<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=1_Thessalonicher_5</id>
	<title>1 Thessalonicher 5 - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=1_Thessalonicher_5"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=1_Thessalonicher_5&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-23T15:41:44Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Die Offene Bibel</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=1_Thessalonicher_5&amp;diff=30999&amp;oldid=prev</id>
		<title>Mihi: Anführungszeichen</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=1_Thessalonicher_5&amp;diff=30999&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2021-06-02T19:47:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Anführungszeichen&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 2. Juni 2021, 21:47 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l3&quot;&gt;Zeile 3:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 3:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Studienfassung}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Studienfassung}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|1}} Euch über die Zeiten&amp;lt;ref&amp;gt;Paulus geht auf eine Anfrage der Thessalonicher bezüglich des Zeitpunktes der Parusie (Wiederkunft Christi) ein, vgl. 1.Kor, wo Paulus mehrfach auf Anfragen der Korinther, die offensichtlich brieflich an ihn gestellt wurden, bezug nimmt. 1.Kor 7,1 schreibt er explizit: „In bezug auf das, was ihr geschrieben &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;habt”&lt;/del&gt;, vgl. auch 1.Kor 7,25; 8,1; 12,1. Anders Holtz, EKK XIII, S. 211: „Natürlich ist es nicht völlig unmöglich, dass in der Gemeinde die Frage des Termins des Endes erörtert wurde und Paulus das wusste. … Die Stilfigur der Paraleipsis [Der Redner stellt sich, als übergehe er etwas, was er tatsächlich doch erwähnt, BDR § 495,2] wird hier … nicht dazu benutzt, einen Gedanken kokett anzubringen, sondern um die Gemeinde zu &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;loben”&lt;/del&gt;. - IMHO widerspricht sich Holtz hier selbst, denn wenn Paulus die Gemeinde lobt, wäre es keine Paraleipsis.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|1}} Euch über die Zeiten&amp;lt;ref&amp;gt;Paulus geht auf eine Anfrage der Thessalonicher bezüglich des Zeitpunktes der Parusie (Wiederkunft Christi) ein, vgl. 1.Kor, wo Paulus mehrfach auf Anfragen der Korinther, die offensichtlich brieflich an ihn gestellt wurden, bezug nimmt. 1.Kor 7,1 schreibt er explizit: „In bezug auf das, was ihr geschrieben &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;habt“&lt;/ins&gt;, vgl. auch 1.Kor 7,25; 8,1; 12,1. Anders Holtz, EKK XIII, S. 211: „Natürlich ist es nicht völlig unmöglich, dass in der Gemeinde die Frage des Termins des Endes erörtert wurde und Paulus das wusste. … Die Stilfigur der Paraleipsis [Der Redner stellt sich, als übergehe er etwas, was er tatsächlich doch erwähnt, BDR § 495,2] wird hier … nicht dazu benutzt, einen Gedanken kokett anzubringen, sondern um die Gemeinde zu &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;loben“&lt;/ins&gt;. - IMHO widerspricht sich Holtz hier selbst, denn wenn Paulus die Gemeinde lobt, wäre es keine Paraleipsis.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Die beiden Begriffe χρόνων und καιρῶν bilden einen Hendiadyoin, sagen beide dasselbe und könnten im Deutschen durch ein Wort wiedergegeben werden.&amp;lt;/ref&amp;gt; und Zeitpunkte zu schreiben, liebe Geschwister&amp;lt;ref&amp;gt;Wörtlich: Brüder.&amp;lt;/ref&amp;gt;, besteht kein Bedarf&amp;lt;ref&amp;gt;Wörtlich: Habt ihr keinen Bedarf, bedürft ihr nicht.&amp;lt;/ref&amp;gt;,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Die beiden Begriffe χρόνων und καιρῶν bilden einen Hendiadyoin, sagen beide dasselbe und könnten im Deutschen durch ein Wort wiedergegeben werden.&amp;lt;/ref&amp;gt; und Zeitpunkte zu schreiben, liebe Geschwister&amp;lt;ref&amp;gt;Wörtlich: Brüder.&amp;lt;/ref&amp;gt;, besteht kein Bedarf&amp;lt;ref&amp;gt;Wörtlich: Habt ihr keinen Bedarf, bedürft ihr nicht.&amp;lt;/ref&amp;gt;,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|2}} denn ihr wisst genau, dass der Tag des Herrn&amp;lt;ref&amp;gt;„Tag des &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Herrn” &lt;/del&gt;entstammt der Sprache und Vorstellung des AT: Es ist der Tag des Gerichtes Gottes (Amos 5,18ff), das unvermittelt über die Menschen hereinbricht. Weil man den Zeitpunkt nicht kennen kann, soll man so leben, dass man das Urteil Gottes nicht fürchten muss. Zugleich ist mit dem Tag des Herrn die Vorstellung vom Ende der Welt und dem Beginn des Reiches Gottes verbunden.&amp;lt;/ref&amp;gt; so wie&amp;lt;ref&amp;gt;ὡς … οὕτως Korrelativer Vergleich: so … wie, BDR § 453.1.&amp;lt;/ref&amp;gt;  ein Dieb in der Nacht kommt.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|2}} denn ihr wisst genau, dass der Tag des Herrn&amp;lt;ref&amp;gt;„Tag des &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Herrn“ &lt;/ins&gt;entstammt der Sprache und Vorstellung des AT: Es ist der Tag des Gerichtes Gottes (Amos 5,18ff), das unvermittelt über die Menschen hereinbricht. Weil man den Zeitpunkt nicht kennen kann, soll man so leben, dass man das Urteil Gottes nicht fürchten muss. Zugleich ist mit dem Tag des Herrn die Vorstellung vom Ende der Welt und dem Beginn des Reiches Gottes verbunden.&amp;lt;/ref&amp;gt; so wie&amp;lt;ref&amp;gt;ὡς … οὕτως Korrelativer Vergleich: so … wie, BDR § 453.1.&amp;lt;/ref&amp;gt;  ein Dieb in der Nacht kommt.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|3}} Wenn man sagen wird: Friede und Sicherheit, dann kommt unvorhergesehen das Verderben über sie, wie der Geburtsschmerz über die Schwangere, und sie werden ihm nicht entkommen (entrinnen, entgehen).  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|3}} Wenn man sagen wird: Friede und Sicherheit, dann kommt unvorhergesehen das Verderben über sie, wie der Geburtsschmerz über die Schwangere, und sie werden ihm nicht entkommen (entrinnen, entgehen).  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Mihi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=1_Thessalonicher_5&amp;diff=29448&amp;oldid=prev</id>
		<title>Güntzel Schmidt: Verse 1-11 übersetzt</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=1_Thessalonicher_5&amp;diff=29448&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2020-11-07T11:37:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Verse 1-11 übersetzt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Lesefassung}} &amp;#039;&amp;#039;(kommt später)&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Studienfassung}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|1}} Euch über die Zeiten&amp;lt;ref&amp;gt;Paulus geht auf eine Anfrage der Thessalonicher bezüglich des Zeitpunktes der Parusie (Wiederkunft Christi) ein, vgl. 1.Kor, wo Paulus mehrfach auf Anfragen der Korinther, die offensichtlich brieflich an ihn gestellt wurden, bezug nimmt. 1.Kor 7,1 schreibt er explizit: „In bezug auf das, was ihr geschrieben habt”, vgl. auch 1.Kor 7,25; 8,1; 12,1. Anders Holtz, EKK XIII, S. 211: „Natürlich ist es nicht völlig unmöglich, dass in der Gemeinde die Frage des Termins des Endes erörtert wurde und Paulus das wusste. … Die Stilfigur der Paraleipsis [Der Redner stellt sich, als übergehe er etwas, was er tatsächlich doch erwähnt, BDR § 495,2] wird hier … nicht dazu benutzt, einen Gedanken kokett anzubringen, sondern um die Gemeinde zu loben”. - IMHO widerspricht sich Holtz hier selbst, denn wenn Paulus die Gemeinde lobt, wäre es keine Paraleipsis.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Die beiden Begriffe χρόνων und καιρῶν bilden einen Hendiadyoin, sagen beide dasselbe und könnten im Deutschen durch ein Wort wiedergegeben werden.&amp;lt;/ref&amp;gt; und Zeitpunkte zu schreiben, liebe Geschwister&amp;lt;ref&amp;gt;Wörtlich: Brüder.&amp;lt;/ref&amp;gt;, besteht kein Bedarf&amp;lt;ref&amp;gt;Wörtlich: Habt ihr keinen Bedarf, bedürft ihr nicht.&amp;lt;/ref&amp;gt;,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|2}} denn ihr wisst genau, dass der Tag des Herrn&amp;lt;ref&amp;gt;„Tag des Herrn” entstammt der Sprache und Vorstellung des AT: Es ist der Tag des Gerichtes Gottes (Amos 5,18ff), das unvermittelt über die Menschen hereinbricht. Weil man den Zeitpunkt nicht kennen kann, soll man so leben, dass man das Urteil Gottes nicht fürchten muss. Zugleich ist mit dem Tag des Herrn die Vorstellung vom Ende der Welt und dem Beginn des Reiches Gottes verbunden.&amp;lt;/ref&amp;gt; so wie&amp;lt;ref&amp;gt;ὡς … οὕτως Korrelativer Vergleich: so … wie, BDR § 453.1.&amp;lt;/ref&amp;gt;  ein Dieb in der Nacht kommt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|3}} Wenn man sagen wird: Friede und Sicherheit, dann kommt unvorhergesehen das Verderben über sie, wie der Geburtsschmerz über die Schwangere, und sie werden ihm nicht entkommen (entrinnen, entgehen). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|4}} Ihr aber, liebe Geschwister&amp;lt;ref&amp;gt;Wörtlich: Brüder.&amp;lt;/ref&amp;gt;, seid nicht&amp;lt;ref&amp;gt;Es handelt sich hier nicht um den Imperativ, sondern um eine Feststellung.&amp;lt;/ref&amp;gt; im Dunkeln (in der Finsternis), sodass der Tag euch wie ein Dieb überfallen könnte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|5}} Denn ihr seid alle Kinder&amp;lt;ref&amp;gt;Wörtlich: Söhne, ein Semitismus, mit dem die Zugehörigkeit zu einer Gruppe beschrieben wird. Man könnte also auch übersetzen: Ihr gehört alle dem Licht an.&amp;lt;/ref&amp;gt; des Lichts und Kinder&amp;lt;ref&amp;gt;Wörtlich: Söhne.&amp;lt;/ref&amp;gt; des Tages. Wir sind weder Nacht noch Dunkelheit (Finsternis).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|6}} Deshalb {also} wollen wir nicht schlafen (lasst uns nicht schlafen) wie die anderen, sondern wachen und besonnen (nüchtern) sein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|7}} Denn wer schläft&amp;lt;ref&amp;gt;Partizip Pl., wörtlich: Die Schlafenden, das Verb steht auch im Plural: Die Schlafenden schlafen des Nachts.&amp;lt;/ref&amp;gt;, schläft des Nachts, und wer sich betrinkt&amp;lt;ref&amp;gt;Ebenfalls Partizip Plural mit Verb im Plural.&amp;lt;/ref&amp;gt;, betrinkt sich des Nachts&amp;lt;ref&amp;gt;Paulus bildet hier ein Gleichnis, mit dem er seine Mahnung bekräftigt: Nachts schläft man oder betrinkt sich, tags ist man wach -&amp;gt; wer dem Tag angehört, schläft oder betäubt sich nicht, vgl. Holtz, EKK XIII, S. 224f.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|8}} Wir aber, die&amp;lt;ref&amp;gt;Partizip, relativisch aufgelöst.&amp;lt;/ref&amp;gt; wir vom Tage sind, sind nüchtern (besonnen), angetan mit dem Panzer (Brustharnisch) des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf Rettung (Heil)&amp;lt;ref&amp;gt;In diesem Satz kommt erstmals die paulinische Trias Glaube-Liebe-Hoffnung vor, vgl. 1.Kor 13,13.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|9}} Denn Gott hat uns nicht zum Zorn bestimmt, sondern dazu, die Rettung (das Heil) zu erlangen&amp;lt;ref&amp;gt;Wörtlich: zum Gewinn der Rettung.&amp;lt;/ref&amp;gt; durch unseren Herrn Jesus Christus,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|10}} der für uns gestorben ist, damit, ob wir wachen oder (ent)schlafen&amp;lt;ref&amp;gt;Das Wort umschreibt den Tod, vgl. Holtz, EKK XIII, S. 222.&amp;lt;/ref&amp;gt;, zusammen mit ihm leben werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|11}} Darum tröstet einander (redet einander gut zu) und erbaut (stärkt, fördert) einer den anderen, wie ihr [ja] auch tut.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|12}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|13}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|14}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|15}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|16}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|17}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|18}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|19}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|20}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|21}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|22}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|23}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|24}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|25}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|26}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|27}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|28}} &lt;br /&gt;
{{S|12}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|13}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|14}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|15}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|16}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|17}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|18}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|19}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|20}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|21}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|22}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|23}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|24}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|25}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|26}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|27}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|28}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Bemerkungen}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Kapitelseite Fuß}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Güntzel Schmidt</name></author>
	</entry>
</feed>