<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Adomnan</id>
	<title>Die Offene Bibel - Benutzerbeiträge [de]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Adomnan"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/wiki/Spezial:Beitr%C3%A4ge/Adomnan"/>
	<updated>2026-04-23T23:46:28Z</updated>
	<subtitle>Benutzerbeiträge</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hebr%C3%A4er_1&amp;diff=21169</id>
		<title>Hebräer 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hebr%C3%A4er_1&amp;diff=21169"/>
		<updated>2015-06-11T15:33:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Adomnan: Vers 2&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Lesefassung}} &#039;&#039;(kommt später)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Studienfassung}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|1}} Vielfältig (mannigfaltig)&amp;lt;ref&amp;gt; πολυμερος (polumeros) ist ein zusammengesetztes Wort, welches aus πολυς (viel, häufig, zahlreich) und μερος (Teil, Anteil) besteht. Verständlich müsste es vielleicht so lauten „Aus vielen Teilen  bestehend“&amp;lt;/ref&amp;gt; und [auf] vielerlei Weise &amp;lt;ref&amp;gt;πολυτροπως ist ein zusammengesetztes Wort, bestehend aus πολυς (Viel)  τροπος (Weise, Wandel). Verständlich müsste es so lauten „vielerlei Weise“&amp;lt;/ref&amp;gt; hat  [der] Gott ehemals (in alten Zeiten, einst) [zu] den Vätern &amp;lt;ref&amp;gt;πατρασιν (πατηρ) Subst.Pl.Dat.&amp;lt;/ref&amp;gt; in (durch)&amp;lt;ref&amp;gt;εν (in (Dativ))&amp;lt;/ref&amp;gt; die Propheten geredet, &amp;lt;ref&amp;gt;hat ... geredet,  (Part.Pl.Akk.)&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|2}} In diesen letzten &amp;lt;ref&amp;gt; eschatwn &amp;lt;/ref&amp;gt; Tagen hat er zu uns geredet  in (durch)&amp;lt;ref&amp;gt;εν (in (Dativ))&amp;lt;/ref&amp;gt; (den) Sohn, welchen er eingesetzt hat als Alleinerbe &amp;lt;ref&amp;gt; als Erbe von allem &amp;lt;/ref&amp;gt; durch den er auch die Ewigkeiten gemacht hat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|3}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|4}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|5}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|6}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|7}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|8}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|9}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|10}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|11}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|12}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|13}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|14}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Bemerkungen}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Kapitelseite Fuß}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Adomnan</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hebr%C3%A4er_1&amp;diff=21168</id>
		<title>Hebräer 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hebr%C3%A4er_1&amp;diff=21168"/>
		<updated>2015-06-11T15:22:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Adomnan: tais prophetais ist plural&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Lesefassung}} &#039;&#039;(kommt später)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Studienfassung}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|1}} Vielfältig (mannigfaltig)&amp;lt;ref&amp;gt; πολυμερος (polumeros) ist ein zusammengesetztes Wort, welches aus πολυς (viel, häufig, zahlreich) und μερος (Teil, Anteil) besteht. Verständlich müsste es vielleicht so lauten „Aus vielen Teilen  bestehend“&amp;lt;/ref&amp;gt; und [auf] vielerlei Weise &amp;lt;ref&amp;gt;πολυτροπως ist ein zusammengesetztes Wort, bestehend aus πολυς (Viel)  τροπος (Weise, Wandel). Verständlich müsste es so lauten „vielerlei Weise“&amp;lt;/ref&amp;gt; hat  [der] Gott ehemals (in alten Zeiten, einst) [zu] den Vätern &amp;lt;ref&amp;gt;πατρασιν (πατηρ) Subst.Pl.Dat.&amp;lt;/ref&amp;gt; in (durch)&amp;lt;ref&amp;gt;εν (in (Dativ))&amp;lt;/ref&amp;gt; die Propheten geredet, &amp;lt;ref&amp;gt;hat ... geredet,  (Part.Pl.Akk.)&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|2}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|3}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|4}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|5}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|6}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|7}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|8}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|9}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|10}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|11}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|12}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|13}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|14}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Bemerkungen}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Kapitelseite Fuß}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Adomnan</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Diskussion:Psalm_2&amp;diff=4864</id>
		<title>Diskussion:Psalm 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Diskussion:Psalm_2&amp;diff=4864"/>
		<updated>2011-08-29T19:09:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Adomnan: /* Goijm und Amim */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Checkliste Studienfassung&lt;br /&gt;
|Alle Verse = Almut&lt;br /&gt;
|Alternativen = ja (Ben)&lt;br /&gt;
|Zweifelsfälle dokumentiert = ja (Ben)&lt;br /&gt;
|Bedeutung erläutert = ja (Ben)&lt;br /&gt;
|Textart = Königspsalm (Ben)&lt;br /&gt;
|Andere Kriterien = ja (Ben)&lt;br /&gt;
|Am Urtext überprüft = ja (Ben)&lt;br /&gt;
|Kommentare eingesehen = Kraus, 1960; [http://books.google.de/books?id=nJbZ3d5BF0UC Waltke, &#039;&#039;The Psalms as Christian Worship. A Historical Commentary&#039;&#039;, 2010 (Übersetzung, Kommentar zu 1-3.7-10.12)]; [http://books.google.de/books?id=MVVyX_5ZeJMC Gerstenberger (engl.) &amp;lt;sup&amp;gt;2&amp;lt;/sup&amp;gt;1991]; [http://books.google.de/books?id=O-JcPmTU2RAC Weiser &amp;lt;sup&amp;gt;5&amp;lt;/sup&amp;gt;1959, engl. 1962]; [http://books.google.de/books?id=Nl2ECLsbIAQC Terrien 2003 (ab V. 6)]; [http://books.google.de/books?id=xG-Qjnp9KREC Wallace 2009]; [http://books.google.de/books?id=PpvY6V8xakUC Hunter 1999]; NET Fußnoten (Ben)&lt;br /&gt;
|Übersetzungsvergleich = Zür, Menge, Lut84, GNB, REB, SLT, EÜ, NET (Ben)&lt;br /&gt;
|Endkorrektur = soweit ja (Ben)&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hallo Almut und weitere Bearbeiter, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
momentan behandeln wir diesen Psalm als exegetische Übung im AT-Seminar. Deshalb werde ich ihn in nächster Zeit deutlich überarbeiten und mit Fußnoten versehen. Bisher habe ich aber nur die ersten 4 Verse behandelt. Fertig wird das Projekt wohl erst am Ende des Semesters sein. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Folgende Änderungen würde ich bislang vorschlagen - und werde ich umsetzen, falls es keinen Widerspruch gibt: &lt;br /&gt;
* Übersetzung der Verben als poetisches Präsens (üblich), die Wiedergabe als Imperfekt oder Perfekt wird in Klamern ergänzt. &lt;br /&gt;
* Die vier Verben in den ersten beiden Versen werden in dieser (leider häufiger gefundenen) Übersetzung dem Kontext noch nicht gerecht. Hier würde ich Ergänzungen vornehmen. Das dokumentiere ich dann wohl meist in Fußnoten. Details folgen. &lt;br /&gt;
* &amp;quot;über Eitles&amp;quot; in V. 1 ist nur eine Möglichkeit, außerdem die unwahrscheinlichere. Das Bezugswort ist intransitiv, deshalb sollte es adverbial (&amp;quot;vergeblich&amp;quot;) übersetzt werden. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Danke für eure Hilfe, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Benutzer:Ben|Ben]] 13:09, 6. Jan. 2011 (CET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, die Überarbeitung wäre geschehen. Danke an die Vorübersetzerin, deren Übersetzung mir im Vergleich an einigen Stellen mehrmals Fehler meiner eigenen aufgedeckt hat. Was jetzt im Wesentlichen fehlt, ist der &#039;&#039;Kommentarabgleich&#039;&#039;. Dazu komme ich sicher demnächst, wenn nicht ein anderer von der Muße geküsst wird.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ob die Info in V. 7 wirklich aus Hossfeld/Zenger stammt, muss ich nochmal prüfen.&lt;br /&gt;
* Die Parallelismen habe ich jetzt nach Sinn eingeteilt. Ich möchte das noch einmal anhand einer gedruckten BHS überprüfen (lassen).&lt;br /&gt;
* In V. 11b/12a scheint es nicht nur eine alternative Verseinteilung ohne 11b und mit 12a an dessen Stelle zu geben, sondern auch verschiedene Erklärungen für die Crux &amp;quot;Küsst den Sohn&amp;quot; (Problem: Aram. Wort für Sohn, aber vorher schon hebr. gebraucht). Dazu habe ich mehrere Meinungen gefunden und werde eine Fußnote und endgültige Lösung finden, sobald ich alles mit Kommentaren abgeglichen habe. --[[Benutzer:Ben|Ben]] 22:33, 8. Apr. 2011 (CEST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das sollte jetzt alles geklärt sein. Habe als &amp;quot;Lesefassung in Arbeit&amp;quot; markiert. Freue mich immer über weitere Korrekturleser! Je nach Ausgang der Diskussion zu bibliographischen Angaben auf [[Diskussion:Literaturliste]] müssten evtl. noch einige Jahreszahlen geändert werden. Evtl. kommt bald noch ein Einleitungstext für die &amp;quot;Bemerkungen&amp;quot;. --[[Benutzer:Ben|Ben]] 23:52, 27. Mai 2011 (CEST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notizen zur späteren Berücksichtigung über den Hintergrund des Psalms==&lt;br /&gt;
===Krönungszeremonie?===&lt;br /&gt;
Psalm 2 wird häufig als Teil einer Krönungszeremonie interpretiert. Das erscheint mir jedoch aus zwei Gründen unwahrscheinlich.&lt;br /&gt;
# Nur in der Mitte des Psalms liegt der Fokus auf dem König (6-9). Davor und danach geht es um das Verhältnis der König zu JHWH (Weiser, S. 115, der aber auch an die Krönungszeremonie glaubt). Am Ende scheint das Verhalten der Völker gegenüber JHWH und Israel wichtiger zu sein als der Gesalbte, der eher als Gottes Werkzeug und Untertan dargestellt wird, der seine Macht von ihm hat.&lt;br /&gt;
# Ich halte es für gut möglich, dass der König während seiner Krönung als Untertan und von Gott installiertes Werkzeug ohne eigene Macht dargestellt wird. Aber es wirkt für mich seltsam, dass man in den ersten Versen eines vermuteten Krönungsgedichts mit den Problemen beginnt, die sich durch das Machtvakuum nach dem Tod des vorigen Königs ergeben und zum Aufstand von Vasallen führen. Würde man in einer Krönungszeremonie den König als so schwach darstellen, dass sich seine Vasallen erst einmal gegen ihn auflehnen (Weiser, S. 109)? Würde man JHWH so darstellen? Nein, bei einer Amtseinführung betont man die Zuversicht auf eine gute und weise Herrschaft (in der Verantwortung vor und mit der Macht Gottes) und die guten Vorzeichen seines Herrschaftsbeginns.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dabei ist festzuhalten, dass der Psalm dennoch sprachliche Anleihen an ägyptische Krönungszeremonien hat (Gerstenberger (engl.), S. 46). Das sind bisher meine Eindrücke, und ich werde das evtl. weiter verfolgen. --[[Benutzer:Ben|Ben]] 08:59, 5. Mai 2011 (CEST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Gedanke zur Datierung===&lt;br /&gt;
Die meisten Kommentare halten den Psalm für vorexilisch und für eine Art Königspsalm. Zumindest Gerstenberger (48f.) würde ihn aber eher in einen nachexilischen Provinzkontext mit Messiaserwartungen datieren. Für ihn ist das die einzige Möglichkeit, die Weltherrschaftsambitionen des Psalms zu erklären (49). Das scheint mir unwahrscheinlich, denn Anleihen an Krönungsprotokolle der Umwelt und die gezielte Rechtfertigung des israelitischen Königtums als von Gott eingesetzt gegenüber den rebellischen Königen lassen keinen anderen Kontext als den eines existierenden, gegenwärtig vielleicht bedrohten Königtums vorstellen. Welchen Sinn hätte eine göttliche Legitimation des Königtums in einer Zeit, wo es kein Königtum gibt? Eine Interpretation, die nur von einer starken messianischen Hoffnung auf einen zukünftigen Befreier von der Herrschaft der Völker ausgeht, wirkt hier zu kurz gegriffen. (Auch das nur eine Vorabnotiz, ein Gedanke unter Vorbehalt.) --[[Benutzer:Ben|Ben]] 09:05, 12. Mai 2011 (CEST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Gojim und Amim==&lt;br /&gt;
In Vers 1 sollte meines Erachtens es noch deutlicher werden, dass diese beiden &amp;quot;Völker&amp;quot; (Begriffe) verschiedene Bedeutung haben.&lt;br /&gt;
Nationen (Gojim) und Volksgruppen (Amim) halte ich im Moment für die deutlichste Lösung. --[[Benutzer:Adomnan|Adomnan]] 21:09, 29. Aug. 2011 (CEST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Adomnan</name></author>
	</entry>
</feed>