<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Hohelied_2</id>
	<title>Hohelied 2 - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Hohelied_2"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_2&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-24T03:56:38Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Die Offene Bibel</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_2&amp;diff=38506&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 28. August 2023 um 10:07 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_2&amp;diff=38506&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2023-08-28T10:07:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 28. August 2023, 12:07 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l27&quot;&gt;Zeile 27:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 27:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Und sein Banner&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Banner&amp;#039;&amp;#039; - Zum Banner s. die Anmerkungen.&amp;lt;/ref&amp;gt; über mir [ist] Liebe.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Und sein Banner&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Banner&amp;#039;&amp;#039; - Zum Banner s. die Anmerkungen.&amp;lt;/ref&amp;gt; über mir [ist] Liebe.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|5}} Unterstützt mich (Man unterstütze mich) mit {dem} Traubenkuchen,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|5}} Unterstützt mich (Man unterstütze mich) mit {dem} Traubenkuchen,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Stärkt mich (man stärke mich) mit {den} &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Aprikosen&lt;/del&gt;,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Stärkt mich (man stärke mich) mit {den} &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Äpfeln&lt;/ins&gt;,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Denn ich bin krank vor Liebe!&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;krank vor Liebe&amp;#039;&amp;#039; - s. dazu die Anmerkungen.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Denn ich bin krank vor Liebe!&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;krank vor Liebe&amp;#039;&amp;#039; - s. dazu die Anmerkungen.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|6}} Seine Linke [sei] unter meinem Kopf&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|6}} Seine Linke [sei] unter meinem Kopf&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l111&quot;&gt;Zeile 111:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 111:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Vv. 1-3&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Vv. 4-7&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; sind die zweite und dritte Strophe des in Hld 1,15-17 begonnenen Liedes; zum ganzen Lied s. die [[Hohelied 1 |Anmerkungen zu Kapitel 1]].&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Vv. 1-3&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Vv. 4-7&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; sind die zweite und dritte Strophe des in Hld 1,15-17 begonnenen Liedes; zum ganzen Lied s. die [[Hohelied 1 |Anmerkungen zu Kapitel 1]].&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Vv. 1-3&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; führen den &amp;#039;&amp;#039;Bewunderungsdialog&amp;#039;&amp;#039; fort. Sie setzen ein mit einem kurzen Selbstbeschreibungsabschnitt in V. 1, in dem die Frau ihrem Geliebten wahrscheinlich nur zuraunt, wie gut es ihr mit ihm geht: Die „Täler“ und v.a. die „Scharonebene“ stehen für die fruchtbaren Gegenden Israels (s. [[Psalm 65#l13 |Ps 65,13]]; [[Jesaja 35#l2 |Jes 35,2]]); Lilien und Iriden konnten dort besonders gut gedeihen. Geschickt dreht der Mann seiner Geliebten das Wort im Mund um und verwandelt es in V. 2 in ein Kompliment, dass die Frau in V. 3 postwendend zurückgibt und weiterführt: Der eigentliche Grund, warum sie sich so wohl fühlt, ist natürlich ihr Geliebter, darum ist in V. 3 der Ort, wo sie sich befindet, nicht mehr Tal und Scharonebene, sonden der Schatten ihres Geliebten.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Vv. 1-3&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; führen den &amp;#039;&amp;#039;Bewunderungsdialog&amp;#039;&amp;#039; fort. Sie setzen ein mit einem kurzen Selbstbeschreibungsabschnitt in V. 1, in dem die Frau ihrem Geliebten wahrscheinlich nur zuraunt, wie gut es ihr mit ihm geht: Die „Täler“ und v.a. die „Scharonebene“ stehen für die fruchtbaren Gegenden Israels (s. [[Psalm 65#l13 |Ps 65,13]]; [[Jesaja 35#l2 |Jes 35,2]]); Lilien und Iriden konnten dort besonders gut gedeihen. Geschickt dreht der Mann seiner Geliebten das Wort im Mund um und verwandelt es in V. 2 in ein Kompliment, dass die Frau in V. 3 postwendend zurückgibt und weiterführt: Der eigentliche Grund, warum sie sich so wohl fühlt, ist natürlich ihr Geliebter, darum ist in V. 3 der Ort, wo sie sich befindet, nicht mehr Tal und Scharonebene, sonden der Schatten ihres Geliebten.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Datei:Geschlechtsverkehr.png|rahmenlos|rechts|Sumerisches Votivbild (?) eines Paars beim Geschlechtsverkehr. (c) Beaulieu, Stéphane: Eve&#039;s Ritual. The Judahite Sacred Marriage Rite. Montreal, 2007. S. 290.]]An dies Verse schließen sich &#039;&#039;&#039;Vv. 4-7&#039;&#039;&#039; an. Das „Haus des Weines“, in das der Mann seine Geliebte brachte, führt das Bild des „Hauses aus Zedern und Zypressen“ in Hld 1,15-17 fort: Es wird dort Wein getrunken. Wofür der „Wein“ steht, lässt sich leicht aus [[Hohelied 1#l2 |Hld 1,2]].[[Hld 1#l4 |4]]; [[Hohelied 4#l10 |4,10]]; [[Hohelied 5#l1 |5,1]]; [[Hohelied 7#l10 |7,10]]; [[Hohelied 8#l2 |8,2]] erschließen, nämlich für die ausgetauschten Zärtlichkeiten, speziell die Küsse des Päärchens. Zusätzlich verdeutlicht wird dies durch den nächsten Satz: „Sein Banner über mir ist Liebe“. Angespielt wird hier auf den Brauch, „an Häusern, in denen eine Festlichkeit stattfand, Zeichen anzubringen, um auf diese hinzuweisen“ (Gerhards 2010, S. 343). Auf &#039;&#039;diesem&#039;&#039; Banner aber steht nicht: „Hier gibt es Wein“, sondern: „Liebe“ - das Haus aus Zedern und Zypressen ist das Haus, in dem das Päärchen sich liebkost; ihr „Liebesnest“. Metaphorisch sind dann auch die Traubenkuchen und &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Aprikosen &lt;/del&gt;zu nehmen, die sie von den fiktiven Festgästen verlangt: Die Traubenkuchen sind eine Variante von „Wein“, stehen also ebenfalls für Liebkosungen, und die &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;„Aprikosen“ &lt;/del&gt;sind die Früchte &#039;&#039;des Geliebten&#039;&#039;, der ja in V. 3 als &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Aprikosenbaum &lt;/del&gt;bezeichnet wurde: „The Shulamite dramatically proclaims her erotic hunger for her lover; apricots are ‚his‘ fruit, 2,3.“ (Bloch/Bloch 1995, S. 148). In V. 6 wird der selbe Wunsch noch einmal in Klartext wiederholt; vgl. zur Körperhaltung z.B. das sumerische Votivbild (?) eines Paars beim Geschlechtsverkehr rechts.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Datei:Geschlechtsverkehr.png|rahmenlos|rechts|Sumerisches Votivbild (?) eines Paars beim Geschlechtsverkehr. (c) Beaulieu, Stéphane: Eve&#039;s Ritual. The Judahite Sacred Marriage Rite. Montreal, 2007. S. 290.]]An dies Verse schließen sich &#039;&#039;&#039;Vv. 4-7&#039;&#039;&#039; an. Das „Haus des Weines“, in das der Mann seine Geliebte brachte, führt das Bild des „Hauses aus Zedern und Zypressen“ in Hld 1,15-17 fort: Es wird dort Wein getrunken. Wofür der „Wein“ steht, lässt sich leicht aus [[Hohelied 1#l2 |Hld 1,2]].[[Hld 1#l4 |4]]; [[Hohelied 4#l10 |4,10]]; [[Hohelied 5#l1 |5,1]]; [[Hohelied 7#l10 |7,10]]; [[Hohelied 8#l2 |8,2]] erschließen, nämlich für die ausgetauschten Zärtlichkeiten, speziell die Küsse des Päärchens. Zusätzlich verdeutlicht wird dies durch den nächsten Satz: „Sein Banner über mir ist Liebe“. Angespielt wird hier auf den Brauch, „an Häusern, in denen eine Festlichkeit stattfand, Zeichen anzubringen, um auf diese hinzuweisen“ (Gerhards 2010, S. 343). Auf &#039;&#039;diesem&#039;&#039; Banner aber steht nicht: „Hier gibt es Wein“, sondern: „Liebe“ - das Haus aus Zedern und Zypressen ist das Haus, in dem das Päärchen sich liebkost; ihr „Liebesnest“. Metaphorisch sind dann auch die Traubenkuchen und &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Äpfel &lt;/ins&gt;zu nehmen, die sie von den fiktiven Festgästen verlangt: Die Traubenkuchen sind eine Variante von „Wein“, stehen also ebenfalls für Liebkosungen, und die &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;„Äpfel“ &lt;/ins&gt;sind die Früchte &#039;&#039;des Geliebten&#039;&#039;, der ja in V. 3 als &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Apfelbaum &lt;/ins&gt;bezeichnet wurde: „The Shulamite dramatically proclaims her erotic hunger for her lover; apricots are ‚his‘ fruit, 2,3.“ (Bloch/Bloch 1995, S. 148). In V. 6 wird der selbe Wunsch noch einmal in Klartext wiederholt; vgl. zur Körperhaltung z.B. das sumerische Votivbild (?) eines Paars beim Geschlechtsverkehr rechts.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Dazwischen steht die Erklärung: „&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Denn ich bin krank vor Liebe&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;“. Das darf nicht missverstanden werden als Metapher wie das deutsche „liebeskrank sein“; pathologische oder unglückliche Liebe wurde damals durchaus als echte Krankheit mit wirklichen Symptomen gesehen. Theokrit etwa beklagt in seiner elften Idylle, dass es gegen die Liebe kein Heilmittel gebe; weder Pflaster noch Salbe. Ovid schafft Abhilfe und verfasst mit seinen Werk „[http://gutenberg.spiegel.de/buch/heilmittel-der-liebe-4725/1 Heilmittel gegen die Liebe]“ einen ganzen Therapieleitfaden.&amp;lt;ref&amp;gt;Zu dieser faszinierenden Idee vgl. z.B. Biesterfeldt/Gutas 1984; Crohns 1905; Toohey 1992; Toohey 2004, S. 59-103.&amp;lt;/ref&amp;gt;  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Dazwischen steht die Erklärung: „&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Denn ich bin krank vor Liebe&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;“. Das darf nicht missverstanden werden als Metapher wie das deutsche „liebeskrank sein“; pathologische oder unglückliche Liebe wurde damals durchaus als echte Krankheit mit wirklichen Symptomen gesehen. Theokrit etwa beklagt in seiner elften Idylle, dass es gegen die Liebe kein Heilmittel gebe; weder Pflaster noch Salbe. Ovid schafft Abhilfe und verfasst mit seinen Werk „[http://gutenberg.spiegel.de/buch/heilmittel-der-liebe-4725/1 Heilmittel gegen die Liebe]“ einen ganzen Therapieleitfaden.&amp;lt;ref&amp;gt;Zu dieser faszinierenden Idee vgl. z.B. Biesterfeldt/Gutas 1984; Crohns 1905; Toohey 1992; Toohey 2004, S. 59-103.&amp;lt;/ref&amp;gt;  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_2&amp;diff=38505&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 28. August 2023 um 10:06 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_2&amp;diff=38505&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2023-08-28T10:06:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 28. August 2023, 12:06 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l17&quot;&gt;Zeile 17:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 17:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|3}} [&#039;&#039;&#039;Frau&#039;&#039;&#039;:]&amp;lt;ref name=&quot;Sprecher&quot; /&amp;gt; „Wie ein &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Aprikose&lt;/del&gt;[&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;nbaum&lt;/del&gt;]&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Aprikose&lt;/del&gt;[&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;nbaum&lt;/del&gt;]&#039;&#039; - &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;nicht: „Apfelbaum“; dieser wächst erst seit Kurzem &lt;/del&gt;in &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Palästina (vgl. z.B. Musselman 2012, S. 21&lt;/del&gt;; &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;z.St. z.B. auch Bloch/Bloch 1995, S. 149). Zum &lt;/del&gt;Vergleich des Geliebten mit einem Baum vgl. Sappho frg 115: „&#039;&#039;Womit soll ich dich, Bräutigam lieber, vergleichen? / Einer biegsamen Gerte will ich dich vergleichen!&#039;&#039;“ (Üs.: Treu).&amp;lt;/ref&amp;gt; unter {den}&amp;lt;ref name=&quot;Vergleich&quot; /&amp;gt; Waldbäumen&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|3}} [&#039;&#039;&#039;Frau&#039;&#039;&#039;:]&amp;lt;ref name=&quot;Sprecher&quot; /&amp;gt; „Wie ein &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Apfel&lt;/ins&gt;[&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;baum&lt;/ins&gt;]&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Apfel&lt;/ins&gt;[&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;baum&lt;/ins&gt;]&#039;&#039; - &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Übliches Motiv &lt;/ins&gt;in &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Liebesgedichten&lt;/ins&gt;; &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;zum &lt;/ins&gt;Vergleich des Geliebten mit einem Baum vgl&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;. z.B&lt;/ins&gt;. Sappho frg 115: „&#039;&#039;Womit soll ich dich, Bräutigam lieber, vergleichen? / Einer biegsamen Gerte will ich dich vergleichen!&#039;&#039;“ (Üs.: Treu).&amp;lt;/ref&amp;gt; unter {den}&amp;lt;ref name=&quot;Vergleich&quot; /&amp;gt; Waldbäumen&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_So [ist] mein Geliebter unter den Söhnen.&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Söhnen&amp;#039;&amp;#039; - d.h., den anderen jungen Männern.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_So [ist] mein Geliebter unter den Söhnen.&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Söhnen&amp;#039;&amp;#039; - d.h., den anderen jungen Männern.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In seinem Schatten erfreue ich mich (habe ich Lust) und sitze ich&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;erfreue ich mich (habe ich Lust) und sitze ich&amp;#039;&amp;#039; - d.h., „erfreut es mich zu sitzen“ oder „habe ich Lust, zu sitzen“; verbales Hendiadyoin: Ein Vollverb dient eigentlich der näheren Spezifizierung eines anderen Vollverbs.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In seinem Schatten erfreue ich mich (habe ich Lust) und sitze ich&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;erfreue ich mich (habe ich Lust) und sitze ich&amp;#039;&amp;#039; - d.h., „erfreut es mich zu sitzen“ oder „habe ich Lust, zu sitzen“; verbales Hendiadyoin: Ein Vollverb dient eigentlich der näheren Spezifizierung eines anderen Vollverbs.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_2&amp;diff=35584&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 27. Dezember 2022 um 15:17 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_2&amp;diff=35584&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2022-12-27T15:17:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 27. Dezember 2022, 17:17 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l84&quot;&gt;Zeile 84:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 84:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Das Haus des Mädchens befindet sich offenbar in den Weinbergen (s. [http://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_2#note_ac FN ac]), wir haben also an die selbe Situation zu denken wie die des Mädchens in [[Hohelied 1#s6 |Hld 1,6]], das als Weinbergswache in den Weinbergen wohnen muss. Deutet man das Verb nicht wie fast stets als Imperativ, sondern als Qatal (also nicht „fangt!“, sondern „sie haben gefangen“; so z.B. Assis 2009, S. 86; Gordis 1974b, S. 83; zur Form vgl. [[Richter 5#s28 |Ri 5,28]]) und den Plural als impersonalen Plural (also nicht „sie haben gefangen“, sondern „man hat gefangen“; vgl. z.B. A-C §5.1.2.a.3), lässt sich V. 15 als ein solches Argument lesen: „Es gibt überhaupt nichts mehr, wovor du den Weinberg bewachen müsstest; man hat die Füchse schon längst für uns gefangen!“ Vgl. Raschbam, der den Vers als Bericht über ein vergangenes Geschehnis auffasst: „Als wir [...] im Garten waren, [...] kamen unsere Gefährten und töteten [die Füchse] und nahmen sie weg.“&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Das Haus des Mädchens befindet sich offenbar in den Weinbergen (s. [http://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_2#note_ac FN ac]), wir haben also an die selbe Situation zu denken wie die des Mädchens in [[Hohelied 1#s6 |Hld 1,6]], das als Weinbergswache in den Weinbergen wohnen muss. Deutet man das Verb nicht wie fast stets als Imperativ, sondern als Qatal (also nicht „fangt!“, sondern „sie haben gefangen“; so z.B. Assis 2009, S. 86; Gordis 1974b, S. 83; zur Form vgl. [[Richter 5#s28 |Ri 5,28]]) und den Plural als impersonalen Plural (also nicht „sie haben gefangen“, sondern „man hat gefangen“; vgl. z.B. A-C §5.1.2.a.3), lässt sich V. 15 als ein solches Argument lesen: „Es gibt überhaupt nichts mehr, wovor du den Weinberg bewachen müsstest; man hat die Füchse schon längst für uns gefangen!“ Vgl. Raschbam, der den Vers als Bericht über ein vergangenes Geschehnis auffasst: „Als wir [...] im Garten waren, [...] kamen unsere Gefährten und töteten [die Füchse] und nahmen sie weg.“&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Sonst wird der Vers meist so verstanden, dass ab V. 15 das Mädchen oder die Töchter Jerusalems den Befehl geben würden: „Fangt uns Füchse, ..., die die Weinberge zerstören!“ Den „Weinberg“ deutet man dann nach [[Hohelied 1#s6 |Hld 1,6]] als Symbol für Jungfräulichkeit von Mädchen (was auch dort wahrscheinlich nicht die Symbolik des Weinbergs ist, s. die Anmerkungen zum Vers) und die Füchse als junge Männer, die den Mädchen entweder ihre Jungfräulichkeit rauben oder den jungfräulichen Mädchen schaden wollen. So gelesen fügt der Vers sich so schlecht in den Zusammenhang von Vv. 14.16, dass Fokkelman 2001, S. 196f. sogar vorgeschlagen hat, mit diesem störenden Element solle das Stören der jungen Männer auch in der Form des Gedichts zum Ausdruck gebracht werden.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Sonst wird der Vers meist so verstanden, dass ab V. 15 das Mädchen oder die Töchter Jerusalems den Befehl geben würden: „Fangt uns Füchse, ..., die die Weinberge zerstören!“ Den „Weinberg“ deutet man dann nach [[Hohelied 1#s6 |Hld 1,6]] als Symbol für Jungfräulichkeit von Mädchen (was auch dort wahrscheinlich nicht die Symbolik des Weinbergs ist, s. die Anmerkungen zum Vers) und die Füchse als junge Männer, die den Mädchen entweder ihre Jungfräulichkeit rauben oder den jungfräulichen Mädchen schaden wollen. So gelesen fügt der Vers sich so schlecht in den Zusammenhang von Vv. 14.16, dass Fokkelman 2001, S. 196f. sogar vorgeschlagen hat, mit diesem störenden Element solle das Stören der jungen Männer auch in der Form des Gedichts zum Ausdruck gebracht werden.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Zum Motiv der Füchse im Weinberg vgl. noch Äsops Fabel [http://www.udoklinger.de/Deutsch/Fabeln/Aesop.htm#Der_Fuchs_und_die_Trauben der Fuchs und die Trauben] und Theokrits Idyllen [http://www.zeno.org/Literatur/M/Theokrit/Lyrik/Idyllen/1.+Thyrsis 1.48-50] und [http://www.zeno.org/Literatur/M/Theokrit/Lyrik/Idyllen/5.+Komatas+und+Lakon 5.112].&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Zum Motiv der Füchse im Weinberg vgl. noch Äsops Fabel [http://www.udoklinger.de/Deutsch/Fabeln/Aesop.htm#Der_Fuchs_und_die_Trauben der Fuchs und die Trauben]&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;, Babrios Fabel 11, wo der Fuchs als „Feind der Weinstöcke und der Gärten“ beeichnet wird, &lt;/ins&gt;und Theokrits Idyllen [http://www.zeno.org/Literatur/M/Theokrit/Lyrik/Idyllen/1.+Thyrsis 1.48-50] und [http://www.zeno.org/Literatur/M/Theokrit/Lyrik/Idyllen/5.+Komatas+und+Lakon 5.112].&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Kleine Füchse,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Kleine Füchse,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Die Weinberge zerstören -  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Die Weinberge zerstören -  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_2&amp;diff=35404&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 6. November 2022 um 15:55 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_2&amp;diff=35404&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2022-11-06T15:55:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 6. November 2022, 17:55 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l105&quot;&gt;Zeile 105:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 105:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Wende dich, gleiche, mein Geliebter, {dir}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Wende dich, gleiche, mein Geliebter, {dir}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Einer Gazelle (einer Schönen) oder einem Hirschkitz&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Einer Gazelle (einer Schönen) oder einem Hirschkitz&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Auf den Duft(?)-Bergen (den zerklüfteten Bergen, den trennenden Bergen, dem Bether-Gebirge).“&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Duft- (zerklüftet, trennend, Bether-)&#039;&#039; - Heb. &#039;&#039;bater&#039;&#039;. Bed. hier unsicher; schon in den alten Üss: LXX und Quinta deuten nach dem Verb &#039;&#039;batar&#039;&#039; als „zerklüftete Berge“ (ähnlich LUT: „Scheideberge“, da &#039;&#039;batar&#039;&#039; auch „trennen“ bedeuten kann), Theod und Syr als „Gewürz-/Parfumberge“ und VUL, Aq und Sym deuten als Eigenname; gemeint wäre dann die Festungsstadt Bether nahe Jerusalem (zu den Übersetzungsvarianten vgl. auch Bartina 1972c, S. 436f.). Jede dieser Deutungen findet sich auch in neueren Kommentaren und Üss.; die „Berge der Trennung“ oder „Berge der Kluft“ werden außerdem gern damit kommentiert, dass es sich hier um die beiden Brüste der Frau handeln würde, aber s. vorige FN. Der selbe Vers findet sich in noch zwei weiteren Variationen in [[Hohelied 4#s6 |Hld 4,6]] und [[Hohelied 8#s14 |Hld 8,14]], wo von „Myrrhenberg“, „Weihrauchhügel“ und „Balsambergen“ die Rede ist. Dies und die Tatsache, dass auch Theod und Syr vergleichbar übersetzen, ist ein recht starkes Indiz dafür, dass auch die &#039;&#039;bater&#039;&#039;-Berge etwas Ähnliches sein sollen, wenn auch ungewiss ist, welche Bed. &#039;&#039;bater&#039;&#039; genau hat. Gordis 1974b, S. 54 übersetzt daher „mountains of spices“, Seidl 2002, S. 167, EÜ und LUT 1984: „Balsamberge“; H-R: „duftende Berge“. Dem folgen auch wir.&amp;lt;br /&amp;gt;Anmerkung d. Üs. (S.W.): Möglich wäre allerdings auch, dass die Üs. von Aq und Syr ähnlich zustande kam wie die in [[Richter 1#s35 |Ri 1,35]] LXX: Dass statt &#039;&#039;batar&#039;&#039; („trennen, spalten“) in einer heb. Version das Synonym &#039;&#039;haras&#039;&#039; („zerbrechen“) verwendet wurde, was dann als &#039;&#039;hadas&#039;&#039; („Myrte“) verlesen &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;würde&lt;/del&gt;. Daher hier „Berge des Gewürzes“, dort „Berg der Myrte“. Diese Möglichkeit macht die hier präferierte Üs. wieder etwas schwächer.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Auf den Duft(?)-Bergen (den zerklüfteten Bergen, den trennenden Bergen, dem Bether-Gebirge).“&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Duft- (zerklüftet, trennend, Bether-)&#039;&#039; - Heb. &#039;&#039;bater&#039;&#039;. Bed. hier unsicher; schon in den alten Üss: LXX und Quinta deuten nach dem Verb &#039;&#039;batar&#039;&#039; als „zerklüftete Berge“ (ähnlich LUT: „Scheideberge“, da &#039;&#039;batar&#039;&#039; auch „trennen“ bedeuten kann), Theod und Syr als „Gewürz-/Parfumberge“ und VUL, Aq und Sym deuten als Eigenname; gemeint wäre dann die Festungsstadt Bether nahe Jerusalem (zu den Übersetzungsvarianten vgl. auch Bartina 1972c, S. 436f.). Jede dieser Deutungen findet sich auch in neueren Kommentaren und Üss.; die „Berge der Trennung“ oder „Berge der Kluft“ werden außerdem gern damit kommentiert, dass es sich hier um die beiden Brüste der Frau handeln würde, aber s. vorige FN. Der selbe Vers findet sich in noch zwei weiteren Variationen in [[Hohelied 4#s6 |Hld 4,6]] und [[Hohelied 8#s14 |Hld 8,14]], wo von „Myrrhenberg“, „Weihrauchhügel“ und „Balsambergen“ die Rede ist. Dies und die Tatsache, dass auch Theod und Syr vergleichbar übersetzen, ist ein recht starkes Indiz dafür, dass auch die &#039;&#039;bater&#039;&#039;-Berge etwas Ähnliches sein sollen, wenn auch ungewiss ist, welche Bed. &#039;&#039;bater&#039;&#039; genau hat. Gordis 1974b, S. 54 übersetzt daher „mountains of spices“, Seidl 2002, S. 167, EÜ und LUT 1984: „Balsamberge“; H-R: „duftende Berge“. Dem folgen auch wir.&amp;lt;br /&amp;gt;Anmerkung d. Üs. (S.W.): Möglich wäre allerdings auch, dass die Üs. von Aq und Syr ähnlich zustande kam wie die in [[Richter 1#s35 |Ri 1,35]] LXX: Dass statt &#039;&#039;batar&#039;&#039; („trennen, spalten“) in einer heb. Version das Synonym &#039;&#039;haras&#039;&#039; („zerbrechen“) verwendet wurde, was dann als &#039;&#039;hadas&#039;&#039; („Myrte“) verlesen &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;wurde&lt;/ins&gt;. Daher hier „Berge des Gewürzes“, dort „Berg der Myrte“. Diese Möglichkeit macht die hier präferierte Üs. wieder etwas schwächer.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Bemerkungen}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Bemerkungen}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_2&amp;diff=35403&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 6. November 2022 um 15:54 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_2&amp;diff=35403&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2022-11-06T15:54:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 6. November 2022, 17:54 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l105&quot;&gt;Zeile 105:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 105:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Wende dich, gleiche, mein Geliebter, {dir}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Wende dich, gleiche, mein Geliebter, {dir}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Einer Gazelle (einer Schönen) oder einem Hirschkitz&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Einer Gazelle (einer Schönen) oder einem Hirschkitz&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Auf den Duft(?)-Bergen (den zerklüfteten Bergen, den trennenden Bergen, dem Bether-Gebirge).“&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Duft- (zerklüftet, trennend, Bether-)&#039;&#039; - Heb. &#039;&#039;bater&#039;&#039;. Bed. hier unsicher; schon in den alten Üss: LXX und Quinta deuten nach dem Verb &#039;&#039;batar&#039;&#039; als „zerklüftete Berge“ (ähnlich LUT: „Scheideberge“, da &#039;&#039;batar&#039;&#039; auch „trennen“ bedeuten kann), Theod und &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;wohl auch Syh &lt;/del&gt;als „Gewürz-/Parfumberge“ und VUL, Aq und Sym deuten als Eigenname; gemeint wäre dann die Festungsstadt Bether nahe Jerusalem (zu den Übersetzungsvarianten vgl. auch Bartina 1972c, S. 436f.). Jede dieser Deutungen findet sich auch in neueren Kommentaren und Üss.; die „Berge der Trennung“ oder „Berge der Kluft“ werden außerdem gern damit kommentiert, dass es sich hier um die beiden Brüste der Frau handeln würde, aber s. vorige FN. Der selbe Vers findet sich in noch zwei weiteren Variationen in [[Hohelied 4#s6 |Hld 4,6]] und [[Hohelied 8#s14 |Hld 8,14]], wo von „Myrrhenberg“, „Weihrauchhügel“ und „Balsambergen“ die Rede ist. Dies und die Tatsache, dass auch Theod und &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Syh &lt;/del&gt;vergleichbar übersetzen, ist ein recht starkes Indiz dafür, dass auch die &#039;&#039;bater&#039;&#039;-Berge etwas Ähnliches sein sollen, wenn auch ungewiss ist, welche Bed. &#039;&#039;bater&#039;&#039; genau hat. Gordis 1974b, S. 54 übersetzt daher „mountains of spices“, Seidl 2002, S. 167, EÜ und LUT 1984: „Balsamberge“; H-R: „duftende Berge“. Dem folgen auch wir.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Auf den Duft(?)-Bergen (den zerklüfteten Bergen, den trennenden Bergen, dem Bether-Gebirge).“&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Duft- (zerklüftet, trennend, Bether-)&#039;&#039; - Heb. &#039;&#039;bater&#039;&#039;. Bed. hier unsicher; schon in den alten Üss: LXX und Quinta deuten nach dem Verb &#039;&#039;batar&#039;&#039; als „zerklüftete Berge“ (ähnlich LUT: „Scheideberge“, da &#039;&#039;batar&#039;&#039; auch „trennen“ bedeuten kann), Theod und &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Syr &lt;/ins&gt;als „Gewürz-/Parfumberge“ und VUL, Aq und Sym deuten als Eigenname; gemeint wäre dann die Festungsstadt Bether nahe Jerusalem (zu den Übersetzungsvarianten vgl. auch Bartina 1972c, S. 436f.). Jede dieser Deutungen findet sich auch in neueren Kommentaren und Üss.; die „Berge der Trennung“ oder „Berge der Kluft“ werden außerdem gern damit kommentiert, dass es sich hier um die beiden Brüste der Frau handeln würde, aber s. vorige FN. Der selbe Vers findet sich in noch zwei weiteren Variationen in [[Hohelied 4#s6 |Hld 4,6]] und [[Hohelied 8#s14 |Hld 8,14]], wo von „Myrrhenberg“, „Weihrauchhügel“ und „Balsambergen“ die Rede ist. Dies und die Tatsache, dass auch Theod und &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Syr &lt;/ins&gt;vergleichbar übersetzen, ist ein recht starkes Indiz dafür, dass auch die &#039;&#039;bater&#039;&#039;-Berge etwas Ähnliches sein sollen, wenn auch ungewiss ist, welche Bed. &#039;&#039;bater&#039;&#039; genau hat. Gordis 1974b, S. 54 übersetzt daher „mountains of spices“, Seidl 2002, S. 167, EÜ und LUT 1984: „Balsamberge“; H-R: „duftende Berge“. Dem folgen auch wir&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;.&amp;lt;br /&amp;gt;Anmerkung d. Üs. (S.W.): Möglich wäre allerdings auch, dass die Üs. von Aq und Syr ähnlich zustande kam wie die in [[Richter 1#s35 |Ri 1,35]] LXX: Dass statt &#039;&#039;batar&#039;&#039; („trennen, spalten“) in einer heb. Version das Synonym &#039;&#039;haras&#039;&#039; („zerbrechen“) verwendet wurde, was dann als &#039;&#039;hadas&#039;&#039; („Myrte“) verlesen würde. Daher hier „Berge des Gewürzes“, dort „Berg der Myrte“. Diese Möglichkeit macht die hier präferierte Üs. wieder etwas schwächer&lt;/ins&gt;.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Bemerkungen}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Bemerkungen}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_2&amp;diff=24901&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 12. November 2016 um 10:42 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_2&amp;diff=24901&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2016-11-12T10:42:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 12. November 2016, 12:42 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l82&quot;&gt;Zeile 82:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 82:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Und dein Anblick&amp;lt;ref name=&amp;quot;Anblick&amp;quot; /&amp;gt; lieblich!&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Und dein Anblick&amp;lt;ref name=&amp;quot;Anblick&amp;quot; /&amp;gt; lieblich!&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|15}} Man hat für uns Füchse gefangen (Sie haben für uns Füchse gefangen; Fangt uns Füchse!; Fangt uns, ihr Füchse!),&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;V. 15&amp;#039;&amp;#039; ist berühmt dafür, wie schwer er verständlich ist. Wahrscheinlich so: Das Lied des Jungen besteht aus zwei Strophen mit ähnlichem Inhalt, Vv. 10b-13b und Vv. 13c-15. Die beiden Strophen beginnen jeweils mit der gleichen Auforderung. In beiden Strophen wird außerdem von etwas Hör- und Sehbarem gesungen (nämlich Blumen und Vogelgesang in V. 12 und der Anblick und die Stimme des Mädchens in V. 14). In der ersten Strophe werden außerdem Argumente dafür gebracht, warum das Mädchen ihr Haus verlassen soll (V. 11) und es ist vom Weinberg die Rede (V. 13). Vom Weinberg ist auch in V. 15 die Rede; es fehlt in der zweiten Strophe also nur noch das Argument dafür, das Haus zu verlassen. Das soll dann wahrscheinlich ebenfalls V. 15 bringen, denn ab V. 16 spricht wieder das Mädchen.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|15}} Man hat für uns Füchse gefangen (Sie haben für uns Füchse gefangen; Fangt uns Füchse!; Fangt uns, ihr Füchse!),&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;V. 15&amp;#039;&amp;#039; ist berühmt dafür, wie schwer er verständlich ist. Wahrscheinlich so: Das Lied des Jungen besteht aus zwei Strophen mit ähnlichem Inhalt, Vv. 10b-13b und Vv. 13c-15. Die beiden Strophen beginnen jeweils mit der gleichen Auforderung. In beiden Strophen wird außerdem von etwas Hör- und Sehbarem gesungen (nämlich Blumen und Vogelgesang in V. 12 und der Anblick und die Stimme des Mädchens in V. 14). In der ersten Strophe werden außerdem Argumente dafür gebracht, warum das Mädchen ihr Haus verlassen soll (V. 11) und es ist vom Weinberg die Rede (V. 13). Vom Weinberg ist auch in V. 15 die Rede; es fehlt in der zweiten Strophe also nur noch das Argument dafür, das Haus zu verlassen. Das soll dann wahrscheinlich ebenfalls V. 15 bringen, denn ab V. 16 spricht wieder das Mädchen.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Das Haus des Mädchens befindet sich offenbar in den Weinbergen (s. [http://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_2#note_ac FN ac]), wir haben also an die selbe Situation zu denken wie die des Mädchens in [[Hohelied 1#s6 |Hld 1,6]], das als Weinbergswache in den Weinbergen wohnen muss. Deutet man das Verb nicht wie fast stets als Imperativ, sondern als Qatal (also nicht „fangt!“, sondern „sie haben gefangen“; so z.B. Assis 2009, S. 86; Gordis &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;1974&lt;/del&gt;, S. 83; zur Form vgl. [[Richter 5#s28 |Ri 5,28]]) und den Plural als impersonalen Plural (also nicht „sie haben gefangen“, sondern „man hat gefangen“; vgl. z.B. A-C §5.1.2.a.3), lässt sich V. 15 als ein solches Argument lesen: „Es gibt überhaupt nichts mehr, wovor du den Weinberg bewachen müsstest; man hat die Füchse schon längst für uns gefangen!“ Vgl. Raschbam, der den Vers als Bericht über ein vergangenes Geschehnis auffasst: „Als wir [...] im Garten waren, [...] kamen unsere Gefährten und töteten [die Füchse] und nahmen sie weg.“&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Das Haus des Mädchens befindet sich offenbar in den Weinbergen (s. [http://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_2#note_ac FN ac]), wir haben also an die selbe Situation zu denken wie die des Mädchens in [[Hohelied 1#s6 |Hld 1,6]], das als Weinbergswache in den Weinbergen wohnen muss. Deutet man das Verb nicht wie fast stets als Imperativ, sondern als Qatal (also nicht „fangt!“, sondern „sie haben gefangen“; so z.B. Assis 2009, S. 86; Gordis &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;1974b&lt;/ins&gt;, S. 83; zur Form vgl. [[Richter 5#s28 |Ri 5,28]]) und den Plural als impersonalen Plural (also nicht „sie haben gefangen“, sondern „man hat gefangen“; vgl. z.B. A-C §5.1.2.a.3), lässt sich V. 15 als ein solches Argument lesen: „Es gibt überhaupt nichts mehr, wovor du den Weinberg bewachen müsstest; man hat die Füchse schon längst für uns gefangen!“ Vgl. Raschbam, der den Vers als Bericht über ein vergangenes Geschehnis auffasst: „Als wir [...] im Garten waren, [...] kamen unsere Gefährten und töteten [die Füchse] und nahmen sie weg.“&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Sonst wird der Vers meist so verstanden, dass ab V. 15 das Mädchen oder die Töchter Jerusalems den Befehl geben würden: „Fangt uns Füchse, ..., die die Weinberge zerstören!“ Den „Weinberg“ deutet man dann nach [[Hohelied 1#s6 |Hld 1,6]] als Symbol für Jungfräulichkeit von Mädchen (was auch dort wahrscheinlich nicht die Symbolik des Weinbergs ist, s. die Anmerkungen zum Vers) und die Füchse als junge Männer, die den Mädchen entweder ihre Jungfräulichkeit rauben oder den jungfräulichen Mädchen schaden wollen. So gelesen fügt der Vers sich so schlecht in den Zusammenhang von Vv. 14.16, dass Fokkelman 2001, S. 196f. sogar vorgeschlagen hat, mit diesem störenden Element solle das Stören der jungen Männer auch in der Form des Gedichts zum Ausdruck gebracht werden.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Sonst wird der Vers meist so verstanden, dass ab V. 15 das Mädchen oder die Töchter Jerusalems den Befehl geben würden: „Fangt uns Füchse, ..., die die Weinberge zerstören!“ Den „Weinberg“ deutet man dann nach [[Hohelied 1#s6 |Hld 1,6]] als Symbol für Jungfräulichkeit von Mädchen (was auch dort wahrscheinlich nicht die Symbolik des Weinbergs ist, s. die Anmerkungen zum Vers) und die Füchse als junge Männer, die den Mädchen entweder ihre Jungfräulichkeit rauben oder den jungfräulichen Mädchen schaden wollen. So gelesen fügt der Vers sich so schlecht in den Zusammenhang von Vv. 14.16, dass Fokkelman 2001, S. 196f. sogar vorgeschlagen hat, mit diesem störenden Element solle das Stören der jungen Männer auch in der Form des Gedichts zum Ausdruck gebracht werden.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Zum Motiv der Füchse im Weinberg vgl. noch Äsops Fabel [http://www.udoklinger.de/Deutsch/Fabeln/Aesop.htm#Der_Fuchs_und_die_Trauben der Fuchs und die Trauben] und Theokrits Idyllen [http://www.zeno.org/Literatur/M/Theokrit/Lyrik/Idyllen/1.+Thyrsis 1.48-50] und [http://www.zeno.org/Literatur/M/Theokrit/Lyrik/Idyllen/5.+Komatas+und+Lakon 5.112].&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Zum Motiv der Füchse im Weinberg vgl. noch Äsops Fabel [http://www.udoklinger.de/Deutsch/Fabeln/Aesop.htm#Der_Fuchs_und_die_Trauben der Fuchs und die Trauben] und Theokrits Idyllen [http://www.zeno.org/Literatur/M/Theokrit/Lyrik/Idyllen/1.+Thyrsis 1.48-50] und [http://www.zeno.org/Literatur/M/Theokrit/Lyrik/Idyllen/5.+Komatas+und+Lakon 5.112].&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Kleine Füchse,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Kleine Füchse,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Die Weinberge zerstören -  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Die Weinberge zerstören -  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_[Daher] [steht] unser Weinberg (unsere Weinberge)&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;unser Weinberg (unsere Weinberge)&#039;&#039; - Auf den ersten Blick Plural; besser zu verstehen als ungewöhnlich („plene“) geschriebenes Singular; so Gordis &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;1974&lt;/del&gt;, S. 83. Viele Handschriften ändern daher die Schreibung zum gewöhnlichen Sg; auch VUL übersetzt so.&amp;lt;/ref&amp;gt; [in] Blüte.‘&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_[Daher] [steht] unser Weinberg (unsere Weinberge)&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;unser Weinberg (unsere Weinberge)&#039;&#039; - Auf den ersten Blick Plural; besser zu verstehen als ungewöhnlich („plene“) geschriebenes Singular; so Gordis &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;1974b&lt;/ins&gt;, S. 83. Viele Handschriften ändern daher die Schreibung zum gewöhnlichen Sg; auch VUL übersetzt so.&amp;lt;/ref&amp;gt; [in] Blüte.‘&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l105&quot;&gt;Zeile 105:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 105:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Wende dich, gleiche, mein Geliebter, {dir}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Wende dich, gleiche, mein Geliebter, {dir}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Einer Gazelle (einer Schönen) oder einem Hirschkitz&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Einer Gazelle (einer Schönen) oder einem Hirschkitz&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Auf den Duft(?)-Bergen (den zerklüfteten Bergen, den trennenden Bergen, dem Bether-Gebirge).“&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Duft- (zerklüftet, trennend, Bether-)&#039;&#039; - Heb. &#039;&#039;bater&#039;&#039;. Bed. hier unsicher; schon in den alten Üss: LXX und Quinta deuten nach dem Verb &#039;&#039;batar&#039;&#039; als „zerklüftete Berge“ (ähnlich LUT: „Scheideberge“, da &#039;&#039;batar&#039;&#039; auch „trennen“ bedeuten kann), Theod und wohl auch Syh als „Gewürz-/Parfumberge“ und VUL, Aq und Sym deuten als Eigenname; gemeint wäre dann die Festungsstadt Bether nahe Jerusalem (zu den Übersetzungsvarianten vgl. auch Bartina 1972c, S. 436f.). Jede dieser Deutungen findet sich auch in neueren Kommentaren und Üss.; die „Berge der Trennung“ oder „Berge der Kluft“ werden außerdem gern damit kommentiert, dass es sich hier um die beiden Brüste der Frau handeln würde, aber s. vorige FN. Der selbe Vers findet sich in noch zwei weiteren Variationen in [[Hohelied 4#s6 |Hld 4,6]] und [[Hohelied 8#s14 |Hld 8,14]], wo von „Myrrhenberg“, „Weihrauchhügel“ und „Balsambergen“ die Rede ist. Dies und die Tatsache, dass auch Theod und Syh vergleichbar übersetzen, ist ein recht starkes Indiz dafür, dass auch die &#039;&#039;bater&#039;&#039;-Berge etwas Ähnliches sein sollen, wenn auch ungewiss ist, welche Bed. &#039;&#039;bater&#039;&#039; genau hat. Gordis &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;1974&lt;/del&gt;, S. 54 übersetzt daher „mountains of spices“, Seidl 2002, S. 167, EÜ und LUT 1984: „Balsamberge“; H-R: „duftende Berge“. Dem folgen auch wir.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Auf den Duft(?)-Bergen (den zerklüfteten Bergen, den trennenden Bergen, dem Bether-Gebirge).“&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Duft- (zerklüftet, trennend, Bether-)&#039;&#039; - Heb. &#039;&#039;bater&#039;&#039;. Bed. hier unsicher; schon in den alten Üss: LXX und Quinta deuten nach dem Verb &#039;&#039;batar&#039;&#039; als „zerklüftete Berge“ (ähnlich LUT: „Scheideberge“, da &#039;&#039;batar&#039;&#039; auch „trennen“ bedeuten kann), Theod und wohl auch Syh als „Gewürz-/Parfumberge“ und VUL, Aq und Sym deuten als Eigenname; gemeint wäre dann die Festungsstadt Bether nahe Jerusalem (zu den Übersetzungsvarianten vgl. auch Bartina 1972c, S. 436f.). Jede dieser Deutungen findet sich auch in neueren Kommentaren und Üss.; die „Berge der Trennung“ oder „Berge der Kluft“ werden außerdem gern damit kommentiert, dass es sich hier um die beiden Brüste der Frau handeln würde, aber s. vorige FN. Der selbe Vers findet sich in noch zwei weiteren Variationen in [[Hohelied 4#s6 |Hld 4,6]] und [[Hohelied 8#s14 |Hld 8,14]], wo von „Myrrhenberg“, „Weihrauchhügel“ und „Balsambergen“ die Rede ist. Dies und die Tatsache, dass auch Theod und Syh vergleichbar übersetzen, ist ein recht starkes Indiz dafür, dass auch die &#039;&#039;bater&#039;&#039;-Berge etwas Ähnliches sein sollen, wenn auch ungewiss ist, welche Bed. &#039;&#039;bater&#039;&#039; genau hat. Gordis &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;1974b&lt;/ins&gt;, S. 54 übersetzt daher „mountains of spices“, Seidl 2002, S. 167, EÜ und LUT 1984: „Balsamberge“; H-R: „duftende Berge“. Dem folgen auch wir.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Bemerkungen}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Bemerkungen}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_2&amp;diff=24650&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 4. August 2016 um 17:48 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_2&amp;diff=24650&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2016-08-04T17:48:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 4. August 2016, 19:48 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l134&quot;&gt;Zeile 134:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 134:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;und Theokrit dichtet in seiner zweiten Idylle:&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;und Theokrit dichtet in seiner zweiten Idylle:&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;: &#039;&#039;Sieh, o Göttin Selene, woher &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;mit &lt;/del&gt;die Liebe gekommen!&#039;&#039;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;: &#039;&#039;Sieh, o Göttin Selene, woher &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;mir &lt;/ins&gt;die Liebe gekommen!&#039;&#039;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;: &amp;#039;&amp;#039;Weh! und m Hinschau&amp;#039;n gleich, wie durchzückt&amp;#039; es mich! jählings erkrankte&amp;#039;&amp;#039;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;: &amp;#039;&amp;#039;Weh! und m Hinschau&amp;#039;n gleich, wie durchzückt&amp;#039; es mich! jählings erkrankte&amp;#039;&amp;#039;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;: &amp;#039;&amp;#039;Tief im Grunde mein Herz; auch verfiel mir die Schöne mit Einmal.&amp;#039;&amp;#039;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;: &amp;#039;&amp;#039;Tief im Grunde mein Herz; auch verfiel mir die Schöne mit Einmal.&amp;#039;&amp;#039;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_2&amp;diff=24649&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 4. August 2016 um 10:55 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_2&amp;diff=24649&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2016-08-04T10:55:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 4. August 2016, 12:55 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l140&quot;&gt;Zeile 140:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 140:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;: &amp;#039;&amp;#039;Weiß ich nicht; so verstörte den Sinn ein brennendes Fieber.&amp;#039;&amp;#039;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;: &amp;#039;&amp;#039;Weiß ich nicht; so verstörte den Sinn ein brennendes Fieber.&amp;#039;&amp;#039;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;: &amp;#039;&amp;#039;Und ich lag zehn Tage zu Bett zehn Nächte verseufzt&amp;#039; ich.&amp;#039;&amp;#039;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;: &amp;#039;&amp;#039;Und ich lag zehn Tage zu Bett zehn Nächte verseufzt&amp;#039; ich.&amp;#039;&amp;#039;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;: &#039;&#039;Sieh, o Göttin Selene, woher mir die &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Libe &lt;/del&gt;gekommen!&#039;&#039;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;: &#039;&#039;Sieh, o Göttin Selene, woher mir die &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Liebe &lt;/ins&gt;gekommen!&#039;&#039;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;: &amp;#039;&amp;#039;Schon, ach! war mir die Farbe so gelb wie Thapsos geworden,&amp;#039;&amp;#039;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;: &amp;#039;&amp;#039;Schon, ach! war mir die Farbe so gelb wie Thapsos geworden,&amp;#039;&amp;#039;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;: &amp;#039;&amp;#039;Und mir schwanden die Haare vom Haupt; die ganze Gestalt nur&amp;#039;&amp;#039;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;: &amp;#039;&amp;#039;Und mir schwanden die Haare vom Haupt; die ganze Gestalt nur&amp;#039;&amp;#039;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_2&amp;diff=24648&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 3. August 2016 um 16:32 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_2&amp;diff=24648&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2016-08-03T16:32:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 3. August 2016, 18:32 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l112&quot;&gt;Zeile 112:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 112:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Vv. 1-3&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; führen den &amp;#039;&amp;#039;Bewunderungsdialog&amp;#039;&amp;#039; fort. Sie setzen ein mit einem kurzen Selbstbeschreibungsabschnitt in V. 1, in dem die Frau ihrem Geliebten wahrscheinlich nur zuraunt, wie gut es ihr mit ihm geht: Die „Täler“ und v.a. die „Scharonebene“ stehen für die fruchtbaren Gegenden Israels (s. [[Psalm 65#l13 |Ps 65,13]]; [[Jesaja 35#l2 |Jes 35,2]]); Lilien und Iriden konnten dort besonders gut gedeihen. Geschickt dreht der Mann seiner Geliebten das Wort im Mund um und verwandelt es in V. 2 in ein Kompliment, dass die Frau in V. 3 postwendend zurückgibt und weiterführt: Der eigentliche Grund, warum sie sich so wohl fühlt, ist natürlich ihr Geliebter, darum ist in V. 3 der Ort, wo sie sich befindet, nicht mehr Tal und Scharonebene, sonden der Schatten ihres Geliebten.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Vv. 1-3&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; führen den &amp;#039;&amp;#039;Bewunderungsdialog&amp;#039;&amp;#039; fort. Sie setzen ein mit einem kurzen Selbstbeschreibungsabschnitt in V. 1, in dem die Frau ihrem Geliebten wahrscheinlich nur zuraunt, wie gut es ihr mit ihm geht: Die „Täler“ und v.a. die „Scharonebene“ stehen für die fruchtbaren Gegenden Israels (s. [[Psalm 65#l13 |Ps 65,13]]; [[Jesaja 35#l2 |Jes 35,2]]); Lilien und Iriden konnten dort besonders gut gedeihen. Geschickt dreht der Mann seiner Geliebten das Wort im Mund um und verwandelt es in V. 2 in ein Kompliment, dass die Frau in V. 3 postwendend zurückgibt und weiterführt: Der eigentliche Grund, warum sie sich so wohl fühlt, ist natürlich ihr Geliebter, darum ist in V. 3 der Ort, wo sie sich befindet, nicht mehr Tal und Scharonebene, sonden der Schatten ihres Geliebten.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Datei:Geschlechtsverkehr.png|rahmenlos|rechts|Sumerisches Votivbild (?) eines Paars beim Geschlechtsverkehr. (c) Beaulieu, Stéphane: Eve&amp;#039;s Ritual. The Judahite Sacred Marriage Rite. Montreal, 2007. S. 290.]]An dies Verse schließen sich &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Vv. 4-7&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; an. Das „Haus des Weines“, in das der Mann seine Geliebte brachte, führt das Bild des „Hauses aus Zedern und Zypressen“ in Hld 1,15-17 fort: Es wird dort Wein getrunken. Wofür der „Wein“ steht, lässt sich leicht aus [[Hohelied 1#l2 |Hld 1,2]].[[Hld 1#l4 |4]]; [[Hohelied 4#l10 |4,10]]; [[Hohelied 5#l1 |5,1]]; [[Hohelied 7#l10 |7,10]]; [[Hohelied 8#l2 |8,2]] erschließen, nämlich für die ausgetauschten Zärtlichkeiten, speziell die Küsse des Päärchens. Zusätzlich verdeutlicht wird dies durch den nächsten Satz: „Sein Banner über mir ist Liebe“. Angespielt wird hier auf den Brauch, „an Häusern, in denen eine Festlichkeit stattfand, Zeichen anzubringen, um auf diese hinzuweisen“ (Gerhards 2010, S. 343). Auf &amp;#039;&amp;#039;diesem&amp;#039;&amp;#039; Banner aber steht nicht: „Hier gibt es Wein“, sondern: „Liebe“ - das Haus aus Zedern und Zypressen ist das Haus, in dem das Päärchen sich liebkost; ihr „Liebesnest“. Metaphorisch sind dann auch die Traubenkuchen und Aprikosen zu nehmen, die sie von den fiktiven Festgästen verlangt: Die Traubenkuchen sind eine Variante von „Wein“, stehen also ebenfalls für Liebkosungen, und die „Aprikosen“ sind die Früchte &amp;#039;&amp;#039;des Geliebten&amp;#039;&amp;#039;, der ja in V. 3 als Aprikosenbaum bezeichnet wurde: „The Shulamite dramatically proclaims her erotic hunger for her lover; apricots are ‚his‘ fruit, 2,3.“ (Bloch/Bloch 1995, S. 148). In V. 6 wird der selbe Wunsch noch einmal in Klartext wiederholt; vgl. zur Körperhaltung z.B. das sumerische Votivbild (?) eines Paars beim Geschlechtsverkehr rechts.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Datei:Geschlechtsverkehr.png|rahmenlos|rechts|Sumerisches Votivbild (?) eines Paars beim Geschlechtsverkehr. (c) Beaulieu, Stéphane: Eve&amp;#039;s Ritual. The Judahite Sacred Marriage Rite. Montreal, 2007. S. 290.]]An dies Verse schließen sich &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Vv. 4-7&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; an. Das „Haus des Weines“, in das der Mann seine Geliebte brachte, führt das Bild des „Hauses aus Zedern und Zypressen“ in Hld 1,15-17 fort: Es wird dort Wein getrunken. Wofür der „Wein“ steht, lässt sich leicht aus [[Hohelied 1#l2 |Hld 1,2]].[[Hld 1#l4 |4]]; [[Hohelied 4#l10 |4,10]]; [[Hohelied 5#l1 |5,1]]; [[Hohelied 7#l10 |7,10]]; [[Hohelied 8#l2 |8,2]] erschließen, nämlich für die ausgetauschten Zärtlichkeiten, speziell die Küsse des Päärchens. Zusätzlich verdeutlicht wird dies durch den nächsten Satz: „Sein Banner über mir ist Liebe“. Angespielt wird hier auf den Brauch, „an Häusern, in denen eine Festlichkeit stattfand, Zeichen anzubringen, um auf diese hinzuweisen“ (Gerhards 2010, S. 343). Auf &amp;#039;&amp;#039;diesem&amp;#039;&amp;#039; Banner aber steht nicht: „Hier gibt es Wein“, sondern: „Liebe“ - das Haus aus Zedern und Zypressen ist das Haus, in dem das Päärchen sich liebkost; ihr „Liebesnest“. Metaphorisch sind dann auch die Traubenkuchen und Aprikosen zu nehmen, die sie von den fiktiven Festgästen verlangt: Die Traubenkuchen sind eine Variante von „Wein“, stehen also ebenfalls für Liebkosungen, und die „Aprikosen“ sind die Früchte &amp;#039;&amp;#039;des Geliebten&amp;#039;&amp;#039;, der ja in V. 3 als Aprikosenbaum bezeichnet wurde: „The Shulamite dramatically proclaims her erotic hunger for her lover; apricots are ‚his‘ fruit, 2,3.“ (Bloch/Bloch 1995, S. 148). In V. 6 wird der selbe Wunsch noch einmal in Klartext wiederholt; vgl. zur Körperhaltung z.B. das sumerische Votivbild (?) eines Paars beim Geschlechtsverkehr rechts.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Dazwischen steht die Erklärung: „&#039;&#039;&#039;Denn ich bin krank vor Liebe&#039;&#039;&#039;“. Das darf nicht missverstanden werden als Metapher wie das deutsche „liebeskrank sein“; pathologische Liebe wurde damals durchaus als echte Krankheit mit wirklichen Symptomen gesehen. Ovid &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;z.B. hat daher &lt;/del&gt;mit seinen Werk „[http://gutenberg.spiegel.de/buch/heilmittel-der-liebe-4725/1 Heilmittel gegen die Liebe]“ einen ganzen Therapieleitfaden &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;gegen diese Krankheit verfasst&lt;/del&gt;.&amp;lt;ref&amp;gt;Zu dieser faszinierenden Idee vgl. z.B. Biesterfeldt/Gutas 1984; Crohns 1905; Toohey 1992; Toohey 2004, S. 59-103.&amp;lt;/ref&amp;gt;  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Dazwischen steht die Erklärung: „&#039;&#039;&#039;Denn ich bin krank vor Liebe&#039;&#039;&#039;“. Das darf nicht missverstanden werden als Metapher wie das deutsche „liebeskrank sein“; pathologische &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;oder unglückliche &lt;/ins&gt;Liebe wurde damals durchaus als echte Krankheit mit wirklichen Symptomen gesehen&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;. Theokrit etwa beklagt in seiner elften Idylle, dass es gegen die Liebe kein Heilmittel gebe; weder Pflaster noch Salbe&lt;/ins&gt;. Ovid &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;schafft Abhilfe und verfasst &lt;/ins&gt;mit seinen Werk „[http://gutenberg.spiegel.de/buch/heilmittel-der-liebe-4725/1 Heilmittel gegen die Liebe]“ einen ganzen Therapieleitfaden.&amp;lt;ref&amp;gt;Zu dieser faszinierenden Idee vgl. z.B. Biesterfeldt/Gutas 1984; Crohns 1905; Toohey 1992; Toohey 2004, S. 59-103.&amp;lt;/ref&amp;gt;  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Besonders interessant für unseren Vers ist Lukrez Abschnitt über den Liebeswahn in seinem Werk „Über die Natur der Dinge“:  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Besonders interessant für unseren Vers ist Lukrez Abschnitt über den Liebeswahn in seinem Werk „Über die Natur der Dinge“:  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_2&amp;diff=24647&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 3. August 2016 um 15:58 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_2&amp;diff=24647&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2016-08-03T15:58:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 3. August 2016, 17:58 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l94&quot;&gt;Zeile 94:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 94:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Der bei den Iriden&amp;lt;ref name=&amp;quot;Blumen&amp;quot; /&amp;gt; weidet (der Iriden frisst? der bei den Iriden grast?).&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Der bei den Iriden weidet&amp;#039;&amp;#039; - nämlich seine Herde, was einige Üss. sinnvoll ergänzen (z.B. Falk 1982; HfA; NeÜ). S. die Anmerkungen.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Der bei den Iriden&amp;lt;ref name=&amp;quot;Blumen&amp;quot; /&amp;gt; weidet (der Iriden frisst? der bei den Iriden grast?).&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Der bei den Iriden weidet&amp;#039;&amp;#039; - nämlich seine Herde, was einige Üss. sinnvoll ergänzen (z.B. Falk 1982; HfA; NeÜ). S. die Anmerkungen.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Alternativ könnte man davon ausgehen, dass hier wieder/schon die Gazellen-/Hirsch-metapher wirkt und der Geliebte qua Gazelle/Hirsch entweder die Iriden selbst frisst oder bei den Iriden grast. Diese Deutung findet sich gar nicht selten in neueren Kommentaren, weil in [[Hohelied 4#s5 |Hld 4,5]] Rehe und Gazellen Subjekte des Weidens sind und in [[Hohelied 2#s1 |Hld 2,1]] das Mädchen sich selbst als Lilie bezeichnet; „Lilien fressen“ soll dann eine Umschreibung sexueller Handlungen sein (so z.B. Krinetzki 1964, S. 198; Zakovitch 2004, S. 162). Aber gerade Hld 4,5 macht doch deutlich, dass das sehr unwahrscheinlich ist; sicher soll doch dort nicht gesagt werden, dass die Frau von ihren eigenen Brüsten liebkost wird. Außerdem wird der Vers exakt in dieser Form noch einmal in [[Hohelied 6#s3 |Hld 6,3]] wiederholt, und dort wird aus V. 1 klar, dass sich der Geliebte nicht einmal am selben Ort befindet wie die Sprecherin.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Alternativ könnte man davon ausgehen, dass hier wieder/schon die Gazellen-/Hirsch-metapher wirkt und der Geliebte qua Gazelle/Hirsch entweder die Iriden selbst frisst oder bei den Iriden grast. Diese Deutung findet sich gar nicht selten in neueren Kommentaren, weil in [[Hohelied 4#s5 |Hld 4,5]] Rehe und Gazellen Subjekte des Weidens sind und in [[Hohelied 2#s1 |Hld 2,1]] das Mädchen sich selbst als Lilie bezeichnet; „Lilien fressen“ soll dann eine Umschreibung sexueller Handlungen sein (so z.B. Krinetzki 1964, S. 198; Zakovitch 2004, S. 162). Aber gerade Hld 4,5 macht doch deutlich, dass das sehr unwahrscheinlich ist; sicher soll doch dort nicht gesagt werden, dass die Frau von ihren eigenen Brüsten liebkost wird. Außerdem wird der Vers exakt in dieser Form noch einmal in [[Hohelied 6#s3 |Hld 6,3]] wiederholt, und dort wird aus V. 1 klar, dass sich der Geliebte nicht einmal am selben Ort befindet wie die Sprecherin.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Manchmal wird zur Stützung dieser Deutung auf die „Lotusesser“ der Odyssee verwiesen (s. dazu [https://de.wikipedia.org/wiki/Lotophagen Lotophagen (Wikipedia)]), aber diese sind das antike Äquivalent zu „Drogenabhängige“ (die Lotosblume ist eine psychoaktive Pflanze) und das ist hier sicher nicht gemeint.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Manchmal wird zur Stützung dieser Deutung auf die „Lotusesser“ der Odyssee verwiesen (s. dazu [https://de.wikipedia.org/wiki/Lotophagen Lotophagen (Wikipedia)]), aber diese sind das antike Äquivalent zu „Drogenabhängige“ (die Lotosblume ist eine psychoaktive Pflanze) und das ist hier sicher nicht gemeint&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;. Eine ganz ähnliche Stelle findet sich in Theokrits fünfter Idylle, wo Lacon den Comatos damit übertrumpft, dass seine Schafe nicht Gras, sondern süße Felsrosen fressen (V. 131)&lt;/ins&gt;.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|17}} Bis (Sobald) der Tag bläst&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|17}} Bis (Sobald) der Tag bläst&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Und die Schatten fliehen,&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Bis (Sobald) der Tag bläst / und die Schatten fliehen&amp;#039;&amp;#039; - Es ist unsicher, auf welche Zeit sich diese Angabe bezieht. Mit dem „Fliehen der Schatten“ ist sehr wahrscheinlich das sich-Längen der Schatten gegen Abend (und nicht das Vergehen der Nacht, vgl. van de Sande 2012, S. 281f.) gemeint; vgl. [[Jer 6#s4 |Jer 6,4]]. Wahrscheinlich ist daher auch unter dem „Blasen des Tages“ der Abendwind zu verstehen, nicht der Morgenwind. Problematisch ist aber &amp;#039;&amp;#039;´ad sch&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;...&amp;#039;&amp;#039;, das hier sowohl „bis“ als auch „sobald“ heißen könnte, und die Tatsache, dass der damit eingeleitete Nebensatz sich sowohl auf V. 16 als auch auf Vv. 17c-e beziehen könnte. Möglich ist also jede Variante von  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Und die Schatten fliehen,&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Bis (Sobald) der Tag bläst / und die Schatten fliehen&amp;#039;&amp;#039; - Es ist unsicher, auf welche Zeit sich diese Angabe bezieht. Mit dem „Fliehen der Schatten“ ist sehr wahrscheinlich das sich-Längen der Schatten gegen Abend (und nicht das Vergehen der Nacht, vgl. van de Sande 2012, S. 281f.) gemeint; vgl. [[Jer 6#s4 |Jer 6,4]]. Wahrscheinlich ist daher auch unter dem „Blasen des Tages“ der Abendwind zu verstehen, nicht der Morgenwind. Problematisch ist aber &amp;#039;&amp;#039;´ad sch&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;...&amp;#039;&amp;#039;, das hier sowohl „bis“ als auch „sobald“ heißen könnte, und die Tatsache, dass der damit eingeleitete Nebensatz sich sowohl auf V. 16 als auch auf Vv. 17c-e beziehen könnte. Möglich ist also jede Variante von  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
</feed>