<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Epaga</id>
	<title>Die Offene Bibel - Benutzerbeiträge [de]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Epaga"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/wiki/Spezial:Beitr%C3%A4ge/Epaga"/>
	<updated>2026-04-25T04:35:24Z</updated>
	<subtitle>Benutzerbeiträge</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Galater_1&amp;diff=3070</id>
		<title>Galater 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Galater_1&amp;diff=3070"/>
		<updated>2010-09-16T14:52:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Epaga: Der volle Titel Jesus &amp;gt;Christus&amp;lt; steht im Urtext.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Studienfassung liegt in Rohübersetzung vor}}&lt;br /&gt;
{{Lesefassung zu prüfen|Vers 1-3}}&lt;br /&gt;
{{Lesefassung}}&lt;br /&gt;
{{L|1}} Paulus, kein menschlicher Apostel, auch nicht durch einen Menschen berufen sondern durch Jesus Christus und Gott den Vater, der ihn auferstehen ließ von den Toten,&lt;br /&gt;
{{L|2}} an die Gemeinde in Galatien von mir und allen Geschwistern die bei mir sind: &lt;br /&gt;
{{L|3}} Gnade euch und Frieden von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{L|4}}&lt;br /&gt;
{{L|5}}&lt;br /&gt;
{{L|6}}&lt;br /&gt;
{{L|7}}&lt;br /&gt;
{{L|8}}&lt;br /&gt;
{{L|9}}&lt;br /&gt;
{{L|10}}&lt;br /&gt;
{{L|11}}&lt;br /&gt;
{{L|12}}&lt;br /&gt;
{{L|13}}&lt;br /&gt;
{{L|14}}&lt;br /&gt;
{{L|15}}&lt;br /&gt;
{{L|16}}&lt;br /&gt;
{{L|17}}&lt;br /&gt;
{{L|18}}&lt;br /&gt;
{{L|19}}&lt;br /&gt;
{{L|20}}&lt;br /&gt;
{{L|21}}&lt;br /&gt;
{{L|22}}&lt;br /&gt;
{{L|23}}&lt;br /&gt;
{{L|24}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Bemerkungen}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Studienfassung}}&lt;br /&gt;
{{S|1}} Paulus, ein Apostel nicht von Menschen, auch nicht durch einen Menschen, sondern durch Jesus Christus und [durch] Gott [den] Vater, der ihn auferweckt hat von (aus) den Toten,&lt;br /&gt;
{{S|2}} und alle Brüder mit mir&amp;lt;ref&amp;gt;D.h. &amp;quot;die bei mir sind&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;, den Gemeinden von Galatien:&lt;br /&gt;
{{S|3}} Gnade euch und Frieden von Gott, unserem Vater, und [dem] Herrn Jesus Christus {her},&lt;br /&gt;
{{S|4}} der sich selbst wegen (um … willen) unserer Sünden gegeben hat, um uns zu befreien (herausreißen, für sich auswählen) aus der gegenwärtigen schlechten Welt (Leben) nach (gemäß) dem Willen (Wohlgefallen) Gottes und unseres Vaters,&lt;br /&gt;
{{S|5}} dem [sei] Ehre (Herrlichkeit) von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.&lt;br /&gt;
{{S|6}} Ich staune (verwundert sein), dass ihr so (derart) schnell abgefallen seid (abwenden) von dem, der euch in der Gnade Christi berufen hat, zu einem anderen Evangelium,&lt;br /&gt;
{{S|7}} [obwohl] es kein anderes gibt (nicht anders ist), wenn nicht (außer) irgendwelche es sind, die euch verwirren und wollen umkehren (zunichte machen) das Evangelium Christi.&lt;br /&gt;
{{S|8}} Aber auch, wenn wir oder ein Engel (Bote) im Himmel euch&amp;lt;ref&amp;gt;Umstrittene Lesart.&amp;lt;/ref&amp;gt; ein anderes Evangelium verkünden würden&amp;lt;ref&amp;gt;Eigtl. ein Sg.&amp;lt;/ref&amp;gt;, als wir euch verkündet haben, dem sei das Anathema&amp;lt;ref&amp;gt;Es handelt sich hier um eine feststehende Fluchformel. Sie kann auch übersetzt werden mit &amp;quot;der sei [dem Zorn Gottes] übergeben&amp;quot; oder &amp;quot;der sei verflucht&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;!&lt;br /&gt;
{{S|9}} Wie wir vorhergesagt (früher gesagt haben) haben, sage ich jetzt auch wieder: wenn jemand euch ein anderes Evangelium verkündigt, als ihr empfangen habt (bekommen, erhalten), dem sei das Anathema!&lt;br /&gt;
{{S|10}} Überrede (überzeugen, sich geneigt machen) ich jetzt {nämlich} Menschen oder {den} Gott? Oder versuche ich (wünschen), Menschen zu gefallen? Wenn ich noch Menschen gefiele, so wäre ich kein Sklave (Diener, Knecht) Christi.&amp;lt;ref&amp;gt;Oder wörtlicher Satzbau: &amp;quot;…so wäre ich Christi Sklave nicht.&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{S|11}} Denn ich teile (zu erkennen geben, offenbaren) euch mit, Brüder, dass das von mir verkündigte Evangelium nicht nach (gemäß) Menschen ist:&lt;br /&gt;
{{S|12}} denn ich habe es nicht von einem Menschen empfangen oder (und nicht) gelernt (wurde gelehrt), sondern durch [eine] Offenbarung Jesu Christi.&lt;br /&gt;
{{S|13}} Ihr habt javon meinem früheren Lebenswandel im Judentum (jüdische Art zu glauben) gehört, nämlich dass&amp;lt;ref&amp;gt;Wörtlich: &amp;quot;dass&amp;quot;. &amp;quot;Nämlich&amp;quot; ergänzend eingefügt, um die Funktion als Einleitewort eines erklärenden Satzes zu unterstreichen (s. Louw/Nida 91.15).&amp;lt;/ref&amp;gt; ich überschwänglich (im Übermaß, über alle Maße) die Gemeinde (Kirche) Gottes verfolgt habe und sie zerstört habe (vernichten, vertilgen),&lt;br /&gt;
{{S|14}} und [mehr] Fortschritte gemacht habe im Judentum als viele Altersgenossen in meinem Volk; noch mehr war ich ein Eiferer (eifrige Anhänger) meiner väterlichen&amp;lt;ref&amp;gt;D.h. &amp;quot;vom Vater stammenden&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; Überlieferungen.&lt;br /&gt;
{{S|15}} Als es {aber} Gott gefiel (beschließen, wollen), der mich auserwählt hatte vom Leib meiner Mutter an und berufen durch seine Gnade,&lt;br /&gt;
{{S|16}} seinen Sohn in mir zu offenbaren, damit ich ihn verkündige unter (in) den Völkern, beriet (sich an jmd. wenden) ich mich nicht sofort mit Fleisch und Blut,&lt;br /&gt;
{{S|17}} ich ging auch nicht hinauf nach Jerusalem zu denen, die vor mir Apostel waren&amp;lt;ref&amp;gt;Wörtlich: &amp;quot;zu den Aposteln vor mir&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;, sondern ging hinunter nach Arabien und kehrte wieder nach Damaskus zurück.&lt;br /&gt;
{{S|18}} Später, nach drei Jahren, ging ich hinauf nach Jerusalem um Kephas&amp;lt;ref&amp;gt;Aramäischer Beiname des Simon (griech. Petrus).&amp;lt;/ref&amp;gt; zu besuchen (kennenlernen) und blieb bei ihm fünfzehn Tage,&lt;br /&gt;
{{S|19}} einen anderen der Apostel sah ich aber nicht, außer (doch) Jakobus, den Bruder des Herrn.&lt;br /&gt;
{{S|20}} Was ich euch aber schreibe – seht, vor den Augen (Gegenwart) Gottes, dass ich nicht lüge!&lt;br /&gt;
{{S|21}} Danach ging ich in die Gegenden (Landstriche) von Syrien und Zilizien:&lt;br /&gt;
{{S|22}} ich war von Angesicht unbekannt&amp;lt;ref&amp;gt;D.h. persönlich nicht bekannt.&amp;lt;/ref&amp;gt; den Gemeinden von Judäa, denen in Christus&amp;lt;ref&amp;gt;Oder &amp;quot;die in Christus sind&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
{{S|23}} Sie hatten {aber} nur gehört, dass der, der uns einstmals verfolgt hatte (unser einstiger Verfolger), nun den Glauben verkündigt, den er einstmals zerstörte&amp;lt;ref&amp;gt;Imperfekt (konativ).&amp;lt;/ref&amp;gt;,&lt;br /&gt;
{{S|24}} und sie priesen (rühmen, ehren)&amp;lt;ref&amp;gt;Imperfekt.&amp;lt;/ref&amp;gt; meinetwegen &amp;lt;ref&amp;gt;Wörtlich: &amp;quot;in mir&amp;quot; (kausal). So NSS nach BDR §219,2.&amp;lt;/ref&amp;gt; Gott.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Bemerkungen}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Kapitelseite Fuß}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Epaga</name></author>
	</entry>
</feed>