. The Story of Creation. Chicago / London. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Holmstedt 2008:Holmstedt, Robert D. (2008): The Restrictive Syntax of Genesis i 1, in: VT 58. S. 56-67.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Humberg 1964:Humbert, Paul (1964): Encore le Premier Mot de la Bible (A propos d´un article de M. Walther Eichrodt), in: ZAW 76/2. S. 123-131.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Jenni 1997:Jenni, Ernst (1997): Erwägungen zu Gen 1,1 „am Anfang“, in: Ders.: Studien zur Sprachwelt des Alten Testaments. Herausgegeben von Beat Huwyler und Klaus Seybold. Stuttgart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Junker 1953:Junker, Hubert (&amp;lt;sup&amp;gt;3&amp;lt;/sup&amp;gt;1953): Genesis (=EB). Würzburg.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Kaiser 1998:Kaiser, Otto (1998): Der Gott des Alten Testaments. Theologie des Alten Testaments. Teil 2: Wesen und Wirken. Jahwe, der Gott Israels, Schöpfer der Welt und des Menschen (=UTB 2024). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Kerr 2013:Kerr, Robert M. (2013): Once upon a time ... Gn 1:1 reconsidered. Some remarks on an incipit problem, in: KUSATU 15. S. 33-47.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Koehler 1969:Koehler, Ludwig (1969): Die Grundstelle der Imago-Dei-Lehre, Genesis 1,26 (1948), in: Leo Scheffczyk (Hg.): Der Mensch als Bild Gottes. Darmstadt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;König 1900:König, Eduard (1900): Stilistik, Rhetorik, Poetik. in Bezug auf die biblische Litteratur komparativisch dargestellt. Leipzig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;König 1919:König, Eduard (1919): Die Genesis. Eingeleitet, übersetzt und erklärt. Gütersloh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Kselman 1978:Kselman, John S. (1978): The Recovery of Poetic Fragments from the Pentateuchal Priestly Source, in: JBL 97/2. S. 161-173.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Lewysohn 1858:Lewysohn, Ludwig (1858): Die Zoologie des Talmuds. Eine umfassende Darstellung d. rabbinischen Zoologie, unter steter Vergleichung d. Forschungen älterer u. neuerer Schriftsteller. Frankfurt a.M.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Lode 2002:Lode, Lars (2002): The Two Creation Stories in Genesis Chapters 1 to 3, in: JOTT 14. S. 1-52.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Meek 1938:Meek, Theophile J. (1938): Lapses of Old Testament Translators, in: JAOS 58/1. S. 122-129.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Merlo 2008:Merlo, Paolo (2008): Alcune note sui primi versetti della Genesi (Gen 1,1-3) e la ricezione nel prologo giovanneo, in: Nicola Ciola / Giuseppe Pulcinelli (Hgg.): Nuovo Testamento: Teologie in Dialogo Culturale. Scritti in onore di Romano Penna nel suo 70. compleanno (=Supplementi all Rivista Biblica 50. Bologna. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Neville 2011:Neville, Richard (2011): Differentiation in Genesis 1: An Exegetical Creation &#039;&#039;ex nihilo&#039;&#039;, in: JBL 130/2. S. 209-226.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Orlinsky 1983:Orlinsky, Harry (1983): Enigmatic Bible Passages: The Plain Meaning of Genesis 1:1-3, in: BA 46/4. S. 207-209.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Polak 2002:Polak, Frank H. (2002): Poetic Style and parallelism in the creation account (Genesis 1.1-2.3), in: Yair Hoffman/Henning Graf Reventlow (Hgg.): Creation in Jewish and Christian Tradition (=JSOT Sup 319). Sheffield. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Rechenmacher 2002:Rechenmacher, Hans (2002): Gott und das Chaos. Ein Beitrag zum Verständnis von Gen 1,1-3, in: ZAW 114. S. 1-20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Rogland 2007:Rogland, Max (2007): Text and Temple in Haggai 2,5, in: ZAW 119/3. S. 410-415.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Rottzoll 1991:Rottzoll, Dirk U. (1991): Die Vorbedingungen für Gottes große „Auseinander-Schöpfung“. Eine vornehmlich syntaktische Untersuchung zum Prolog des priesterschriftlichen Schöpfungsberichts (Gen 1,1f), in: BZ 35. S. 247-256.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Rudolph 2003:Rudolph, David (2003): Festivals in Genesis 1:14, in: TB 54/2. S. 23-40.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Sasson 1992:Sasson, Jack M. (1992): Time...to Begin, in: Michael Fishbane / Emanuel Tov (Hgg.): Sha´arei Talmon: Studies in the Bible, Qumran, and the Ancient Near East, presented to Shemaryahu Talmon. Winona Lake. S. 183-194.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Scharbert 1990:Scharbert, Josef (&amp;lt;sup&amp;gt;3&amp;lt;/sup&amp;gt;1990): Genesis 1-11 (=NEB). Würzburg.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Schellenberg 2011:Schellenberg, Annette (2011): Der Mensch, das Bild Gottes? Zum Gedanken einer Sonderstellung des Menschen im Alten Testament und in weiteren altorientalischen Quellen (=Abhandlungen zur theologie des Alten und Neuen Testaments 101). Zürich.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Skinner 1910:Skinner, John (1910): A Critical and Exegetical Commentary on Genesis. New York.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Smith 1928:Smith, J. M. Powis (1928): The Syntax and Meaning of Genesis 1:1-3, in: AJSLL 44/2. S. 108-115.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Smith 2010:Smith, Mark S. (2010): The Priestly Vision of Genesis 1. Minneapolis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Soggin 1997:Soggin, J. Alberto (1997): Das Buch Genesis. Kommentar. Darmstadt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Steinmann 2002:Steinmann, Andrew E. (2002): {{hebr}}אחד{{hebr ende}} as an Ordinal Number and the Meaning of Genesis 1:5, in: JETS 45/4. S. 577-584.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Speiser 1964:Speiser, E. A. (1964): Genesis. Introduction, Translation, and Noters (=AB 1). New York.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Tigchelaar 2005:Tigchelaar, Eiberg (2005): &#039;Lights Serving as Signs for Festivals&#039; (Genesis 1:14b) in Enûma Elisch and Early Judaism, in: George H. van Kooten (Hg.): The Creation of Heaven and Earth. Re-interpretations of Genesis 1 in the Context of Judaism, Ancient Philosophy, Christianity, and Modern Physics. Leiden/Boston.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Vogels 2011:Vogels, Walter (2011): „And God created the Great &#039;&#039;Tanninim&#039;&#039; (Gn 1:21)“, in: Science et Esprit 63/3. S. 349-365.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Weippert 2004:Weippert, Manfred (2004): Schöpfung am Anfang oder Anfang der Schöpfung? Noch einmal zu Syntax und Semantik von Gen 1,1-3, in: ThZ 60/1. S. 5-22.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Waltke 1975-6:Waltke, Bruce K. (1975-6): Creation account in Genesis 1:1-3, pt. 1-5, in: BS 132-133. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Wenham 1987:Wenham, Gordon J. (1987): Genesis 1-15 (=WBC 1). Dallas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Westermann 1983:Westermann, Claus (&amp;lt;sup&amp;gt;3&amp;lt;/sup&amp;gt;1983): Genesis. Kapitel 1-11 (=BKAT I/1). Neukirchen-Vluyn. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;van Wolde 2009:van Wolde, Ellen (2009): Why the Verb {{hebr}}ברא{{hebr ende}} Does Not Mean &#039;to Create&#039; in Genesis 1.1-2.4a, in: JSOT 34/1. S. 3-23.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;van Wolde-Rezetko 2011:van Wolde, Ellen / Robert Rezetko (2011): Semantics and the Semantics of {{hebr}}ברא{{hebr ende}}: A Rejoinder to the Arguments advanced by B. Becking and M. Korpel], in: JHS 11.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Wilson 1890:Wilson, Alfred M. (1890): The Particle {{hebr}}אֵת{{hebr ende}} in Hebrew. II, in: Heb 6/3. S. 212-224.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Winther-Nielsen 1992:Winther-Nielsen, Nicolai (1992): &#039;&#039;In the beginning&#039;&#039; of Biblical Hebrew discourse: Genesis 1:1 and the fronted time expression, in: Shin Ja J. Hwang / William R. Merrifield (Hgg.): Language in context: Essays for Robert Longacre] (=SIL Publications in Linguistics 107). Texas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Wünsche 1880-1:Wünsche, August (1880-1): Bibliotheca Rabbinica 2: Der Midrasch Bereschit Rabba]. Leipzig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Zenger 1983:Zenger, Erich (1983): Gottes Bogen in den Wolken. Untersuchungen zu Komposition und Theologie der priesterschriftlichen Urgeschichte (=SBS 112). Stuttgart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Zewi 2007:Zewi, Tamar (2007): Parenthesis in Biblical Hebrew (=Studies in Semitic Languages and Linguistics 50). Leiden/Boston.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Terminologie&amp;diff=12683</id>
		<title>Terminologie</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Terminologie&amp;diff=12683"/>
		<updated>2013-11-28T18:23:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: Fehler gefunden wird gleich korrigiert.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Bitte nur einzeilige Abkürzungen/Tooltips&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Abkürzungen==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;F.A.Q.:Frequently Asked Questions - Häufig gestellte Fragen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;FAQ:Frequently Asked Questions - Häufig gestellte Fragen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==grammatische Phänomene==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Pseudo-Imperativ: Ein Imperativ fungiert nicht als Imperativ, sondern als Vordersatz eines Konditionalsatzgefüges (vgl. z.B. Williams §190). Bspp.:&amp;lt;br /&amp;gt; (1) Deutsch: „Zeig mir noch einmal den Mittelfinger, dann setzt es was!“ = „Wenn du mir noch einmal den Mittelfinger zeigst, setzt es was!“;&amp;lt;br /&amp;gt; (2) Biblisch: Jes 21,12: „Wenn ihr-fragt (Yiqtol), fragt (Imp)! Kommt zurück (Imp)! Kommt (Imp)!“ = „Wenn ihr fragen wollt, dann fragt! Wollt ihr wiederkommen, kommt!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Stilmittel==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Hyperbaton:Rhetorische Figur: Gezieltes Abweichen von gewöhnlicher Wort- oder Satzteilfolge. Bspp.:&amp;lt;br /&amp;gt; (1) Deutsch: Matthias Claudius: „Sanft ist im Mondenscheine und süß die Ruh“ = „Sanft und süß ist die Ruh im Mondenscheine“;&amp;lt;br /&amp;gt;(2) Biblisch: Gen 2,5: „Noch wuchs kein wildes Steppengewächs auf der Erde und keine Feldfrucht auf dem Feld, denn der Gott JHWH hatte es noch nicht regnen lassen auf der Erde und es war kein Mensch da, der den Acker bestellte“ =&amp;lt;br /&amp;gt;„Noch wuchs kein wildes Steppengewächs auf der Erde, denn der Gott JHWH hatte es noch nicht regnen lassen auf der Erde. [Auch] keine Feldfrucht wuchs auf dem Feld, denn es war kein Mensch da, der den Acker bestellte.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Merismus:Rhetorische Figur: Ein Oberbegriff wird durch zwei Unterbegriffe umschrieben. Besonders häufig: Ausdruck einer Gesamtheit durch zwei gegensätzliche Begriffe. Bsp.: Ex 10,9: „Mose sprach: Wir wollen ziehen mit Jung und Alt, mit Söhnen und Töchtern, mit Schafen und Rindern; denn wir haben ein Fest JHWHs.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Shift:Shift: Kurz für „PNGT-Shift“ (Person-Numerus-Genus-Tempus - Shift). V.a. in der hebräischen Poesie kann ein hebräischer Autor aus stilistischen Gründen von einer Person/Numerus/Genus/Tempus zu einer anderen Person/Numerus/Genus/Tempus wechseln, ohne dass dies Einfluss auf die Bedeutung der Textsemantik hätte. Meist finden diese Shifts von einem Sticho auf den nächsten statt, es ist aber sogar möglich, dass sie im selben Sticho erfolgen (s. z.B. Gevirtz 1961, S. 157f.).&amp;lt;!--&amp;lt;br /&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Literatur&#039;&#039;&#039;:&amp;lt;br /&amp;gt;Buth, Randall (1986): The Taxonomy and Function of Hebrew Tense-Shifting in the Psalms, in: START 15.&amp;lt;br /&amp;gt;Cross, Frank Moore / David Noel Freedman (1997): Studies in Ancient Yahwistic Poetry. Livonia. S. 20.&amp;lt;br /&amp;gt;Dahood, Mitchell (1965): Psalms I. 1-50. Introduction, Translation, and Notes. Garden City. S. 34f.&amp;lt;br /&amp;gt;de Regt, Lenart (2000): A Genre Feature in Biblical Prophecy and the Translator: Person Shift in Hosea, in: Johannes C. de Moor / Harry F. van Rooy (Hgg.): Past, Present, Future. The Deuteronomistic History &amp;amp; the Prophets. Leiden.&amp;lt;br /&amp;gt;GKC §144p&amp;lt;br /&amp;gt;Gevirtz, Stanley (1961): West-Semitic Curses and the Problem of the Origins of Hebrew Law, in: VT 11/2. S. 157f.&amp;lt;br /&amp;gt;Glanz, Oliver (2013): Understanding Participant-Reference Shifts in the Book of Jeremiah. A Study of Exegetical Method and Its Consequences for the Interpretation of Referential Incoherence. Leiden&amp;lt;br /&amp;gt;Held, Moshe (1962): The YQTL-QTL (QTL-YQTL) Sequence of Identical Verbs in Biblical Hebrew and in Ugaritic, in: Meir Ben-Horin u.a. (Hgg.): Studies and Essays in Honor of Abraham A. Neuman, President, Dropsie Cllege for Hebrew and Cognate earing, Philadelphia. Leiden.&amp;lt;br /&amp;gt;Lowth, Robert (1829): Lectures on the Sacred Poetry of the Hebrews. S. 127. Washington. S. 125-127.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Bibelübersetzungen==&lt;br /&gt;
;ALB:Ludwig Albrechts Übersetzung des NTs und der Psalmen von 1920/1927. Eine wörtliche, aber flüssig zu lesende Übertragung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Allioli:Eine Übersetzung der Vulgata ins Deutsche; entstanden zw. 1830 und 1836. Im Katholizismus bis zu Herausgabe der EÜ die geläufigste Bibelübersetzung; für katholische Traditionalisten immer noch die katholische Bibel schlechthin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Aq:Aquila&#039;s Übersetzung des Alten Testaments ins Griechische; entstanden 125 n. Chr. Offenbar bewusst in Abgrenzung von der LXX als wörtlichere Übersetzung des MT konzipiert. Heute nur noch fragmentarisch erhalten in den von Field gesammelten Überresten der Hexapla des Origines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;B-R:„Die Schrift“, übersetzt von Martin Buber und Franz Rosenzweig. Eine jüdische Übersetzung des Alten Testaments, die berühmt ist für ihre eigenwilligen Übersetzungsentscheidungen und ihren teilweise sehr gewagten Stil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;BB:Die BasisBibel, eine freie und frische Übersetzung von NT und Psalmen, die gezielt auf die Verbreitung in den Neuen Medien hinkonzipiert wurde. Oft übersetzt sie recht interpretativ, beweist dabei aber auch häufig ein sehr glückliches Händchen. Definitiv einen Blick wert - und das Design ist auch noch toll.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Bern:Eine jüdische Übersetzung des AT durch Simon Bernfeld von 1902. Ursprünglich konzipiert als „neue, fließend übersetzte und modernen Ansprüchen genügende Bibel für die deutsch redende Judenheit“ (- aber das war vor über 100 Jahren).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;CPDV:Die Catholic Public Domain Version; eine Übersetzung der Vulgata ins Englische von Ronald L. Conte Jr. Herausgegeben unter einer wundervollen Lizenz: &amp;quot;The Catholic Public Domain Version of the Sacred Bible has no copyright, trademark, or other legal restrictions. The only restriction is that there can be no restriction.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;D-R:Die Douay-Rheims Bible; eine Übersetzung der Vulgata ins Englische. Entstanden im 16-17. Jh. am English College; zw. 1749-1752 revidiert und abgeglichen mit der KJV durch Bischof Richard Challoner. Unter englischsprachigen katholischen Traditionalisten immer noch eine häufig verwendete Bibel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;DaBHaR:Fritz Henning Baader&#039;s Übersetzung des Alten Testaments ins Deutsche. Unübertroffen in ihrem Bemühen, möglichst treu die Form des hebräischen Texts wiederzugeben. Unübertroffen auch an daraus resultierender Unverständlichkeit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;ELB:Kurz für „Elberfelder Bibel“. Sehr genaue und wenig kommunikative Übersetzung; als Vollbibel erstmals 1871 erschienen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;ELBr:Kurz für „revidierte Elberfelder Bibel“. Revision der Elberfelder Bibel; als Vollbibel erstmals 1986 erschienen. Sehr genaue und wenig kommunikative Übersetzung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;EÜ:Kurz für „Einheitsübersetzung“. 1980 erstmals als Gesamtausgabe erschienen. Heute noch vorgeschriebene Übersetzung für römisch-katholische Liturgie. Vom Stil her eine sog. „liturgische Übersetzung“: eher frei, eher verständlich; dennoch der Alltagssprache eher fern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;GN: Kurz für „Gute Nachricht Bibel“; als Vollbibel erstmals 1978 erschienen. Erste deutsche kommunikative Vollbibel; außerdem erste einzige durchgehend ökumenische deutsche Bibelübersetzungen. Ihre Rolle für die Geschichte der deutschen Bibelübersetzung ist schwer zu überschätzen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;GREB:Johannes Grebers Übersetzung des NT, „mit Hilfe der Geisterwelt Gottes um 1930, in modernen Stiel [sic!] der heutigen Sprache angepaßt“. Die Übersetzung ist aber wesentlich besser als dieser Untertitel befürchten lassen könnte, und durchaus einen Blick wert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;GUAR:Der Lateinische Psalter der Ausgabe Pius&#039; XII in der Übersetzung von Romano Guardini. War längere Zeit als deutscher Einheitstext zur gottesdienstlichen Verwendung im Gebrauch. Joseph Patscher urteilt im Liturgischen Jahrbuch: „Wir besitzen keine Übertragung, die sich in der hohen Kultur der Sprache mit Guardini messen kann.“ - und das ist so. Unbedingt einen Blick wert, wenn es an das Erstellen der Lesefassung geht.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;H-R:Kurz für „Henne-Rösch - Bibel“. Zusammenführung der AT-Übersetzung von Henne und Gräff und der NT-Übersetzung durch Rösch um 1935(/1936?). Auch bekannt als „Paderborner Bibel“. Recht gutes Gleichgewicht von „wörtlich“ und „verständlich“.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;HER:Kurz für „Herder Bibel“; erstmals 1965 als Vollbibel erschienene Bibelübersetzung. Besonderheit: Der Bibeltext wurde der Reihe „Herders Bibelkommentar“ entnommen; dennoch ist sie stilistisch eher den „liturgischen Bibelübersetzungen“ zuzuordnen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;HER05:Kurz für „revidierte Herder Bibel“, einer Revision der Herderbibel von 2005 durch Johannes Franzkowiak. Stilistisch eher den „liturgischen Bibelübersetzungen“ zuzuordnen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;HfA:Kurz für „Hoffnung für Alle“. Erstmals 1996 als Vollbibel erschienen. Das bisherige Höchstmaß an Kommunikativität auf dem Markt der deutschen Bibeln.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;JJ:NT- und Psalmenübersetzung von Herbert Jantzen und Sprüche-Übersetzung von Thomas Jettel. Eine flüssig lesbare, aber dennoch wörtliche Übersetzung. Allein NT+Psalmen haben außerdem 4356 Fußnoten zur Erläuterung der Übersetzungen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;KAM: Albert Kammermayers NT-Übersetzung von 2005; unterschrieben mit: „Eine Übersetzung, die unsere Sprache spricht“. Kammermayer übersetzt nach einer vierfachen Zielvorgabe: (1) Absolute Treue zum Original, (2) Größtmögliche Verständlichkeit, (3) Einfaches Deutsch, (4) schönes, gepflegtes Deutsch. Eine wunderbare Übertragung und ganz zu Unrecht noch nicht sehr bekannt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;KAR:Otto Karrers NT-Übersetzung von 1959. Früher recht verbreitete katholische Studienbibel. Recht wörtlich; dennoch immer noch gut lesbar.&amp;lt;br /&amp;gt;Tip: Unbedingt in Druckform anschaffen; die Papierqualität ist so gut, dass jedem Bibliophilen Tränen in die Augen steigen müssen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;KNO: Konkordante Übersetzung des NT durch Adolph Ernst Knoch von 1926.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;L-R:Eine Übersetzung der Vulgata ins Deutsche durch Valentin Loch und Wilhelm Reischl aus dem 19. Jh. Heute fast vergessen und auch früher v.a. unter betuchteren Theologen verbreitet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Lamsa:Übersetzung der Peschitta ins Englische durch George Lamsa. Übersetzt zw. 1940 und 1957.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;LUT:Kurz für „Lutherbibel“. 1534 erstmals als Vollbibel erschienen. Zwar entgegen verbreitetem Urteil nicht die erste deutsche Bibelübersetzung, zweifellos aber die einflussreichste. Auch heute noch die verbreitetste deutsche Bibel überhaupt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;LUT84:Kurz für „Lutherbibel 1984“, der Revision der Lutherbibel von 1984. Anpassung der ursprünglichen Lutherbibel an das zeitgenössische Deutsche, dennoch ist Luthers wundervoller Stil immer noch überall erkennbar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;LXX:Die Septuaginta - die älteste durchgängige (griechische) Übersetzung des AT überhaupt; entstanden zwischen 250 v. Chr. und 100 n. Chr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;MEN:Kurz für „Menge Bibel“; entstanden zwischen 1900 und 1922. Dennoch auch heute noch gut lesbar und recht häufig empfohlen als Muster einer gelungenen Verbindung von philologisch genauem und dennoch kommunikativen Übersetzen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;MNT:Kurz für „Münchener Neues Testament“, einer Interlinearübersetzung ohne griechischen Text von 1988.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;MÜN:Kurz für „Münsterschwarzacher Psalter“, eine liturgische Übersetzung der Psalmen aus dem Benediktinerkloster Münsterschwarzach. Schön zu lesen; philologisch erstklassig, dafür aber recht weit entfernt von Alltagssprache.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;NETS:Die New English Translation of the Septuagint. Frei zugänglich im Netz; übersetzt in steter Orientierung am hebräischen Text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;NeÜ:Kurz für „Neue evangelistische Übersetzung“, einer 2010 erstmals als Vollbibel erschienene Übersetzung durch Karl-Heinz Vanheiden. Vanheiden konzipierte sie als Bibel, die „so leicht lesbar sein sollte wie eine Tageszeitung“, dennoch entfernt sie sich sehr selten zu weit vom Urtext. Bezeichnend ist ihr schöner Stil; v.a. in der biblischen Poesie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;NGÜ:NT- und Psalmenübersetzung der Genfer Bibelgesellschaft von 2000-2011. Eine vorbildliche Verknüpfung von philologischer Genauigkeit und kommunikativer Flüssigkeit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;NL:Kurz für „Neues Leben“, eine sehr kommunikative Übersetzung, die erstmals 2006 als Vollbibel erschien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;NVul:Die Nova Vulgata; die Vulgata-Revision des Heiligen Stuhls ins Lateinische (in steter Ausrichtung am hebräischen und griechischen Text). In der Instruktion „Liturgiam Authenticam“ wurde sie zur Referenzübersetzung bestimmt, deren Übersetzungsentscheidungen jede Übersetzung zu folgen hat, die in der römisch-katholischen Liturgie verwendet werden will.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;NW:Kurz für „Neue-Welt-Übersetzung“, der Übersetzung der Zeugen Jehovas. Will eine möglichst genaue Übersetzung sein, trifft dabei aber gelegentlich auch etwas sonderbare Übersetzungsentscheidungen. Vielleicht aber gerade deshalb durchaus lesenswert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;PAT:Kurz für „Pattloch Bibel“; Bezeichnung für die Übersetzung durch Vinzenz Hamp, Meinrad Stenzel und Josef Kürzinger (drei exegetischen Schwergewichtern) von 1955. Völlig zu Unrecht so unbekannt: Gutes Gleichgewicht von Wörtlichkeit und Lesbarkeit. Hamp schreibt zum Profil: „Unsere Ausgabe bietet eine ungekürzte Übertragung aus den Grundtexten, de einerseits möglichst getreu den Sinn der Verfasser z utreffen sucht, andererseits einen verständlichen und flüssigen deutschen Stil anstrebt. Veraltete und ungebräuchlich gewordene Ausdrücke, die in den Bibelübersetzungen oft lange Zeit mitgeschleppt werden, wurden durch neue ersetzt.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;R-S:Kurz für „Rießler-Storr“, die Zusammenführung der AT-Übersetzung von Paul Rießler und der NT-Übersetzung von Rupert Storr. Auch bekannt als „Grünewald Bibel“. Häufig ungewöhnliche Übersetzung; z.B. ist biblische Lyrik durchgehend im jambischen Rhythmus übersetzt; z.B. hat Rießler Akrostycha tatsächlich als alphabetische Gedichte auch ins Deutsche übersetzt, usw.&amp;lt;br /&amp;gt;Sebastians Lieblingsbibel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;SLT:Kurz für „Schlachter“; gemeint ist damit die Revision von 1995-2004 der erstmals 1905 erschienenen Bibelübersetzung von Franz Eugen Schlachter. Die Schlachter-Bibel ist recht urtexttreu; Schlachter verstand es aber, dieses genaue Übersetzen mit einem herrlichen kräftig-würzigen Stil zu verbinden, so dass sich am Ende dennoch eine gut lesbare Bibel ergab.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;STAD:Die freie jüdische Psalmenübersetzung von Alisa Stadler, der „jüdischen Psalmsängerin unserer Tage“ (Schalom Ben Chorin).&amp;lt;br /&amp;gt;Eher für Psalmenliebhaber denn für Psalmenforscher interessant; noch mehr aber für Bibliophile: Ein ganz wundervoll gestaltetes Buch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Stier:Friedolin Stiers NT-Übersetzung von 1989. An den Stil der Buber-Rosenzweig-Übersetzung angelehnte Übertragung des NT von einem großen theologischen Schriftsteller. Allein schon wegen der Text-gestaltung anschaffenswert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Sym:Eine griechische Übersetzung der hebräischen Bibel ins Griechische aus dem 2. Jh. n. Chr. Heute nur noch fragmentarisch erhalten in den von Field gesammelten Überresten der Hexapla des Origines. Offenbar einst eine stilistisch besonders schöne Alternative zur LXX.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Syr:Kurz für „Syrisch“; Bezeichnung für die syrische Bibelübersetzung „Peschitta“ („die Einfache“). Entstanden ab dem 1. Jh. n. Chr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;TAF:Kurz für „Tafelbibel“, die Bibelübersetzung von Leonhard und Ludwig Tafel. Sehr wörtliche Übersetzung; laut eigener Auskunft hatte Tafel allein im Alten Testament 40.000 Verbesserungen veranstaltet. Interessant, da hier häufiger auch seltenere Übersetzungsweisen gefunden werden können.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;TEX:Kurz für „Textbibel“, einer deutschen Bibelübersetzung, an der Größen wie Baethgen, Bertholet, Budde, Eißfeldt, Kautzsch, Kittel, Löhr, Marti, Siegfried, Socin und Steuernagel mitarbeiteten. Sehr wörtlich und völlig zu unrecht weitgehend in Vergessenheit geraten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Tg:Kurz für „Targum“, eine frühjüdische Textgattung: Interpretative Übersetzung eines Bibeltextes ins Aramäische.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Theod:Eine griechische Übersetzung der hebräischen Bibel ins Griechische aus dem 2. Jh. n. Chr. Heute nur noch fragmentarisch erhalten in den von Field gesammelten Überresten der Hexapla des Origines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;TUR:jüdische Übersetzung des ATs von 1935-59 durch Naftali Herz Tur-Sinai. Philologisch genaue Übersetzung eines großen Exegeten in eigenwilligem und kräftigem Sprachduktus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Volks:Kurz für „Volksbibel“, eine Neuauflage der Henne-Rösch-Bibel von 2000, in der aber offenbar nur das NT revidiert wurde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;VOLX:Kurz für „Volxbibel“. Ein der Offenen Bibel konzeptuell ganz ähnliches Projekt, das auf Wiki-basis funktioniert und dessen Texte unter Open Source Lizenz im Netz stehen. Bewusst in Jugendsprache gehalten und dafür häufig in die Kritik gekommen. Wahrscheinlich zu Unrecht, aber für exegetische Fragen und Übersetzungsvergleiche ist sie dennoch nicht verwendbar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;VUL:Die Vulgata - neben der Septuaginta die wohl wichtigste antike Übersetzung der (gesamten) Bibel (ins Lateinische) von Hieronymus; entstanden zwischen 380 n. Chr. und 400 n. Chr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;WEIN:Eine eher freie, aber sehr starke Nachdichtung des Psalters ins Deutsche durch den katholischen expressionistischen Dichter Franz Johannes Weinrich; nachkontrolliert vom großen Alfons Deissler. Unbedingt lesenswert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;WIL:Ulrich Wilckens&#039; NT-Übersetzung von 1970. Gern gekaufte wörtliche, aber dennoch gut lesbare Studienbibel mit interessantem Anmerkungsprinzip: Anmerkungen erfolgen nicht am Seitenfuß, sondern pro Perikope folgt aufeinander Übersetzung, Kommentierung der gesamten Perikope und Einzelanmerkungen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Zink:Teilweise AT- und vollständige NT-Übersetzung von Jörg Zink. In meiner Ausgabe von 1966 handelt es sich bisweilen fast schon um schön zu lesende Paraphrasen; in der Neuüberarbeitung von 1998 soll Zink aber wieder wörtlicher geworden sein. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;ZÜR:Kurz für „Zürcher Bibel“. Zurückgehend auf die Übersetzung Zwinglis wurde sie erstmals wieder 1907-1931 neu übersetzt; seit 2007 liegt sie in neuer Revision vor. Ihr Ziel ist die Verbindung von philologischer Genauigkeit und „geschmeidiger, gehobener Sprache“ - und das macht sie so gut, dass viele Exegeten sie als Referenzübersetzung in Aufsätzen und Kommentaren benutzen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sonstiges==&lt;br /&gt;
;JHWH:Empfehlung zur Aussprache: mein Herr, der HERR, GOTT, °unser Gott°, °unser Herr°, die/der Eine, die/der Ewige, die/der Heilige, die/der Lebendige, Ich-bin-da, Adonaj, Ha-Schem, Ha-Makom, Schechina. Erläuterungen dazu gibt es auf der Seite JHWH.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sekundärliteratur==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Standardwerke===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Andere===&lt;br /&gt;
;Albright 1943:Albright, William F. (1943): Review on „The Babylonian Genesis: The Story of Creation“, by Alexander Heidel, in: JBL 62/4. S. 1-11.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Alter 1996:Alter, Robert (1996): Genesis. Translation and Commentary. New York. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Andersen 1995:Andersen, Francis I. (1995): What Biblical Scholars Might Learn from Emily Dickinson, in: Jon Davies/Graham Harvey/Wilfred G. E. Watson (Hgg.): Words Remembered, Texts Renewed. Essays in Honour of John F.A. Sawyer (=JSOT Sup 195). Sheffield.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Arbez/Weisengoff 1948:Arbez, Edward P. / John P. Weisengoff (1948): Exegetical Notes on Genesis 1:1-2, in: CBQ 10. S. 140-150.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Atwell 2000:Atwell, James E. (2000): An Egyptian Source for Genesis 1, in: JTS 51/2. S. 441-477.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Bandstra 2008:Bandstra, Barry (2008): Genesis 1-11. A Handbook on the Hebrew Text. Waco.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Bauks 1997:Bauks, Michaela (1997): Die Welt am Anfang. Zum Verhältnis von Vorwelt und Weltentstehung in Gen 1 und in der altorientalischen Literatur (=Wissenschaftliche Monographien zum Alten und Neuen Testament 74). Neukirchen-Vluyn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Beauchamp 1969:Beauchamp, Paul (1969): Création et Séparation. Étude exégétique du chapitre premier de la Genèse (=Lectio Divina 201). Paris.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Böttcher 1863:Böttcher, Friedrich (1863): Neue exegetisch-kritische Aehrenlese zum Alten Testament. Erste Abtheilung, Genesis-2 Samuelis. Leipzig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Clines 1968:Clines, David J. A. (1968): The Image of God in Man, in: TB 19. S. 54-103.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Cole 2003:Cole, H. Ross (2003): The Sabbath and Genesis 2:1-3, in: AUSS 41/1. S. 5-12.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Cole 2007:Cole, H. Ross (2007): Genesis 1:14 - Translation Notes, in: AUSS 45/1. S. 63-67.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Collins 1999:Collins, Jack (1999): Discourse Analysis and the Interpretation of Gen 2:4-7, in: WTJ 61. S. 269-276.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Dantinne 1961:Dantinne, É. (1961): Création et séparation, in: Le Muséon 74. S. 441-51.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Delitzsch 1887:Delitzsch, Franz (1887): Neuer Commentar über die Genesis. Leipzig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Driver 1905:Driver, S. R. (&amp;lt;sup&amp;gt;4&amp;lt;/sup&amp;gt;1905): The Book of Genesis. With Introduction and Notes. London.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Drouot et. al 2000:Drouot, Sophie/Marie-Anne Lacome/Jean-Michel Poirier (2000): Gn 1,1-2,4a. Proposition d&#039;une traduction, in: Bulletin de littérature ecclésiastique 101/4. S. 367-382.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Duchesne-Guillemin 1982:Duchesne-Guillemin, Jacques (1982): Genèse 1,2c, Ugarit et L´Égypte, in: Comptes rendus des séances de l´Académie des Inscriptions et Belles Lettres 126/3. S. 512-525.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Ehrlich 1908:Ehrlich, Arnold B. (1908): Randglossen zur Hebräischen Bibel. Textkritisches, Sprachliches und Sachliches. Bd 1: Genesis und Exodus. Leipzig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Ember 1905:Ember, Aaron (1905): The Pluralis Intensivus in Hebrew, in: AJSLL 21/4. S. 195-231.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Fenton 1984:Fenton, T. L. (1984): „One Place“, &#039;&#039;mâqôm ´echâd&#039;&#039;, in Genesis I 9: Read &#039;&#039;miqwîm&#039;&#039;, „Gatherings“, in: VT 34/4. S. 438-445.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Galling 1950:Galling, Kurt (1950): Der Charakter der Chaosschilderung in Gen. i 2, in: ZThK 47. S. 145-157&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Ginzberg 2003:Ginzberg, Louis (2003): Legends of the Jews. Vol 1: Bible Times and Characters. From the Creation to Moses in the Wilderness. Philadelphia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Good 2009:Good, Edwin M. (2009): Genesis 1-11. Tales of the Earliest World. A New Translation and Essays. Stanford.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Gross 1980:Gross, Walter (1980): Syntaktische Erscheinungen am Anfang althebräischer Erzählungen: Hintergrund und Vordergrund, in: Congress Volume Vienna 1980 (=VT Sup 32). Leiden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Harper 1888:Harper, William R. (1888): The Pentateuchal Question. I. Gen 1:1-12:5, in: Heb 5/1. S. 18-73.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Heidel 1951:Heidel, Alexander (&amp;lt;sup&amp;gt;2&amp;lt;/sup&amp;gt;1951): The Babylonian Genesis. The Story of Creation. Chicago / London. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Holmstedt 2008:Holmstedt, Robert D. (2008): The Restrictive Syntax of Genesis i 1, in: VT 58. S. 56-67.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Humberg 1964:Humbert, Paul (1964): Encore le Premier Mot de la Bible (A propos d´un article de M. Walther Eichrodt), in: ZAW 76/2. S. 123-131.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Jenni 1997:Jenni, Ernst (1997): Erwägungen zu Gen 1,1 „am Anfang“, in: Ders.: Studien zur Sprachwelt des Alten Testaments. Herausgegeben von Beat Huwyler und Klaus Seybold. Stuttgart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Junker 1953:Junker, Hubert (&amp;lt;sup&amp;gt;3&amp;lt;/sup&amp;gt;1953): Genesis (=EB). Würzburg.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Kaiser 1998:Kaiser, Otto (1998): Der Gott des Alten Testaments. Theologie des Alten Testaments. Teil 2: Wesen und Wirken. Jahwe, der Gott Israels, Schöpfer der Welt und des Menschen (=UTB 2024). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Kerr 2013:Kerr, Robert M. (2013): Once upon a time ... Gn 1:1 reconsidered. Some remarks on an incipit problem, in: KUSATU 15. S. 33-47.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Koehler 1969:Koehler, Ludwig (1969): Die Grundstelle der Imago-Dei-Lehre, Genesis 1,26 (1948), in: Leo Scheffczyk (Hg.): Der Mensch als Bild Gottes. Darmstadt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;König 1900:König, Eduard (1900): Stilistik, Rhetorik, Poetik. in Bezug auf die biblische Litteratur komparativisch dargestellt. Leipzig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;König 1919:König, Eduard (1919): Die Genesis. Eingeleitet, übersetzt und erklärt. Gütersloh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Kselman 1978:Kselman, John S. (1978): The Recovery of Poetic Fragments from the Pentateuchal Priestly Source, in: JBL 97/2. S. 161-173.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Lewysohn 1858:Lewysohn, Ludwig (1858): Die Zoologie des Talmuds. Eine umfassende Darstellung d. rabbinischen Zoologie, unter steter Vergleichung d. Forschungen älterer u. neuerer Schriftsteller. Frankfurt a.M.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Lode 2002:Lode, Lars (2002): The Two Creation Stories in Genesis Chapters 1 to 3, in: JOTT 14. S. 1-52.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Meek 1938:Meek, Theophile J. (1938): Lapses of Old Testament Translators, in: JAOS 58/1. S. 122-129.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Merlo 2008:Merlo, Paolo (2008): Alcune note sui primi versetti della Genesi (Gen 1,1-3) e la ricezione nel prologo giovanneo, in: Nicola Ciola / Giuseppe Pulcinelli (Hgg.): Nuovo Testamento: Teologie in Dialogo Culturale. Scritti in onore di Romano Penna nel suo 70. compleanno (=Supplementi all Rivista Biblica 50. Bologna. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Neville 2011:Neville, Richard (2011): Differentiation in Genesis 1: An Exegetical Creation &#039;&#039;ex nihilo&#039;&#039;, in: JBL 130/2. S. 209-226.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Orlinsky 1983:Orlinsky, Harry (1983): Enigmatic Bible Passages: The Plain Meaning of Genesis 1:1-3, in: BA 46/4. S. 207-209.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Polak 2002:Polak, Frank H. (2002): Poetic Style and parallelism in the creation account (Genesis 1.1-2.3), in: Yair Hoffman/Henning Graf Reventlow (Hgg.): Creation in Jewish and Christian Tradition (=JSOT Sup 319). Sheffield. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Rechenmacher 2002:Rechenmacher, Hans (2002): Gott und das Chaos. Ein Beitrag zum Verständnis von Gen 1,1-3, in: ZAW 114. S. 1-20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Rogland 2007:Rogland, Max (2007): Text and Temple in Haggai 2,5, in: ZAW 119/3. S. 410-415.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Rottzoll 1991:Rottzoll, Dirk U. (1991): Die Vorbedingungen für Gottes große „Auseinander-Schöpfung“. Eine vornehmlich syntaktische Untersuchung zum Prolog des priesterschriftlichen Schöpfungsberichts (Gen 1,1f), in: BZ 35. S. 247-256.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Rudolph 2003:Rudolph, David (2003): Festivals in Genesis 1:14, in: TB 54/2. S. 23-40.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Sasson 1992:Sasson, Jack M. (1992): Time...to Begin, in: Michael Fishbane / Emanuel Tov (Hgg.): Sha´arei Talmon: Studies in the Bible, Qumran, and the Ancient Near East, presented to Shemaryahu Talmon. Winona Lake. S. 183-194.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Scharbert 1990:Scharbert, Josef (&amp;lt;sup&amp;gt;3&amp;lt;/sup&amp;gt;1990): Genesis 1-11 (=NEB). Würzburg.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Schellenberg 2011:Schellenberg, Annette (2011): Der Mensch, das Bild Gottes? Zum Gedanken einer Sonderstellung des Menschen im Alten Testament und in weiteren altorientalischen Quellen (=Abhandlungen zur theologie des Alten und Neuen Testaments 101). Zürich.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Skinner 1910:Skinner, John (1910): A Critical and Exegetical Commentary on Genesis. New York.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Smith 1928:Smith, J. M. Powis (1928): The Syntax and Meaning of Genesis 1:1-3, in: AJSLL 44/2. S. 108-115.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Smith 2010:Smith, Mark S. (2010): The Priestly Vision of Genesis 1. Minneapolis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Soggin 1997:Soggin, J. Alberto (1997): Das Buch Genesis. Kommentar. Darmstadt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Steinmann 2002:Steinmann, Andrew E. (2002): {{hebr}}אחד{{hebr ende}} as an Ordinal Number and the Meaning of Genesis 1:5, in: JETS 45/4. S. 577-584.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Speiser 1964:Speiser, E. A. (1964): Genesis. Introduction, Translation, and Noters (=AB 1). New York.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Tigchelaar 2005:Tigchelaar, Eiberg (2005): &#039;Lights Serving as Signs for Festivals&#039; (Genesis 1:14b) in Enûma Elisch and Early Judaism, in: George H. van Kooten (Hg.): The Creation of Heaven and Earth. Re-interpretations of Genesis 1 in the Context of Judaism, Ancient Philosophy, Christianity, and Modern Physics. Leiden/Boston.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Vogels 2011:Vogels, Walter (2011): „And God created the Great &#039;&#039;Tanninim&#039;&#039; (Gn 1:21)“, in: Science et Esprit 63/3. S. 349-365.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Weippert 2004:Weippert, Manfred (2004): Schöpfung am Anfang oder Anfang der Schöpfung? Noch einmal zu Syntax und Semantik von Gen 1,1-3, in: ThZ 60/1. S. 5-22.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Waltke 1975-6:Waltke, Bruce K. (1975-6): Creation account in Genesis 1:1-3, pt. 1-5, in: BS 132-133. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Wenham 1987:Wenham, Gordon J. (1987): Genesis 1-15 (=WBC 1). Dallas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Westermann 1983:Westermann, Claus (&amp;lt;sup&amp;gt;3&amp;lt;/sup&amp;gt;1983): Genesis. Kapitel 1-11 (=BKAT I/1). Neukirchen-Vluyn. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;van Wolde 2009:van Wolde, Ellen (2009): Why the Verb {{hebr}}ברא{{hebr ende}} Does Not Mean &#039;to Create&#039; in Genesis 1.1-2.4a, in: JSOT 34/1. S. 3-23.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;van Wolde / Rezetko 2011:van Wolde, Ellen / Robert Rezetko (2011): Semantics and the Semantics of {{hebr}}ברא{{hebr ende}}: A Rejoinder to the Arguments advanced by B. Becking and M. Korpel], in: JHS 11.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Wilson 1890:Wilson, Alfred M. (1890): The Particle {{hebr}}אֵת{{hebr ende}} in Hebrew. II, in: Heb 6/3. S. 212-224.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Winther-Nielsen 1992:Winther-Nielsen, Nicolai (1992): &#039;&#039;In the beginning&#039;&#039; of Biblical Hebrew discourse: Genesis 1:1 and the fronted time expression, in: Shin Ja J. Hwang / William R. Merrifield (Hgg.): Language in context: Essays for Robert Longacre] (=SIL Publications in Linguistics 107). Texas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Wünsche 1880-1:Wünsche, August (1880-1): Bibliotheca Rabbinica 2: Der Midrasch Bereschit Rabba]. Leipzig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Zenger 1983:Zenger, Erich (1983): Gottes Bogen in den Wolken. Untersuchungen zu Komposition und Theologie der priesterschriftlichen Urgeschichte (=SBS 112). Stuttgart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Zewi 2007:Zewi, Tamar (2007): Parenthesis in Biblical Hebrew (=Studies in Semitic Languages and Linguistics 50). Leiden/Boston.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Terminologie&amp;diff=12682</id>
		<title>Terminologie</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Terminologie&amp;diff=12682"/>
		<updated>2013-11-28T18:16:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: Test ob das den Header Fehler behebt&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Bitte nur einzeilige Abkürzungen/Tooltips&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Abkürzungen==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;F.A.Q.:Frequently Asked Questions - Häufig gestellte Fragen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;FAQ:Frequently Asked Questions - Häufig gestellte Fragen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==grammatische Phänomene==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Pseudo-Imperativ: Ein Imperativ fungiert nicht als Imperativ, sondern als Vordersatz eines Konditionalsatzgefüges (vgl. z.B. Williams §190). Bspp.:&amp;lt;br /&amp;gt; (1) Deutsch: „Zeig mir noch einmal den Mittelfinger, dann setzt es was!“ = „Wenn du mir noch einmal den Mittelfinger zeigst, setzt es was!“;&amp;lt;br /&amp;gt; (2) Biblisch: Jes 21,12: „Wenn ihr-fragt (Yiqtol), fragt (Imp)! Kommt zurück (Imp)! Kommt (Imp)!“ = „Wenn ihr fragen wollt, dann fragt! Wollt ihr wiederkommen, kommt!“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Stilmittel==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Hyperbaton:Rhetorische Figur: Gezieltes Abweichen von gewöhnlicher Wort- oder Satzteilfolge. Bspp.:&amp;lt;br /&amp;gt; (1) Deutsch: Matthias Claudius: „Sanft ist im Mondenscheine und süß die Ruh“ = „Sanft und süß ist die Ruh im Mondenscheine“;&amp;lt;br /&amp;gt;(2) Biblisch: Gen 2,5: „Noch wuchs kein wildes Steppengewächs auf der Erde und keine Feldfrucht auf dem Feld, denn der Gott JHWH hatte es noch nicht regnen lassen auf der Erde und es war kein Mensch da, der den Acker bestellte“ =&amp;lt;br /&amp;gt;„Noch wuchs kein wildes Steppengewächs auf der Erde, denn der Gott JHWH hatte es noch nicht regnen lassen auf der Erde. [Auch] keine Feldfrucht wuchs auf dem Feld, denn es war kein Mensch da, der den Acker bestellte.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Merismus:Rhetorische Figur: Ein Oberbegriff wird durch zwei Unterbegriffe umschrieben. Besonders häufig: Ausdruck einer Gesamtheit durch zwei gegensätzliche Begriffe. Bsp.: Ex 10,9: „Mose sprach: Wir wollen ziehen mit Jung und Alt, mit Söhnen und Töchtern, mit Schafen und Rindern; denn wir haben ein Fest JHWHs.“&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Shift:Shift: Kurz für „PNGT-Shift“ (Person-Numerus-Genus-Tempus - Shift). V.a. in der hebräischen Poesie kann ein hebräischer Autor aus stilistischen Gründen von einer Person/Numerus/Genus/Tempus zu einer anderen Person/Numerus/Genus/Tempus wechseln, ohne dass dies Einfluss auf die Bedeutung der Textsemantik hätte. Meist finden diese Shifts von einem Sticho auf den nächsten statt, es ist aber sogar möglich, dass sie im selben Sticho erfolgen (s. z.B. Gevirtz 1961, S. 157f.).&amp;lt;!--&amp;lt;br /&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Literatur&#039;&#039;&#039;:&amp;lt;br /&amp;gt;Buth, Randall (1986): The Taxonomy and Function of Hebrew Tense-Shifting in the Psalms, in: START 15.&amp;lt;br /&amp;gt;Cross, Frank Moore / David Noel Freedman (1997): Studies in Ancient Yahwistic Poetry. Livonia. S. 20.&amp;lt;br /&amp;gt;Dahood, Mitchell (1965): Psalms I. 1-50. Introduction, Translation, and Notes. Garden City. S. 34f.&amp;lt;br /&amp;gt;de Regt, Lenart (2000): A Genre Feature in Biblical Prophecy and the Translator: Person Shift in Hosea, in: Johannes C. de Moor / Harry F. van Rooy (Hgg.): Past, Present, Future. The Deuteronomistic History &amp;amp; the Prophets. Leiden.&amp;lt;br /&amp;gt;GKC §144p&amp;lt;br /&amp;gt;Gevirtz, Stanley (1961): West-Semitic Curses and the Problem of the Origins of Hebrew Law, in: VT 11/2. S. 157f.&amp;lt;br /&amp;gt;Glanz, Oliver (2013): Understanding Participant-Reference Shifts in the Book of Jeremiah. A Study of Exegetical Method and Its Consequences for the Interpretation of Referential Incoherence. Leiden&amp;lt;br /&amp;gt;Held, Moshe (1962): The YQTL-QTL (QTL-YQTL) Sequence of Identical Verbs in Biblical Hebrew and in Ugaritic, in: Meir Ben-Horin u.a. (Hgg.): Studies and Essays in Honor of Abraham A. Neuman, President, Dropsie Cllege for Hebrew and Cognate earing, Philadelphia. Leiden.&amp;lt;br /&amp;gt;Lowth, Robert (1829): Lectures on the Sacred Poetry of the Hebrews. S. 127. Washington. S. 125-127.--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sonstiges==&lt;br /&gt;
;JHWH:Empfehlung zur Aussprache: mein Herr, der HERR, GOTT, °unser Gott°, °unser Herr°, die/der Eine, die/der Ewige, die/der Heilige, die/der Lebendige, Ich-bin-da, Adonaj, Ha-Schem, Ha-Makom, Schechina. Erläuterungen dazu gibt es auf der Seite JHWH.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Weitersagen&amp;diff=12623</id>
		<title>Weitersagen</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Weitersagen&amp;diff=12623"/>
		<updated>2013-11-27T23:17:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Die Offene Bibel wird von freiwilligen Mithelfern produziert. Dieses Projekt kann also nur funktionieren wenn viele Menschen mithelfen. Deshalb ist Bekanntheit ist für uns sehr wichtig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hier kommst du in&#039;s Spiel:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wir glauben, dass deine Stimme wichtig ist. Deshalb bitten wir dich erzähle deinen Freunden und Bekannten von der Offenen Bibel.&lt;br /&gt;
Besonders interessant für uns sind Menschen, die die Ursprachen können, also insbesondere Theologiestudenten und Bibelschüler. Wenn du also Kontakt zu einer Universität, Bibelschule oder Studenten hast, sprich die Menschen dort doch einmal auf uns an. &amp;lt;!-- Dopplung von &amp;quot;Kontakt&amp;quot; im Satz. Siehe Verlauf. --&amp;gt; Vielleicht können wir oder du selbst dort für die Offene Bibel werben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Man darf nicht unterschätzen welchen Einfluss die sozialen Netzwerke haben. Der allergrößte Teil unserer Besucher finden uns über Facebook. Deshalb ist es eine große Hilfe, wenn du uns like-st und in deinen Netzwerken immer mal wieder was von uns erzählst. Deshalb versuchen wir auch immer, wenn&#039;s was Neues von der Offenen Bibel gibt, die Buttons für die Netzwerke drunter zu packen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Facebook_btn.png‎|link=https://www.facebook.com/sharer/sharer.php?s=100&amp;amp;p%5Burl%5D=http://bit.ly/18Tb5oz&amp;amp;p%5Bimages%5D%5B0%5D=http://www.offene-bibel.de/landing/img/farbe_hoch_weiss.png&amp;amp;p%5Btitle%5D=Offene%20Bibel&amp;amp;p%5Bsummary%5D=Drei%20freie%20%C3%9Cbersetzungen:%20Richtig%20nah%20an%20den%20Urtext%20%7C%20Gut%20lesbar%20%7C%20Leichte%20Sprache!|frameless]]&lt;br /&gt;
[[File:Twitter_btn.png|link=http://twitter.com/home?status=http://bit.ly/18Tb5oz%20@OffeneBibel%20-%20Drei%20freie%20%C3%9Cbersetzungen:%20Richtig%20nah%20an%20den%20Urtext%20%7C%20Gut%20lesbar%20%7C%20Leichte%20Sprache|frameless]]&lt;br /&gt;
[[File:Googleplus_btn.png|link=https://plus.google.com/share?url=http://bit.ly/18Tb5oz|frameless]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wenn du so richtig los legen willst, dann findest du auf unserer [http://www.offene-bibel.de/seiten/werbematerial Werbematerial Seite] alles was du brauchst um Plakate aufzuhängen, Flyer zu verteilen - Du kannst dir sogar ein Offene Bibel T-Shirt kaufen!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Weitersagen&amp;diff=12622</id>
		<title>Weitersagen</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Weitersagen&amp;diff=12622"/>
		<updated>2013-11-27T23:13:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Die Offene Bibel wird von freiwilligen Mithelfern produziert. Dieses Projekt kann also nur funktionieren wenn viele Menschen mithelfen. Deshalb ist Bekanntheit ist für uns sehr wichtig.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hier kommst du in&#039;s Spiel:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wir glauben, dass deine Stimme wichtig ist. Deshalb bitten wir dich erzähle deinen Freunden und Bekannten von der Offenen Bibel.&lt;br /&gt;
Besonders interessant für uns sind Menschen, die die Ursprachen können, also insbesondere Theologiestudenten und Bibelschüler. Wenn du also Kontakt zu einer Universität, Bibelschule oder Studenten hast, sprich die Menschen dort doch einmal auf uns an. &amp;lt;!-- Dopplung von &amp;quot;Kontakt&amp;quot; im Satz. Siehe Verlauf. --&amp;gt; Vielleicht können wir oder du selbst dort für die Offene Bibel werben.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Man darf nicht unterschätzen welchen Einfluss die sozialen Netzwerke haben. Der allergrößte Teil unserer Besucher finden uns über Facebook. Deshalb ist es eine große Hilfe, wenn du uns like-st und in deinen Netzwerken immer mal wieder was von uns erzählst. Deshalb versuchen wir auch immer, wenn&#039;s was Neues von der Offenen Bibel gibt, die Buttons für die Netzwerke drunter zu packen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Facebook_btn.png‎|link=https://www.facebook.com/sharer/sharer.php?s=100&amp;amp;p%5Burl%5D=http://bit.ly/18Tb5oz&amp;amp;p%5Bimages%5D%5B0%5D=http://www.offene-bibel.de/landing/img/farbe_hoch_weiss.png&amp;amp;p%5Btitle%5D=Offene%20Bibel&amp;amp;p%5Bsummary%5D=Drei%20freie%20%C3%9Cbersetzungen:%20Richtig%20nah%20an%20den%20Urtext%20%7C%20Gut%20lesbar%20%7C%20Leichte%20Sprache!|frameless]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Twitter_btn.png|link=http://twitter.com/home?status=http://bit.ly/18Tb5oz%20@OffeneBibel%20-%20Drei%20freie%20%C3%9Cbersetzungen:%20Richtig%20nah%20an%20den%20Urtext%20%7C%20Gut%20lesbar%20%7C%20Leichte%20Sprache|frameless]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Googleplus_btn.png|link=https://plus.google.com/share?url=http://bit.ly/18Tb5oz|frameless]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Datei:Googleplus_btn.png&amp;diff=12621</id>
		<title>Datei:Googleplus btn.png</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Datei:Googleplus_btn.png&amp;diff=12621"/>
		<updated>2013-11-27T23:13:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Datei:Twitter_btn.png&amp;diff=12620</id>
		<title>Datei:Twitter btn.png</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Datei:Twitter_btn.png&amp;diff=12620"/>
		<updated>2013-11-27T23:12:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Datei:Facebook_btn.png&amp;diff=12619</id>
		<title>Datei:Facebook btn.png</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Datei:Facebook_btn.png&amp;diff=12619"/>
		<updated>2013-11-27T22:42:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=MediaWiki:Sidebar&amp;diff=12611</id>
		<title>MediaWiki:Sidebar</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=MediaWiki:Sidebar&amp;diff=12611"/>
		<updated>2013-11-27T22:11:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;* Rubriken&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/|Startseite&lt;br /&gt;
** mainpage|Zur Übersetzung&lt;br /&gt;
** Leichte Sprache|Leichte Sprache&lt;br /&gt;
** Über_uns|Über uns&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/forum|Forum&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/blog|Blog&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/verein/verein|Verein&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/Markusprojekt|Markusprojekt&lt;br /&gt;
* Navigator&lt;br /&gt;
** Die Quellen|Die Quellen&lt;br /&gt;
** Übersetzungskriterien|Überset­zungs­kriterien&lt;br /&gt;
** Mitmachen!|Mitmachen!&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/tracker/AlleNeuigkeiten%C3%9Cbersicht|Letzte Aktivitäten&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/seiten/chat_und_mailingliste|Chat und Mailingliste&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/verein/spenden|Spenden&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/seiten/werbematerial|Werbematerial&lt;br /&gt;
* SEARCH&lt;br /&gt;
* Hilfen für Mitübersetzer&lt;br /&gt;
** Kategorie:Autorenhilfe|Autorenportal&lt;br /&gt;
** helppage|help &lt;br /&gt;
** Sandkasten|Sandkasten&lt;br /&gt;
** recentchanges-url|(Änderungen im Wiki)&lt;br /&gt;
* TOOLBOX&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=MediaWiki:Sidebar&amp;diff=12608</id>
		<title>MediaWiki:Sidebar</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=MediaWiki:Sidebar&amp;diff=12608"/>
		<updated>2013-11-27T21:55:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;* Rubriken&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/|Startseite&lt;br /&gt;
** mainpage|Zur Übersetzung&lt;br /&gt;
** Leichte Sprache|Leichte Sprache&lt;br /&gt;
** Über_uns|Über uns&lt;br /&gt;
** Mithelfen|Mithelfen&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/forum|Forum&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/blog|Blog&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/verein/verein|Verein&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/Markusprojekt|Markusprojekt&lt;br /&gt;
* Navigator&lt;br /&gt;
** Die Quellen|Die Quellen&lt;br /&gt;
** Übersetzungskriterien|Überset­zungs­kriterien&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/tracker/AlleNeuigkeiten%C3%9Cbersicht|Letzte Aktivitäten&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/seiten/chat_und_mailingliste|Chat und Mailingliste&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/verein/spenden|Spenden&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/seiten/werbematerial|Werbematerial&lt;br /&gt;
* SEARCH&lt;br /&gt;
* Hilfen für Mitübersetzer&lt;br /&gt;
** Kategorie:Autorenhilfe|Autorenportal&lt;br /&gt;
** helppage|help &lt;br /&gt;
** Sandkasten|Sandkasten&lt;br /&gt;
** recentchanges-url|(Änderungen im Wiki)&lt;br /&gt;
* TOOLBOX&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=MediaWiki:Sidebar&amp;diff=12606</id>
		<title>MediaWiki:Sidebar</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=MediaWiki:Sidebar&amp;diff=12606"/>
		<updated>2013-11-27T21:50:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;* Rubriken&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/|Startseite&lt;br /&gt;
** mainpage|Zur Übersetzung&lt;br /&gt;
** Leichte Sprache|Leichte Sprache&lt;br /&gt;
** Über_uns|Über uns&lt;br /&gt;
** Mithelfen|Mithelfen&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/forum|Forum&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/blog|Blog&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/verein/verein|Verein&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/Markusprojekt|Markusprojekt&lt;br /&gt;
* Navigator&lt;br /&gt;
** Die Quellen|Die Quellen&lt;br /&gt;
** Übersetzungskriterien|Überset­zungs­kriterien&lt;br /&gt;
** Mitmachen!|Mitmachen!&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/tracker/AlleNeuigkeiten%C3%9Cbersicht|Letzte Aktivitäten&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/seiten/chat_und_mailingliste|Chat und Mailingliste&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/verein/spenden|Spenden&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/seiten/werbematerial|Werbematerial&lt;br /&gt;
* SEARCH&lt;br /&gt;
* Hilfen für Mitübersetzer&lt;br /&gt;
** Kategorie:Autorenhilfe|Autorenportal&lt;br /&gt;
** helppage|help &lt;br /&gt;
** Sandkasten|Sandkasten&lt;br /&gt;
** recentchanges-url|(Änderungen im Wiki)&lt;br /&gt;
* TOOLBOX&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=MediaWiki:Sidebar&amp;diff=12603</id>
		<title>MediaWiki:Sidebar</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=MediaWiki:Sidebar&amp;diff=12603"/>
		<updated>2013-11-27T21:49:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;* Rubriken&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/|Startseite&lt;br /&gt;
** mainpage|Zur Übersetzung&lt;br /&gt;
** Leichte Sprache|Leichte Sprache&lt;br /&gt;
** Über_uns|Über uns&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/forum|Forum&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/blog|Blog&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/verein/verein|Verein&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/Markusprojekt|Markusprojekt&lt;br /&gt;
* Navigator&lt;br /&gt;
** Die Quellen|Die Quellen&lt;br /&gt;
** Übersetzungskriterien|Überset­zungs­kriterien&lt;br /&gt;
** Mitmachen!|Mitmachen!&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/tracker/AlleNeuigkeiten%C3%9Cbersicht|Letzte Aktivitäten&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/seiten/chat_und_mailingliste|Chat und Mailingliste&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/verein/spenden|Spenden&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/seiten/werbematerial|Werbematerial&lt;br /&gt;
* SEARCH&lt;br /&gt;
* Hilfen für Mitübersetzer&lt;br /&gt;
** Kategorie:Autorenhilfe|Autorenportal&lt;br /&gt;
** helppage|help &lt;br /&gt;
** Sandkasten|Sandkasten&lt;br /&gt;
** recentchanges-url|(Änderungen im Wiki)&lt;br /&gt;
* TOOLBOX&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=MediaWiki:Sidebar&amp;diff=12602</id>
		<title>MediaWiki:Sidebar</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=MediaWiki:Sidebar&amp;diff=12602"/>
		<updated>2013-11-27T21:49:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;* Rubriken&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/|Startseite&lt;br /&gt;
** mainpage|Zur Übersetzung&lt;br /&gt;
** Leichte Sprache|Leichte Sprache&lt;br /&gt;
** Über_uns|Über uns&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/forum|Forum&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/blog|Blog&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/verein/verein|Verein&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/Markusprojekt&lt;br /&gt;
* Navigator&lt;br /&gt;
** Die Quellen|Die Quellen&lt;br /&gt;
** Übersetzungskriterien|Überset­zungs­kriterien&lt;br /&gt;
** Mitmachen!|Mitmachen!&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/tracker/AlleNeuigkeiten%C3%9Cbersicht|Letzte Aktivitäten&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/seiten/chat_und_mailingliste|Chat und Mailingliste&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/verein/spenden|Spenden&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/seiten/werbematerial|Werbematerial&lt;br /&gt;
* SEARCH&lt;br /&gt;
* Hilfen für Mitübersetzer&lt;br /&gt;
** Kategorie:Autorenhilfe|Autorenportal&lt;br /&gt;
** helppage|help &lt;br /&gt;
** Sandkasten|Sandkasten&lt;br /&gt;
** recentchanges-url|(Änderungen im Wiki)&lt;br /&gt;
* TOOLBOX&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=MediaWiki:Sidebar&amp;diff=12601</id>
		<title>MediaWiki:Sidebar</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=MediaWiki:Sidebar&amp;diff=12601"/>
		<updated>2013-11-27T21:46:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;* Rubriken&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/|Startseite&lt;br /&gt;
** mainpage|Zur Übersetzung&lt;br /&gt;
** Leichte Sprache|Leichte Sprache&lt;br /&gt;
** Über_uns|Über uns&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/forum|Forum&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/blog|Blog&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/verein/verein|Verein&lt;br /&gt;
* Navigator&lt;br /&gt;
** Die Quellen|Die Quellen&lt;br /&gt;
** Übersetzungskriterien|Überset­zungs­kriterien&lt;br /&gt;
** Mitmachen!|Mitmachen!&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/tracker/AlleNeuigkeiten%C3%9Cbersicht|Letzte Aktivitäten&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/seiten/chat_und_mailingliste|Chat und Mailingliste&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/verein/spenden|Spenden&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/seiten/werbematerial|Werbematerial&lt;br /&gt;
* SEARCH&lt;br /&gt;
* Hilfen für Mitübersetzer&lt;br /&gt;
** Kategorie:Autorenhilfe|Autorenportal&lt;br /&gt;
** helppage|help &lt;br /&gt;
** Sandkasten|Sandkasten&lt;br /&gt;
** recentchanges-url|(Änderungen im Wiki)&lt;br /&gt;
* TOOLBOX&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Die_Offene_Bibel_online_lesen&amp;diff=12169</id>
		<title>Die Offene Bibel online lesen</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Die_Offene_Bibel_online_lesen&amp;diff=12169"/>
		<updated>2013-11-21T19:12:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__KEIN_INHALTSVERZEICHNIS__&amp;lt;!-- Dies unterdrückt das Inhaltsverzeichnis--&amp;gt;&lt;br /&gt;
__NOCACHE__&amp;lt;!-- Dies unterdrückt den Cache--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;hauptseite&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Willkommen --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;border-spacing:0; border-collapse:collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;vertical-align:top; padding-right:0.75em;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Die &#039;&#039;&#039;Studien­fassung&#039;&#039;&#039; zeigt sprach­liche Fein­heiten des Bibel­textes, enthält Fußnoten mit Erklärungen und Hin­weise auf alter­native Deu­tungen.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;vertical-align:top; padding-left:0.75em; padding-right:0.75em; border-bottom:1px solid #C0D9AF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Die &#039;&#039;&#039;[[Leichte Sprache|Bibel in Leichter Sprache]]&#039;&#039;&#039; ist besonders gut geeignet für Menschen mit Lernschwierigkeiten oder für Menschen mit Deutsch als Fremdsprache, wie beispielsweise auch viele Gehörlose. Die Bibel in Leichter Sprache ist erst seit kurzem ein Teil der Offenen Bibel und hat deshalb noch eine eigene Seite.&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;vertical-align:bottom; padding-right:0 0.25em; text-align:center; border-left:1px solid #C0D9AF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;font-size:90%; line-height:140%;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Aktueller Status:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;font-size:90%; line-height:140%; text-align:center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[:Kategorie:Studienfassung in Arbeit|Teil­weise über­setzt]]:&lt;br /&gt;
{{PAGESINCATEGORY:Studienfassung in Arbeit}} Kapitel&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[:Kategorie:Studienfassung liegt in Rohübersetzung vor|Roh­über­setzt]]:&lt;br /&gt;
{{PAGESINCATEGORY:Studienfassung liegt in Rohübersetzung vor}} Kapitel&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[:Kategorie:Studienfassung erfüllt die meisten Kriterien|Fast gute Studien­fassung]]:&lt;br /&gt;
{{PAGESINCATEGORY:Studienfassung erfüllt die meisten Kriterien}}{{#ifexpr:{{PAGESINCATEGORY:Ein Teil der Studienfassung erfüllt die meisten Kriterien}}&amp;gt;0|(+{{PAGESINCATEGORY:Ein Teil der Studienfassung erfüllt die meisten Kriterien}}) }} Kapitel&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[:Kategorie:Geprüfte Studienfassung|Sehr gute Studien­fassung]]:&lt;br /&gt;
{{PAGESINCATEGORY:Geprüfte Studienfassung}}{{#ifexpr:{{PAGESINCATEGORY:Geprüfte Studienfassung (Teil-Kapitel)}}&amp;gt;0|(+{{PAGESINCATEGORY:Geprüfte Studienfassung (Teil-Kapitel)}}) }} Kapitel&lt;br /&gt;
&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;vertical-align:top; padding-right:0.75em; border-bottom:1px solid #C0D9AF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Die &#039;&#039;&#039;Lesefassung&#039;&#039;&#039; ist eine kommunikative Übersetzung die aus den dabei gesammelten Erkenntnissen entsteht. Sie überträgt die Aussagen des Texts so verständ­lich wie möglich.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;vertical-align:top; padding:0 0.25em; text-align:center; border-left:1px solid #C0D9AF; border-bottom:1px solid #C0D9AF;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;font-size:90%; line-height:140%; text-align:center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[:Kategorie:Ungeprüfte Lesefassung|Unge­prüfte Lese­fassung]]:&lt;br /&gt;
{{PAGESINCATEGORY:Ungeprüfte Lesefassung}} Kapitel&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[:Kategorie:Studienfassung erfüllt die meisten Kriterien|Fast gute Lese­fassung]]:&lt;br /&gt;
{{PAGESINCATEGORY:Lesefassung erfüllt die meisten Kriterien}}{{#ifexpr:{{PAGESINCATEGORY:Ein Teil der Lesefassung erfüllt die meisten Kriterien}}&amp;gt;0|(+{{PAGESINCATEGORY:Ein Teil der Lesefassung erfüllt die meisten Kriterien}}) }} Kapitel&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[:Kategorie:Studienfassung und Lesefassung erfüllen die Kriterien|Sehr gute Lese­fassung]]:&lt;br /&gt;
{{PAGESINCATEGORY:Studienfassung und Lesefassung erfüllen die Kriterien}}{{#ifexpr:{{PAGESINCATEGORY:Ein Teil der Studienfassung und der Lesefassung erfüllt die Kriterien}}&amp;gt;0|(+{{PAGESINCATEGORY:Ein Teil der Studienfassung und der Lesefassung erfüllt die Kriterien}}) }} Kapitel&lt;br /&gt;
&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p style=&amp;quot;font-size:90%; line-height:140%; text-align:center;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[:Kategorie:Überprüfung angefordert|Über­prü­fung ange­for­dert]]:&lt;br /&gt;
{{PAGESINCATEGORY:Überprüfung angefordert}} Kapitel&lt;br /&gt;
&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Achtung&#039;&#039;&#039;: Bevor du Übersetzungen bearbeitest solltest du die [[Mithelfen|Einführung zum Mithelfen]] lesen. Dort wird auch erklärt, wie man die notwendige Registrierung durchführt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;hauptseite-artikel&amp;quot; class=&amp;quot;hauptseite-oben&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{#selectchapter:-}}&lt;br /&gt;
== &amp;lt;span style=&amp;quot;display:block; position:absolute; text-align:center; left:33%; width:33%;&amp;quot;&amp;gt;Biblische Bücher&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;br style=&amp;quot;clear:both&amp;quot;/&amp;gt;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;inhalt&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| width=&amp;quot;100%&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; style=&amp;quot;margin:0&amp;quot;&lt;br /&gt;
! width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Altes Testament&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
! width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;vertical-align:top; padding:0 1em;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spätschriften zum Alten Testament&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
! width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;vertical-align:top; padding:0 0 0 1em;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neues Testament&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;vertical-align:top; padding:0 1em 0 0;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;5 Bücher Mose &#039;&#039;(Tora)&#039;&#039;:&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Genesis|1:&amp;amp;nbsp;Genesis]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Exodus|2:&amp;amp;nbsp;Exodus]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Levitikus|3:&amp;amp;nbsp;Levitikus]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Numeri|4:&amp;amp;nbsp;Numeri]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Deuteronomium|5:&amp;amp;nbsp;Deuteronomium]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;vertical-align:top; padding:0 1em 0 1em;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;vertical-align:top; padding:0 0 0 1em; border-left:1px solid #C0D9AF;&amp;quot; rowspan=&amp;quot;8&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;Evangelien:&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Matthäus]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Markus]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Lukas]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Johannes]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;[[Apostelgeschichte]]&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;Briefe:&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Römer]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[1 Korinther|1&amp;amp;nbsp;Korinther]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[2 Korinther|2&amp;amp;nbsp;Korinther]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Galater]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Epheser]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Philipper]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Kolosser]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[1 Thessalonicher|1&amp;amp;nbsp;Thessalonicher]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[2 Thessalonicher|2&amp;amp;nbsp;Thessalonicher]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[1 Timotheus|1&amp;amp;nbsp;Timotheus]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[2 Timotheus|2&amp;amp;nbsp;Timotheus]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Titus]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Philemon]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Hebräer]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Jakobus]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[1 Petrus|1&amp;amp;nbsp;Petrus]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[2 Petrus|2&amp;amp;nbsp;Petrus]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[1 Johannes|1&amp;amp;nbsp;Johannes]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[2 Johannes|2&amp;amp;nbsp;Johannes]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[3 Johannes|3&amp;amp;nbsp;Johannes]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Judas]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Offenbarung]] (Apokalypse des Johannes)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;vertical-align:top; padding:0 1em 0 0;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;Prophetenbücher &#039;&#039;(Nevi&#039;im)&#039;&#039;:&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Josua]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Richter]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[1 Samuel|1&amp;amp;nbsp;Samuel]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[2 Samuel|2&amp;amp;nbsp;Samuel]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[1 Könige|1&amp;amp;nbsp;Könige]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[2 Könige|2&amp;amp;nbsp;Könige]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;vertical-align:top; padding:0 1em 0 1em;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;vertical-align:top; padding:0 1em 0 0;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Jesaja]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Jeremia]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Ezechiel|Ezechiel (Hesekiel)]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Hosea]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Joel]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Amos]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Obadja]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Jona]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Micha]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Nahum]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Habakuk]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Zefanja]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Haggai]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Sacharja]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Maleachi]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;Schriften &#039;&#039;(Ketuvim)&#039;&#039;:&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;vertical-align:top; padding:0 1em 0 1em;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Baruch]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Brief des Jeremia]] (Baruch 6)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;vertical-align:top; padding:0 1em 0 0;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;[[Psalmen]]&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Ijob|Ijob (Hiob)]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Sprichwörter]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Rut]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Hohelied]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Kohelet|Kohelet (Prediger Salomo)]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Klagelieder]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;vertical-align:top; padding:0 1em 0 1em;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Psalm (Ergänzung) 151|Psalm 151]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Psalmen des Salomo]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Oden]] ([[Ode 12]] = Gebet des Manasse)&lt;br /&gt;
&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Jesus Sirach]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Weisheit]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;vertical-align:top; padding:0 1em 0 0;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;[[Ester]]&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;vertical-align:top; padding:0 1em 0 1em;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;[[Ester (griechische Version)]]&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;vertical-align:top; padding:0 1em 0 0;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;[[Daniel]]&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;vertical-align:top; padding:0 1em 0 1em;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Susanna (Daniel, griechische Version)|Susanna (Daniel 14)]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Daniel (griechische Version)]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Bel (Daniel, griechische Version)|Bel (Daniel 13)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;vertical-align:top; padding:0 1em 0 0;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Esra]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Nehemia]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;vertical-align:top; padding:0 1em 0 1em;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Esra (griechische Ergänzung)]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Esra (lateinische Ergänzung)]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Judit]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Tobit]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;vertical-align:top; padding:0 1em 0 0;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[1 Chronik|1&amp;amp;nbsp;Chronik]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[2 Chronik|2&amp;amp;nbsp;Chronik]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| width=&amp;quot;33%&amp;quot; style=&amp;quot;vertical-align:top; padding:0 1em 0 1em;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[1 Makkabäer|1&amp;amp;nbsp;Makkabäer]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[2 Makkabäer|2&amp;amp;nbsp;Makkabäer]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[3 Makkabäer|3&amp;amp;nbsp;Makkabäer]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[4 Makkabäer|4&amp;amp;nbsp;Makkabäer]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| width=&amp;quot;100%&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot;&lt;br /&gt;
| width=&amp;quot;50%&amp;quot; style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;hauptseite-links&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
== &amp;lt;span&amp;gt;Nebenprojekte&amp;lt;/span&amp;gt; ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;inhalt&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Neben der Übersetzung der Bibel gibt es noch einige Projekte, die nebenher laufen:&lt;br /&gt;
Das [[:Kategorie:Lexikon|Bibellexikon]], der biblische und theologische [[Kommentar:Hauptseite|Kommentar]] (der direkt auf den Kapitelseiten verlinkt ist) und den [[:Kategorie:Grammatik|Grammatikteil]] (der die im Text angemerkten grammatischen Eigenarten des Hebräischen und Griechischen erklärt) sind im Aufbau, ebenso eine [[Sekundärliteratur_Hauptseite|Sammlung von wissenschaftlicher Open-Access-Literatur]] mit einem [[Diskussion:Sekundärliteratur_Hauptseite|Verzeichnis von bibelwisschenschaftlichen Open-Access-Journalen]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Außerdem gibt es noch eine Kategorie [[:Kategorie:Offene Bibel - intern|Offene Bibel - intern]] in der die Texte vom Flyer, Werbetexte, u.ä. stehen und bearbeitet werden können.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| width=&amp;quot;50%&amp;quot; style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;hauptseite-rechts&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
== &amp;lt;span&amp;gt;Zusatzkapitel&amp;lt;/span&amp;gt; ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;inhalt&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Namensregister]], [[Bibelleseplan]], [[Konkordanz]], [[Zeittabellen]], [[Ortsregister]], [[Themenregister]], [[Zitate für jeden Anlass]], ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Siehe auch: [[Kapitelliste|Liste aller Kapitel]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=MediaWiki:Sidebar&amp;diff=12167</id>
		<title>MediaWiki:Sidebar</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=MediaWiki:Sidebar&amp;diff=12167"/>
		<updated>2013-11-21T19:01:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;* Rubriken&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/|Startseite&lt;br /&gt;
** mainpage|Zur Übersetzung&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/forum|Forum&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/blog|Blog&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/verein/verein|Verein&lt;br /&gt;
* Navigator&lt;br /&gt;
** Die Quellen|Die Quellen&lt;br /&gt;
** Übersetzungskriterien|Überset­zungs­kriterien&lt;br /&gt;
** Über_uns|Über uns&lt;br /&gt;
** Mitmachen!|Mitmachen!&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/tracker/AlleNeuigkeiten%C3%9Cbersicht|Letzte Aktivitäten&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/seiten/chat_und_mailingliste|Chat und Mailingliste&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/verein/spenden|Spenden&lt;br /&gt;
** http://www.offene-bibel.de/seiten/werbematerial|Werbematerial&lt;br /&gt;
* SEARCH&lt;br /&gt;
* Hilfen für Mitübersetzer&lt;br /&gt;
** Kategorie:Autorenhilfe|Autorenportal&lt;br /&gt;
** helppage|help &lt;br /&gt;
** Sandkasten|Sandkasten&lt;br /&gt;
** recentchanges-url|(Änderungen im Wiki)&lt;br /&gt;
* TOOLBOX&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
</feed>