<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Hohelied_3</id>
	<title>Hohelied 3 - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Hohelied_3"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_3&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-24T17:39:39Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Die Offene Bibel</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_3&amp;diff=26214&amp;oldid=prev</id>
		<title>Olaf: Status</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_3&amp;diff=26214&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2018-04-07T13:02:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Status&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 7. April 2018, 15:02 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot;&gt;Zeile 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{Ungeprüfte Studienfassung}}&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Lesefassung}} &amp;#039;&amp;#039;(kommt später)&amp;#039;&amp;#039;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Lesefassung}} &amp;#039;&amp;#039;(kommt später)&amp;#039;&amp;#039;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Olaf</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_3&amp;diff=24938&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter: rechtschreibfehler</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_3&amp;diff=24938&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2016-11-16T08:15:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;rechtschreibfehler&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 16. November 2016, 10:15 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l73&quot;&gt;Zeile 73:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 73:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Bemerkungen}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Bemerkungen}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Vv. 1-5&#039;&#039;&#039; schließen sich direkt an an den vorigen Abschnitt des Hld, [[Hohelied 2#s8 |Hld 2,8-17]]: Auf den Rendezvous-Antrag ihres Geliebten hat die Frau reagiert, indem sie ihn in die Berge geschickt und aufgefordert hat, erst am Abend wieder zu ihr zu kommen. Doch am Abend – oder sogar mehrere Nächte hintereinander (s. [http://offene-bibel.de/wiki/Hohelied_3#note_b FN b]) – bleibt der Geliebte aus. Da macht sich die Frau auf, um selbst nach &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ihn &lt;/del&gt;zu suchen. Zur mutmaßlichen (hellenistischen)&amp;lt;ref&amp;gt;Vgl. z.B. Barbiero 2011, S. 31-36; Gerhards 2010, S. 29-48; Peetz 2015, S. 419f.&amp;lt;/ref&amp;gt; Abfassungszeit von Hld war das undenkbar: Mit dem zunehmenden Einfluss der griechischen auf die israelitische Kultur hatte sich auch die Rolle der Frau gewandelt, von der immer mehr erwartet wurde, dass sie sich nicht auf öffentlichen Plätzen zeigen dürfe (vgl. [[Sirach 42#s9 |Sir 42,9-14]]; [[2Makkabäer 3#s19 |2 Makk 3,19]]; [[3Makkabäer 1#s18 |3 Makk 1,18]]; [[4Makkabäer 18#s7 |4 Makk 18,7]]; Ps-Phokylides 215f.; schon zuvor war das „Umherstreifen“ in der Stadt verpönt, vgl.  [[Sprichwörter 7#s7 |Spr 7,7-13]]; [[Jesaja 23#s15 |Jes 23,15f.]]; [[Hosea 7#s9 |Hos 7,9]]&amp;lt;ref&amp;gt;Vgl. gut Zakovitch 2004, S. 167: „Bei der Beschreibung dessen, was sie tun will, verwendet die junge Frau also Vokabular aus dem Prostituierten-Milieu.“&amp;lt;/ref&amp;gt;).  Besonders interessant in unserem Zusammenhang sind zwei Stellen bei Philo, obwohl sie sicher aus späterer Zeit stammen:&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Vv. 1-5&#039;&#039;&#039; schließen sich direkt an an den vorigen Abschnitt des Hld, [[Hohelied 2#s8 |Hld 2,8-17]]: Auf den Rendezvous-Antrag ihres Geliebten hat die Frau reagiert, indem sie ihn in die Berge geschickt und aufgefordert hat, erst am Abend wieder zu ihr zu kommen. Doch am Abend – oder sogar mehrere Nächte hintereinander (s. [http://offene-bibel.de/wiki/Hohelied_3#note_b FN b]) – bleibt der Geliebte aus. Da macht sich die Frau auf, um selbst nach &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ihm &lt;/ins&gt;zu suchen. Zur mutmaßlichen (hellenistischen)&amp;lt;ref&amp;gt;Vgl. z.B. Barbiero 2011, S. 31-36; Gerhards 2010, S. 29-48; Peetz 2015, S. 419f.&amp;lt;/ref&amp;gt; Abfassungszeit von Hld war das undenkbar: Mit dem zunehmenden Einfluss der griechischen auf die israelitische Kultur hatte sich auch die Rolle der Frau gewandelt, von der immer mehr erwartet wurde, dass sie sich nicht auf öffentlichen Plätzen zeigen dürfe (vgl. [[Sirach 42#s9 |Sir 42,9-14]]; [[2Makkabäer 3#s19 |2 Makk 3,19]]; [[3Makkabäer 1#s18 |3 Makk 1,18]]; [[4Makkabäer 18#s7 |4 Makk 18,7]]; Ps-Phokylides 215f.; schon zuvor war das „Umherstreifen“ in der Stadt verpönt, vgl.  [[Sprichwörter 7#s7 |Spr 7,7-13]]; [[Jesaja 23#s15 |Jes 23,15f.]]; [[Hosea 7#s9 |Hos 7,9]]&amp;lt;ref&amp;gt;Vgl. gut Zakovitch 2004, S. 167: „Bei der Beschreibung dessen, was sie tun will, verwendet die junge Frau also Vokabular aus dem Prostituierten-Milieu.“&amp;lt;/ref&amp;gt;).  Besonders interessant in unserem Zusammenhang sind zwei Stellen bei Philo, obwohl sie sicher aus späterer Zeit stammen:&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;: &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Philo, Flac 89&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: &amp;#039;&amp;#039;[Als die Juden ihre Häuser durchsuchen lassen mussten, trauerten sie; unter anderem, weil] die weggeschlossenen Frauen, die nicht in die Öffentlichkeit gingen, und die Jungfrauen, die im Hause blieben, weil sie sich aus züchtiger Scham vor Männeraugen selbst vor ihren Verwandten verbargen, nun nicht nur Fremden, sondern sogar Soldaten zum Anblick dargeboten wurden.&amp;#039;&amp;#039;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;: &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Philo, Flac 89&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: &amp;#039;&amp;#039;[Als die Juden ihre Häuser durchsuchen lassen mussten, trauerten sie; unter anderem, weil] die weggeschlossenen Frauen, die nicht in die Öffentlichkeit gingen, und die Jungfrauen, die im Hause blieben, weil sie sich aus züchtiger Scham vor Männeraugen selbst vor ihren Verwandten verbargen, nun nicht nur Fremden, sondern sogar Soldaten zum Anblick dargeboten wurden.&amp;#039;&amp;#039;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_3&amp;diff=24653&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 5. August 2016 um 10:53 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_3&amp;diff=24653&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2016-08-05T10:53:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 5. August 2016, 12:53 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l58&quot;&gt;Zeile 58:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 58:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|10}} Ihre Säulen ließ er machen (hat er gemacht)&amp;lt;ref name=&amp;quot;lassen&amp;quot; /&amp;gt; silbern (aus Silber),&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|10}} Ihre Säulen ließ er machen (hat er gemacht)&amp;lt;ref name=&amp;quot;lassen&amp;quot; /&amp;gt; silbern (aus Silber),&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Ihre Kopfstütze&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Kopfstütze&amp;#039;&amp;#039; - Heb. &amp;#039;&amp;#039;r&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;pidah&amp;#039;&amp;#039;. Das Wort findet sich nur hier in der Bibel und ist also etwas unsicher; abzuleiten ist es aber sicher vom Verb &amp;#039;&amp;#039;rapad&amp;#039;&amp;#039; („stützen, abstützen“). Sind &amp;#039;&amp;#039;mittah&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;´appirjon&amp;#039;&amp;#039; eine Liegesänfte oder ein Bett, ist also sehr wahrscheinlich die Kopfstütze gemeint, die man auch auf der Grafik oben gut erkennen kann. So schon VUL (&amp;#039;&amp;#039;reclinatorium&amp;#039;&amp;#039;; zu diesem Wort vgl. Isidors „Etymologien“: „Das, was das Kissen stützt oder das Haupt“; Isid. Orig. 19, 26, 3). Syr denkt wohl an das &amp;#039;&amp;#039;auf&amp;#039;&amp;#039; der Kopfstütze („Decke, Kissen“); LXX offenbar an eine Sitzsänfte (oder liest &amp;#039;&amp;#039;rjpdh&amp;#039;&amp;#039; statt &amp;#039;&amp;#039;rpjdh&amp;#039;&amp;#039;) und übersetzt &amp;#039;&amp;#039;anaklinton&amp;#039;&amp;#039; („Rückenlehne“).&amp;lt;/ref&amp;gt; golden (aus Gold),&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Ihre Kopfstütze&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Kopfstütze&amp;#039;&amp;#039; - Heb. &amp;#039;&amp;#039;r&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;pidah&amp;#039;&amp;#039;. Das Wort findet sich nur hier in der Bibel und ist also etwas unsicher; abzuleiten ist es aber sicher vom Verb &amp;#039;&amp;#039;rapad&amp;#039;&amp;#039; („stützen, abstützen“). Sind &amp;#039;&amp;#039;mittah&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;´appirjon&amp;#039;&amp;#039; eine Liegesänfte oder ein Bett, ist also sehr wahrscheinlich die Kopfstütze gemeint, die man auch auf der Grafik oben gut erkennen kann. So schon VUL (&amp;#039;&amp;#039;reclinatorium&amp;#039;&amp;#039;; zu diesem Wort vgl. Isidors „Etymologien“: „Das, was das Kissen stützt oder das Haupt“; Isid. Orig. 19, 26, 3). Syr denkt wohl an das &amp;#039;&amp;#039;auf&amp;#039;&amp;#039; der Kopfstütze („Decke, Kissen“); LXX offenbar an eine Sitzsänfte (oder liest &amp;#039;&amp;#039;rjpdh&amp;#039;&amp;#039; statt &amp;#039;&amp;#039;rpjdh&amp;#039;&amp;#039;) und übersetzt &amp;#039;&amp;#039;anaklinton&amp;#039;&amp;#039; („Rückenlehne“).&amp;lt;/ref&amp;gt; golden (aus Gold),&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Ihr Vorhang (Decke, Kissen, Sitz?)&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Textkritik&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;Vorhang (Decke, Kissen, Sitz?)&#039;&#039; - Heb. &#039;&#039;merkab&#039;&#039; (geschrieben &#039;&#039;mrkb&#039;&#039;). Nach den Lexika heißt das angeblich „Sitz“, und weil es &#039;&#039;purpurn&#039;&#039; ist, übersetzen die meisten „Kissen“ oder „Polster“.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Bedeutung von &#039;&#039;merkab&#039;&#039;&amp;lt;/u&amp;gt;: Wahrscheinlich heißt das Wort aber gar nicht „Sitz“: Das Femininum von &#039;&#039;merkab&#039;&#039; (&#039;&#039;merkabah&#039;&#039;) findet sich häufig in der Bibel und hat die Bedeutung „Wagen“. Das Maskulinum &#039;&#039;merkab&#039;&#039; findet sich außer an unserer Stelle nur noch in [[1Könige 5#s6 |1 Kön 5,6]], wo Salomo davon 4000 Stück für seine Pferde hat und wo es dafür eine eigene Halle gibt, und [[Leviticus 15#s9 |Lev 15,9]], wo es etwas ist, worauf man „fährt“ oder „reitet“ (&#039;&#039;rakab&#039;&#039;). Bei der ersten Stelle übersetzen daher fast alle Üss. mit „Wagen“ – auch an der Parallelstelle [[2Chroniken 9#s25 |2 Chr 9,25]] steht &#039;&#039;merkabah&#039;&#039; („Wagen“) statt &#039;&#039;merkab&#039;&#039; –, bei der zweiten immerhin ELB, FREE, TAF; der Rest übersetzt mit „Sattel“ oder „Reitzeug“, obwohl &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;soche &lt;/del&gt;bereits durch das „Sitzgerät“ in Vv. 4.6 abgedeckt wären. LXX übersetzt interessanterweise mit &#039;&#039;epibasis&#039;&#039;, das sich als Übersetzung dort nur noch in [[Psalm 104#s3 |Ps 104,3]] (=Ps 103,3 LXX) für &#039;&#039;rakub&#039;&#039; („Gefährt, Fahrzeug“) findet. Bei diesen Übersetzungsverhältnissen das Wort zuerst als „Sitz“ zu deuten und dann auch noch wegen dem Kontext auf „Kissen“ bezogen sein lassen, ist gewaltsam. Besser sollte man daher &#039;&#039;merkab&#039;&#039; / &#039;&#039;merkabah&#039;&#039; als eines jener Worte ansehen, die mit der selben Bedeutung sowohl als Maskulinum als auch als Femininum vorkommen können, und überall als „Wagen“ deuten (V. 10 in Lev 15 bezieht sich dann nicht allein auf V. 9, sondern auf das Lager in Vv. 4f., das „Sitzgerät“ in V. 6 und den „Wagen“ in V. 9: „alles, was unter einem ist“).&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Textkritik&amp;lt;/u&amp;gt;:An unserer Stelle lies dann besser &#039;&#039;mkbrw&#039;&#039; („seine Decke“) statt &#039;&#039;mrkbw&#039;&#039;; s. [[2Könige 8#s15 |2 Kön 8,15]], wo Hasael seinen König ermordet, indem er ein &#039;&#039;mkbr&#039;&#039; in Wasser taucht und auf das Gesicht des Königs drückt. Möglich wäre auch &#039;&#039;mrbdw&#039;&#039; (ebenfalls „seine Decke“, s. [[Sprichwörter 7#s16 |Spr 7,16]]; [[Sprichwörter 31#s22 |Spr 31,22]]). Da in der nächsten Zeile die Rede ist vom „Inneren“ des Bettes/der Sänfte, ist diese Decke wahrscheinlich &#039;&#039;außerhalb&#039;&#039; des Bettes; gemeint wäre also der „Bettvorhang“ (s. Syr und Tg: „Vorhang“). Möglicherweise heißt sogar auch das &#039;&#039;mkbr&#039;&#039; in 2 Kön 8,15 „Bettvorhang“; s. Gray 1963, S. 479; House 1995, S. 283. S. die Anmerkungen zu Parallelstellen mit der Erwähnung purpurner Bettvorhänge.&amp;lt;br /&amp;gt;Der Lesefehler wird geschehen sein unter dem Einfluss der nachbiblischen Bedeutung von &#039;&#039;´appirjon&#039;&#039; (s.o.) und der Tatsache, dass im Alten Griechenland anders als im Alten Israel Hochzeitsprozessionen nicht in einer Sänfte, sondern auf einem Pferdewagen stattfanden.&amp;lt;/ref&amp;gt; purpurn,&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;purpurn&#039;&#039; - Purpur war in der Antike noch wertvoller als Gold, da es mühsamst aus der Purpurschnecke gewonnen werden musste (vgl. Barbiero 2011, S. 154f.).&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Ihr Vorhang (Decke, Kissen, Sitz?)&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Textkritik&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;Vorhang (Decke, Kissen, Sitz?)&#039;&#039; - Heb. &#039;&#039;merkab&#039;&#039; (geschrieben &#039;&#039;mrkb&#039;&#039;). Nach den Lexika heißt das angeblich „Sitz“, und weil es &#039;&#039;purpurn&#039;&#039; ist, übersetzen die meisten „Kissen“ oder „Polster“.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Bedeutung von &#039;&#039;merkab&#039;&#039;&amp;lt;/u&amp;gt;: Wahrscheinlich heißt das Wort aber gar nicht „Sitz“: Das Femininum von &#039;&#039;merkab&#039;&#039; (&#039;&#039;merkabah&#039;&#039;) findet sich häufig in der Bibel und hat die Bedeutung „Wagen“. Das Maskulinum &#039;&#039;merkab&#039;&#039; findet sich außer an unserer Stelle nur noch in [[1Könige 5#s6 |1 Kön 5,6]], wo Salomo davon 4000 Stück für seine Pferde hat und wo es dafür eine eigene Halle gibt, und [[Leviticus 15#s9 |Lev 15,9]], wo es etwas ist, worauf man „fährt“ oder „reitet“ (&#039;&#039;rakab&#039;&#039;). Bei der ersten Stelle übersetzen daher fast alle Üss. mit „Wagen“ – auch an der Parallelstelle [[2Chroniken 9#s25 |2 Chr 9,25]] steht &#039;&#039;merkabah&#039;&#039; („Wagen“) statt &#039;&#039;merkab&#039;&#039; –, bei der zweiten immerhin ELB, FREE, TAF; der Rest übersetzt mit „Sattel“ oder „Reitzeug“, obwohl &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;solche &lt;/ins&gt;bereits durch das „Sitzgerät“ in Vv. 4.6 abgedeckt wären. LXX übersetzt interessanterweise mit &#039;&#039;epibasis&#039;&#039;, das sich als Übersetzung dort nur noch in [[Psalm 104#s3 |Ps 104,3]] (=Ps 103,3 LXX) für &#039;&#039;rakub&#039;&#039; („Gefährt, Fahrzeug“) findet. Bei diesen Übersetzungsverhältnissen das Wort zuerst als „Sitz“ zu deuten und dann auch noch wegen dem Kontext auf „Kissen“ bezogen sein lassen, ist gewaltsam. Besser sollte man daher &#039;&#039;merkab&#039;&#039; / &#039;&#039;merkabah&#039;&#039; als eines jener Worte ansehen, die mit der selben Bedeutung sowohl als Maskulinum als auch als Femininum vorkommen können, und überall als „Wagen“ deuten (V. 10 in Lev 15 bezieht sich dann nicht allein auf V. 9, sondern auf das Lager in Vv. 4f., das „Sitzgerät“ in V. 6 und den „Wagen“ in V. 9: „alles, was unter einem ist“).&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;Textkritik&amp;lt;/u&amp;gt;:An unserer Stelle lies dann besser &#039;&#039;mkbrw&#039;&#039; („seine Decke“) statt &#039;&#039;mrkbw&#039;&#039;; s. [[2Könige 8#s15 |2 Kön 8,15]], wo Hasael seinen König ermordet, indem er ein &#039;&#039;mkbr&#039;&#039; in Wasser taucht und auf das Gesicht des Königs drückt. Möglich wäre auch &#039;&#039;mrbdw&#039;&#039; (ebenfalls „seine Decke“, s. [[Sprichwörter 7#s16 |Spr 7,16]]; [[Sprichwörter 31#s22 |Spr 31,22]]). Da in der nächsten Zeile die Rede ist vom „Inneren“ des Bettes/der Sänfte, ist diese Decke wahrscheinlich &#039;&#039;außerhalb&#039;&#039; des Bettes; gemeint wäre also der „Bettvorhang“ (s. Syr und Tg: „Vorhang“). Möglicherweise heißt sogar auch das &#039;&#039;mkbr&#039;&#039; in 2 Kön 8,15 „Bettvorhang“; s. Gray 1963, S. 479; House 1995, S. 283. S. die Anmerkungen zu Parallelstellen mit der Erwähnung purpurner Bettvorhänge.&amp;lt;br /&amp;gt;Der Lesefehler wird geschehen sein unter dem Einfluss der nachbiblischen Bedeutung von &#039;&#039;´appirjon&#039;&#039; (s.o.) und der Tatsache, dass im Alten Griechenland anders als im Alten Israel Hochzeitsprozessionen nicht in einer Sänfte, sondern auf einem Pferdewagen stattfanden.&amp;lt;/ref&amp;gt; purpurn,&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;purpurn&#039;&#039; - Purpur war in der Antike noch wertvoller als Gold, da es mühsamst aus der Purpurschnecke gewonnen werden musste (vgl. Barbiero 2011, S. 154f.).&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Ihr Inneres [ist] ([war]) ausgelegt mit Leder (Liebe).&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;ausgelegt mit Leder (Liebe)&amp;#039;&amp;#039; - Schwierige und vieldiskutierte Stelle, deren Text man häufig zu korrigieren versucht hat. &amp;#039;&amp;#039;ratsuf&amp;#039;&amp;#039; („ausgelegt“) findet sich in der Bibel einzig hier; seine Bed. ist also unsicher. Verwandte Worte sind das bibelhebräische &amp;#039;&amp;#039;retsef&amp;#039;&amp;#039; („Stein“) und &amp;#039;&amp;#039;ritspah&amp;#039;&amp;#039; („gepflasterter Boden“); im Mittelhebräischen und Aramäischen heißt das Wort &amp;#039;&amp;#039;eng aneinanderreihen, pflastern&amp;#039;&amp;#039;. Etwas Ähnliches wird es also wohl auch hier bedeuten. Objekt des Verbs ist &amp;#039;&amp;#039;´ahabah&amp;#039;&amp;#039;, was sonst in der Bibel stets „Liebe“ heißt; im Hld mehrmals speziell die geschlechtliche Liebe – was schwerlich zu diesem Verb passt.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Ihr Inneres [ist] ([war]) ausgelegt mit Leder (Liebe).&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;ausgelegt mit Leder (Liebe)&amp;#039;&amp;#039; - Schwierige und vieldiskutierte Stelle, deren Text man häufig zu korrigieren versucht hat. &amp;#039;&amp;#039;ratsuf&amp;#039;&amp;#039; („ausgelegt“) findet sich in der Bibel einzig hier; seine Bed. ist also unsicher. Verwandte Worte sind das bibelhebräische &amp;#039;&amp;#039;retsef&amp;#039;&amp;#039; („Stein“) und &amp;#039;&amp;#039;ritspah&amp;#039;&amp;#039; („gepflasterter Boden“); im Mittelhebräischen und Aramäischen heißt das Wort &amp;#039;&amp;#039;eng aneinanderreihen, pflastern&amp;#039;&amp;#039;. Etwas Ähnliches wird es also wohl auch hier bedeuten. Objekt des Verbs ist &amp;#039;&amp;#039;´ahabah&amp;#039;&amp;#039;, was sonst in der Bibel stets „Liebe“ heißt; im Hld mehrmals speziell die geschlechtliche Liebe – was schwerlich zu diesem Verb passt.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Ein interessanter Vorschlag ist der von Keel 1992, S. 122-126 und Loretz 2004, S. 810 FN 36, „sein Inneres ist ausgelegt mit Liebe“ als Metapher zu verstehen für „im Innern der Sänfte sind pornographische Darstellungen abgebildet“, wie das ähnlich in b.San 39b überliefert ist („Ahab war leidenschaftslos, darum malte Jezebel Bilder zweier Huren an seinen Wagen, dass er darauf blicken und erhitzt werden möge“). Sinnvoller aber: Auf viel Zustimmung ist der Vorschlag von Driver 1950b, S. 135 gestoßen, &amp;#039;&amp;#039;´ahabah&amp;#039;&amp;#039; hier abzuleiten vom arabischen &amp;#039;&amp;#039;´ihab&amp;#039;&amp;#039; („Leder“). Das macht Sinn, vgl. b.Ket 65a; j.Ned 1,2 und b.Ned 56a: Man unterschied bei Betten zwischen &amp;#039;&amp;#039;mittah&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;dargesch&amp;#039;&amp;#039;. Bei ersterer war die Liegefläche mit verknoteten Stricken gefertigt („was der Ehefrau Schmerzen bereiten würde“), bei letzterem mit Leder. Ein Lederbett war einem König angemessener, vgl. b.San 47a.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Ein interessanter Vorschlag ist der von Keel 1992, S. 122-126 und Loretz 2004, S. 810 FN 36, „sein Inneres ist ausgelegt mit Liebe“ als Metapher zu verstehen für „im Innern der Sänfte sind pornographische Darstellungen abgebildet“, wie das ähnlich in b.San 39b überliefert ist („Ahab war leidenschaftslos, darum malte Jezebel Bilder zweier Huren an seinen Wagen, dass er darauf blicken und erhitzt werden möge“). Sinnvoller aber: Auf viel Zustimmung ist der Vorschlag von Driver 1950b, S. 135 gestoßen, &amp;#039;&amp;#039;´ahabah&amp;#039;&amp;#039; hier abzuleiten vom arabischen &amp;#039;&amp;#039;´ihab&amp;#039;&amp;#039; („Leder“). Das macht Sinn, vgl. b.Ket 65a; j.Ned 1,2 und b.Ned 56a: Man unterschied bei Betten zwischen &amp;#039;&amp;#039;mittah&amp;#039;&amp;#039; und &amp;#039;&amp;#039;dargesch&amp;#039;&amp;#039;. Bei ersterer war die Liegefläche mit verknoteten Stricken gefertigt („was der Ehefrau Schmerzen bereiten würde“), bei letzterem mit Leder. Ein Lederbett war einem König angemessener, vgl. b.San 47a.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_3&amp;diff=24652&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter: kleiner Fehler</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_3&amp;diff=24652&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2016-08-05T10:16:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;kleiner Fehler&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 5. August 2016, 12:16 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l41&quot;&gt;Zeile 41:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 41:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|7}}  [&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Jerusalemerinnen&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;] ([&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Frau&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;:])&amp;lt;ref&amp;gt;Wer diese Verse spricht, ist umstritten. Assis 2009 z.B. ordnet sie dem Mann zu, Bloch/Bloch 1995 der Frau und Fox 1985 den Töchtern Jerusalems. Wenn die Erklärung des Liedes in den Anmerkungen richtig ist, ist letzteres sicher die stimmigste Alternative; der Mann ist als Sprecher ohnehin ganz unwahrscheinlich, da er als „Salomo“ dreimal &amp;#039;&amp;#039;Thema&amp;#039;&amp;#039; der folgenden Verse ist.&amp;lt;/ref&amp;gt; Siehe, das Bett (die Liegesänfte?) Salomos&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;tFN&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: &amp;#039;&amp;#039;Salomos&amp;#039;&amp;#039; - W. „sein Bett, das dem Salomo [ist]“; eine in der Bibel sehr umständliche Formulierung, die aber im späteren Hebräisch zur gewöhnlichen Konstruktion zum Ausdruck von Besitzangaben wurde. Üs. daher wie angegeben.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|7}}  [&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Jerusalemerinnen&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;] ([&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Frau&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;:])&amp;lt;ref&amp;gt;Wer diese Verse spricht, ist umstritten. Assis 2009 z.B. ordnet sie dem Mann zu, Bloch/Bloch 1995 der Frau und Fox 1985 den Töchtern Jerusalems. Wenn die Erklärung des Liedes in den Anmerkungen richtig ist, ist letzteres sicher die stimmigste Alternative; der Mann ist als Sprecher ohnehin ganz unwahrscheinlich, da er als „Salomo“ dreimal &amp;#039;&amp;#039;Thema&amp;#039;&amp;#039; der folgenden Verse ist.&amp;lt;/ref&amp;gt; Siehe, das Bett (die Liegesänfte?) Salomos&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;tFN&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: &amp;#039;&amp;#039;Salomos&amp;#039;&amp;#039; - W. „sein Bett, das dem Salomo [ist]“; eine in der Bibel sehr umständliche Formulierung, die aber im späteren Hebräisch zur gewöhnlichen Konstruktion zum Ausdruck von Besitzangaben wurde. Üs. daher wie angegeben.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Sechzig Helden (Krieger, Männer) um &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;sie&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Sechzig Helden (Krieger, Männer) um &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;es&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Von den Helden (Krieger, Männer) Israels:&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Helden von den Helden Israels&amp;#039;&amp;#039; - d.h. wahrscheinlich: Selbst im Vergleich mit den Helden Israels, zu denen sie gehören, sind diese 60 heldenhaft: „mit sechzig umgebenden Helden, den Tapfersten Israels“ (van Ess).&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Von den Helden (Krieger, Männer) Israels:&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Helden von den Helden Israels&amp;#039;&amp;#039; - d.h. wahrscheinlich: Selbst im Vergleich mit den Helden Israels, zu denen sie gehören, sind diese 60 heldenhaft: „mit sechzig umgebenden Helden, den Tapfersten Israels“ (van Ess).&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|8}} Sie alle sind schwerterfahren (halten ein Schwert),&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;tFN&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: &amp;#039;&amp;#039;schwerterfahren (halten ein Schwert)&amp;#039;&amp;#039; - W. „halten ein Schwert“. Wegen Zeile 3 (sie „haben ihr Schwert an der Hüfte“) ist „halten“ (&amp;#039;&amp;#039;´achaz&amp;#039;&amp;#039;) hier besser entspr. dem akkadischen &amp;#039;&amp;#039;ahazu&amp;#039;&amp;#039; als „erfahren, lernen“ zu deuten (vgl. Zeile 2; vgl. im Dt.: „greifen“ =&amp;gt; „begreifen“; „fassen“ =&amp;gt; „erfassen“; so schon Perles 1922, S. 52f.; z.B. auch Exum 2005, S. 139; Fox 1985, S. 124; Zakovitch 2004, S. 175).&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|8}} Sie alle sind schwerterfahren (halten ein Schwert),&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;tFN&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: &amp;#039;&amp;#039;schwerterfahren (halten ein Schwert)&amp;#039;&amp;#039; - W. „halten ein Schwert“. Wegen Zeile 3 (sie „haben ihr Schwert an der Hüfte“) ist „halten“ (&amp;#039;&amp;#039;´achaz&amp;#039;&amp;#039;) hier besser entspr. dem akkadischen &amp;#039;&amp;#039;ahazu&amp;#039;&amp;#039; als „erfahren, lernen“ zu deuten (vgl. Zeile 2; vgl. im Dt.: „greifen“ =&amp;gt; „begreifen“; „fassen“ =&amp;gt; „erfassen“; so schon Perles 1922, S. 52f.; z.B. auch Exum 2005, S. 139; Fox 1985, S. 124; Zakovitch 2004, S. 175).&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_3&amp;diff=24651&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 4. August 2016 um 20:29 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_3&amp;diff=24651&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2016-08-04T20:29:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 4. August 2016, 22:29 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l75&quot;&gt;Zeile 75:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 75:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Vv. 1-5&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; schließen sich direkt an an den vorigen Abschnitt des Hld, [[Hohelied 2#s8 |Hld 2,8-17]]: Auf den Rendezvous-Antrag ihres Geliebten hat die Frau reagiert, indem sie ihn in die Berge geschickt und aufgefordert hat, erst am Abend wieder zu ihr zu kommen. Doch am Abend – oder sogar mehrere Nächte hintereinander (s. [http://offene-bibel.de/wiki/Hohelied_3#note_b FN b]) – bleibt der Geliebte aus. Da macht sich die Frau auf, um selbst nach ihn zu suchen. Zur mutmaßlichen (hellenistischen)&amp;lt;ref&amp;gt;Vgl. z.B. Barbiero 2011, S. 31-36; Gerhards 2010, S. 29-48; Peetz 2015, S. 419f.&amp;lt;/ref&amp;gt; Abfassungszeit von Hld war das undenkbar: Mit dem zunehmenden Einfluss der griechischen auf die israelitische Kultur hatte sich auch die Rolle der Frau gewandelt, von der immer mehr erwartet wurde, dass sie sich nicht auf öffentlichen Plätzen zeigen dürfe (vgl. [[Sirach 42#s9 |Sir 42,9-14]]; [[2Makkabäer 3#s19 |2 Makk 3,19]]; [[3Makkabäer 1#s18 |3 Makk 1,18]]; [[4Makkabäer 18#s7 |4 Makk 18,7]]; Ps-Phokylides 215f.; schon zuvor war das „Umherstreifen“ in der Stadt verpönt, vgl.  [[Sprichwörter 7#s7 |Spr 7,7-13]]; [[Jesaja 23#s15 |Jes 23,15f.]]; [[Hosea 7#s9 |Hos 7,9]]&amp;lt;ref&amp;gt;Vgl. gut Zakovitch 2004, S. 167: „Bei der Beschreibung dessen, was sie tun will, verwendet die junge Frau also Vokabular aus dem Prostituierten-Milieu.“&amp;lt;/ref&amp;gt;).  Besonders interessant in unserem Zusammenhang sind zwei Stellen bei Philo, obwohl sie sicher aus späterer Zeit stammen:&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Vv. 1-5&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; schließen sich direkt an an den vorigen Abschnitt des Hld, [[Hohelied 2#s8 |Hld 2,8-17]]: Auf den Rendezvous-Antrag ihres Geliebten hat die Frau reagiert, indem sie ihn in die Berge geschickt und aufgefordert hat, erst am Abend wieder zu ihr zu kommen. Doch am Abend – oder sogar mehrere Nächte hintereinander (s. [http://offene-bibel.de/wiki/Hohelied_3#note_b FN b]) – bleibt der Geliebte aus. Da macht sich die Frau auf, um selbst nach ihn zu suchen. Zur mutmaßlichen (hellenistischen)&amp;lt;ref&amp;gt;Vgl. z.B. Barbiero 2011, S. 31-36; Gerhards 2010, S. 29-48; Peetz 2015, S. 419f.&amp;lt;/ref&amp;gt; Abfassungszeit von Hld war das undenkbar: Mit dem zunehmenden Einfluss der griechischen auf die israelitische Kultur hatte sich auch die Rolle der Frau gewandelt, von der immer mehr erwartet wurde, dass sie sich nicht auf öffentlichen Plätzen zeigen dürfe (vgl. [[Sirach 42#s9 |Sir 42,9-14]]; [[2Makkabäer 3#s19 |2 Makk 3,19]]; [[3Makkabäer 1#s18 |3 Makk 1,18]]; [[4Makkabäer 18#s7 |4 Makk 18,7]]; Ps-Phokylides 215f.; schon zuvor war das „Umherstreifen“ in der Stadt verpönt, vgl.  [[Sprichwörter 7#s7 |Spr 7,7-13]]; [[Jesaja 23#s15 |Jes 23,15f.]]; [[Hosea 7#s9 |Hos 7,9]]&amp;lt;ref&amp;gt;Vgl. gut Zakovitch 2004, S. 167: „Bei der Beschreibung dessen, was sie tun will, verwendet die junge Frau also Vokabular aus dem Prostituierten-Milieu.“&amp;lt;/ref&amp;gt;).  Besonders interessant in unserem Zusammenhang sind zwei Stellen bei Philo, obwohl sie sicher aus späterer Zeit stammen:&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;: &#039;&#039;&#039;Philo, Flac 89&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;[Als die Juden ihre Häuser durchsuchen lassen mussten, trauerten sie; unter anderem, weil] die weggeschlossenen Frauen, die nicht in die Öffentlichkeit gingen, und die Jungfrauen, &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;zu zu &lt;/del&gt;Hause blieben, weil sie sich aus züchtiger Scham vor Männeraugen selbst vor ihren Verwandten verbargen, nun nicht nur Fremden, sondern sogar Soldaten zum Anblick dargeboten wurden.&#039;&#039;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;: &#039;&#039;&#039;Philo, Flac 89&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;[Als die Juden ihre Häuser durchsuchen lassen mussten, trauerten sie; unter anderem, weil] die weggeschlossenen Frauen, die nicht in die Öffentlichkeit gingen, und die Jungfrauen, &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;die im &lt;/ins&gt;Hause blieben, weil sie sich aus züchtiger Scham vor Männeraugen selbst vor ihren Verwandten verbargen, nun nicht nur Fremden, sondern sogar Soldaten zum Anblick dargeboten wurden.&#039;&#039;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;: &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Philo, Spec Leg III 171&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: &amp;#039;&amp;#039;Daher kümmere sich eine Frau nicht um etwas, das über den Haushalt hinausgeht, sondern erstrebe das Allein-sein, damit sie nicht im Freien unterwegs unter den Augen fremder Männer betrachtet/befragt werde; es sei denn, sie muss zum Tempel gehen.&amp;#039;&amp;#039;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;: &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Philo, Spec Leg III 171&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: &amp;#039;&amp;#039;Daher kümmere sich eine Frau nicht um etwas, das über den Haushalt hinausgeht, sondern erstrebe das Allein-sein, damit sie nicht im Freien unterwegs unter den Augen fremder Männer betrachtet/befragt werde; es sei denn, sie muss zum Tempel gehen.&amp;#039;&amp;#039;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_3&amp;diff=24633&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 23. Juli 2016 um 13:27 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_3&amp;diff=24633&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2016-07-23T13:27:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 23. Juli 2016, 15:27 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l79&quot;&gt;Zeile 79:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 79:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;: &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Philo, Spec Leg III 171&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: &amp;#039;&amp;#039;Daher kümmere sich eine Frau nicht um etwas, das über den Haushalt hinausgeht, sondern erstrebe das Allein-sein, damit sie nicht im Freien unterwegs unter den Augen fremder Männer betrachtet/befragt werde; es sei denn, sie muss zum Tempel gehen.&amp;#039;&amp;#039;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;: &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Philo, Spec Leg III 171&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: &amp;#039;&amp;#039;Daher kümmere sich eine Frau nicht um etwas, das über den Haushalt hinausgeht, sondern erstrebe das Allein-sein, damit sie nicht im Freien unterwegs unter den Augen fremder Männer betrachtet/befragt werde; es sei denn, sie muss zum Tempel gehen.&amp;#039;&amp;#039;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Schon als Mann sollte man nachts besser nicht sein Haus verlassen; vor allem nicht allein (s. [http://offene-bibel.de/wiki/Hohelied_3#note_y FN y]). Noch weniger eine Frau; sowieso sollte sie dann keinen Mann ansprechen und erst recht keine Soldaten. Welche Folgen ein Mädchen für solche Handlungen zu erwarten hatte, sieht man in [[Hohelied 5#s6 |Hld 5,6f.]], wo unser Abschnitt noch mal ausführlicher wiederholt wird. In Hld 3,1-5 wird diese zu erwartende Reaktion der Wächter ausgespart&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;, &lt;/del&gt;aber &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;auch so &lt;/del&gt;sieht man, dass hier alles andere als ein Idyll geschildert wird: Der Geliebte, auf den sie nächtelang gewartet hat, ist ausgeblieben, war aber offenbar nicht verhindert: Tatsächlich findet sie ihn bei ihrer Suche, als er sich offenbar des Nachts in der Stadt herumtreibt: es scheint so, als wolle er mit ihr gar nichts zu tun haben, obwohl sie sich doch verabredet hatten. Doch sie zieht ihn, „anscheinend gegen seinen Willen, zum Haus ihrer Mutter.“ (Sparks 2008, S. 286). Und wieder folgt hier, wie schon in [[Hohelied 2#s7 |Hld 2,7]], auf diese Schilderung der denkbar negativsten Folgen verfrühter, nämlich vorehelicher Liebe, der Refrain: &#039;&#039;Ich beschwöre euch, Töchter Jerusalems, bei den Gazellen oder bei den Hirschkühen des Feldes: Entfacht nicht und facht nicht an die Liebe, bis es ihr gefällt!&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Zum Sinn des Refrains vgl. wieder gut Eschelbach 2004, S. 312.319.&amp;lt;/ref&amp;gt;  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Schon als Mann sollte man nachts besser nicht sein Haus verlassen; vor allem nicht allein (s. [http://offene-bibel.de/wiki/Hohelied_3#note_y FN y]). Noch weniger eine Frau; sowieso sollte sie dann keinen Mann ansprechen und erst recht keine Soldaten. Welche Folgen ein Mädchen für solche Handlungen zu erwarten hatte, sieht man in [[Hohelied 5#s6 |Hld 5,6f.]], wo unser Abschnitt noch mal ausführlicher wiederholt wird. In Hld 3,1-5 wird diese zu erwartende Reaktion der Wächter ausgespart&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;; muss &lt;/ins&gt;aber &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;wohl mitgehört werden. Auch sonst &lt;/ins&gt;sieht man, dass hier alles andere als ein Idyll geschildert wird: Der Geliebte, auf den sie nächtelang gewartet hat, ist ausgeblieben, war aber offenbar nicht verhindert: Tatsächlich findet sie ihn bei ihrer Suche, als er sich offenbar des Nachts in der Stadt herumtreibt: es scheint so, als wolle er mit ihr gar nichts zu tun haben, obwohl sie sich doch verabredet hatten. Doch sie zieht ihn, „anscheinend gegen seinen Willen, zum Haus ihrer Mutter.“ (Sparks 2008, S. 286). Und wieder folgt hier, wie schon in [[Hohelied 2#s7 |Hld 2,7]], auf diese Schilderung der denkbar negativsten Folgen verfrühter, nämlich vorehelicher Liebe, der Refrain: &#039;&#039;Ich beschwöre euch, Töchter Jerusalems, bei den Gazellen oder bei den Hirschkühen des Feldes: Entfacht nicht und facht nicht an die Liebe, bis es ihr gefällt!&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Zum Sinn des Refrains vgl. wieder gut Eschelbach 2004, S. 312.319.&amp;lt;/ref&amp;gt;  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Mit &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Vv. 6-11&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; beginnt ein neuer, bis [[Hohelied 5#s1 |Hld 5,1]] reichender Abschnitt im Hld, der ganz im Zeichen der &amp;#039;&amp;#039;Ehe&amp;#039;&amp;#039; steht. Wie ein Rahmen schließen sich um diesen Abschnitt die beiden in der Formulierung eng zusammenhängenden Schilderungen negativer Folgen von vorehelicher Liebe, [[Hohelied 2#s8 |Hld 2,8-3,5]] und [[Hld 5#s2 |Hld 5,2-8]].&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Mit &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Vv. 6-11&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; beginnt ein neuer, bis [[Hohelied 5#s1 |Hld 5,1]] reichender Abschnitt im Hld, der ganz im Zeichen der &amp;#039;&amp;#039;Ehe&amp;#039;&amp;#039; steht. Wie ein Rahmen schließen sich um diesen Abschnitt die beiden in der Formulierung eng zusammenhängenden Schilderungen negativer Folgen von vorehelicher Liebe, [[Hohelied 2#s8 |Hld 2,8-3,5]] und [[Hld 5#s2 |Hld 5,2-8]].&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_3&amp;diff=24632&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 23. Juli 2016 um 13:16 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_3&amp;diff=24632&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2016-07-23T13:16:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 23. Juli 2016, 15:16 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l99&quot;&gt;Zeile 99:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 99:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Viele dieser Züge finden sich gebündelt in [[Judith 12#s1 |Jdt 12-13]], wo der Leser sicher an eine Hochzeitsnacht erinnert werden soll: Nachdem sich Judit gewaschen, gesalbt, in Festgewänder gekleidet, ein Diadem (!) aufgesetzt und allen verfügbaren Schmuck angelegt hat ([[Judit 10#s3 |Jdt 10,3-4]]), zieht Judit mit einem Geleit von 100 Mann im Lager des Holofernes ein ([[Judith 10#s10 |Jdt 10,10]].[[Judith 10#s15|15-17]]) und wird dort direkt zu seinem Bett geführt ([[Judith 10#s20 |Jdt 10,20f.]]). Nach einem Bad ([[Judith 12#s7 |Jdt 12,7-9]]) und einem ausschweifenden Fest ([[Judith 12#s10 |Jdt 12,10-20]]), liegt sie, wiederum festlich geschmückt ([[Judith 12#s15 |Jdt 12,15]]), hinter einer von einem Vertrauten des Mannes und einer Vertrauten der Frau bewachten Tür ([[Judith 13#s3 |Jdt 13,3]]) mit Holofernes in besagtem Bett unter einem „Mückennetz“ aus Purpur und Gold ([[Judith 10#s21 |Jd 10,21]]), das über auf Bettpfosten befestigten Stäben hängt ([[Judith 13#s6 |Jdt 13,6.9]]).&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Viele dieser Züge finden sich gebündelt in [[Judith 12#s1 |Jdt 12-13]], wo der Leser sicher an eine Hochzeitsnacht erinnert werden soll: Nachdem sich Judit gewaschen, gesalbt, in Festgewänder gekleidet, ein Diadem (!) aufgesetzt und allen verfügbaren Schmuck angelegt hat ([[Judit 10#s3 |Jdt 10,3-4]]), zieht Judit mit einem Geleit von 100 Mann im Lager des Holofernes ein ([[Judith 10#s10 |Jdt 10,10]].[[Judith 10#s15|15-17]]) und wird dort direkt zu seinem Bett geführt ([[Judith 10#s20 |Jdt 10,20f.]]). Nach einem Bad ([[Judith 12#s7 |Jdt 12,7-9]]) und einem ausschweifenden Fest ([[Judith 12#s10 |Jdt 12,10-20]]), liegt sie, wiederum festlich geschmückt ([[Judith 12#s15 |Jdt 12,15]]), hinter einer von einem Vertrauten des Mannes und einer Vertrauten der Frau bewachten Tür ([[Judith 13#s3 |Jdt 13,3]]) mit Holofernes in besagtem Bett unter einem „Mückennetz“ aus Purpur und Gold ([[Judith 10#s21 |Jd 10,21]]), das über auf Bettpfosten befestigten Stäben hängt ([[Judith 13#s6 |Jdt 13,6.9]]).&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In &#039;&#039;&#039;Vv. 7-11&#039;&#039;&#039; ist die Begutachtung von Brautgemach und Brautpaar verdichtet, die t.Ket 1,4 bezeugt: &#039;&#039;&#039;V. 7&#039;&#039;&#039; beginnt mit „Siehe“, danach wird in &#039;&#039;&#039;Vv. 7-10&#039;&#039;&#039; das Brautbett beschrieben, das wie üblich unter einem purpurnen Baldachin steht und das man sich offenbar vorzustellen hat wie das des Holofernes. Es ist sehr luxuriös, und auch die Zahl der &#039;&#039;schoschbinin&#039;&#039; sprengt jeden Rahmen: 60 solcher „Wächter“ haben sich bereits „um das Bett herum“, nämlich außerhalb des Brautgemachs, aufgestellt. &#039;&#039;&#039;V. 11&#039;&#039;&#039; schließt sich, eingeleitet durch ein „schauet!“, die Begutachtung des Bräutigams an. Dieser wird dabei ganz ähnlich wie in griechischen Hochzeitsliedern mit einem antiken Heros gleichgesetzt, nämlich mit Salomon. Die Braut braucht nicht beschrieben zu werden, da dies direkt anschließend [[Hohelied 4#s1 |Hld 4,1-7]] der Bräutigam übernimmt; situationsgemäß mit einem Extra-hinweis auf den Schleier der Braut in [[Hohelied 4#s1 |Hld 4,1]], der in der Parallelstelle [[Hohelied 1#s15 |Hld 1,15]] noch fehlte. In diesem Kontext will dann auch der eigentlich unabhängige &#039;&#039;&#039;V. 6&#039;&#039;&#039; verstanden werden: Im jetztigen Kontext handelt er von der Prozession, bei der die Braut durch die Wüste zum Haus ihres Ehemanns gebracht wird. Wie bei griechischen Prozessionen wird auch hier dabei Myrrhe und Weihrauch verbrannt.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In &#039;&#039;&#039;Vv. 7-11&#039;&#039;&#039; ist die Begutachtung von Brautgemach und Brautpaar verdichtet, die t.Ket 1,4 bezeugt: &#039;&#039;&#039;V. 7&#039;&#039;&#039; beginnt mit „Siehe“, danach wird in &#039;&#039;&#039;Vv. 7-10&#039;&#039;&#039; das Brautbett beschrieben, das wie üblich unter einem purpurnen Baldachin steht und das man sich offenbar vorzustellen hat wie das des Holofernes &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;oder das rechts Abgebildete&lt;/ins&gt;. Es ist sehr luxuriös, und auch die Zahl der &#039;&#039;schoschbinin&#039;&#039; sprengt jeden Rahmen: 60 solcher „Wächter“ haben sich bereits „um das Bett herum“, nämlich außerhalb des Brautgemachs, aufgestellt. &#039;&#039;&#039;V. 11&#039;&#039;&#039; schließt sich, eingeleitet durch ein „schauet!“, die Begutachtung des Bräutigams an. Dieser wird dabei ganz ähnlich wie in griechischen Hochzeitsliedern mit einem antiken Heros gleichgesetzt, nämlich mit Salomon. Die Braut braucht nicht beschrieben zu werden, da dies direkt anschließend [[Hohelied 4#s1 |Hld 4,1-7]] der Bräutigam übernimmt; situationsgemäß mit einem Extra-hinweis auf den Schleier der Braut in [[Hohelied 4#s1 |Hld 4,1]], der in der Parallelstelle [[Hohelied 1#s15 |Hld 1,15]] noch fehlte. In diesem Kontext will dann auch der eigentlich unabhängige &#039;&#039;&#039;V. 6&#039;&#039;&#039; verstanden werden: Im jetztigen Kontext handelt er von der Prozession, bei der die Braut durch die Wüste zum Haus ihres Ehemanns gebracht wird. Wie bei griechischen Prozessionen wird auch hier dabei Myrrhe und Weihrauch verbrannt.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Kapitelseite Fuß}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Kapitelseite Fuß}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_3&amp;diff=24631&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter: Schöne Grafik hinzugefügt.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_3&amp;diff=24631&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2016-07-23T13:16:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Schöne Grafik hinzugefügt.&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 23. Juli 2016, 15:16 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l94&quot;&gt;Zeile 94:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 94:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Bei traditionellen jüdischen Hochzeiten ist das rituelle Bad vor der Hochzeit noch heute gebräuchlich.&amp;lt;/ref&amp;gt; danach folgte sicher ebenfalls eine Prozession, bei der die Braut in einer Sänfte vom Haus ihres Vaters zur &amp;#039;&amp;#039;chuppah&amp;#039;&amp;#039; (=entweder „Brautgemach“ oder „Brautbett“) im Haus ihres Bräutigams getragen wurde. Manchmal wurde sie dabei offenbar vom Bräutigam abgeholt.&amp;lt;ref&amp;gt;Vgl. dazu Satlow 2001, S. 170-173.&amp;lt;/ref&amp;gt; Vgl. [[1Makkabäer 9#s37 |1 Makk 9,37.39]]; b.Sotah 12a u.ö.; bes. m.Sot ix 14: „&amp;#039;&amp;#039;Im letzten Krieg [=130er Jahre n.Chr.] wurde verboten, dass eine Braut in einem &amp;#039;&amp;#039;´appirjon&amp;#039;&amp;#039; durch die Stadt ziehen dürfe. Und unsere Rabbis erlaubten der Braut, in einem &amp;#039;&amp;#039;´appirjon&amp;#039;&amp;#039; durch die Stadt zu ziehen.&amp;#039;&amp;#039;“&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Bei traditionellen jüdischen Hochzeiten ist das rituelle Bad vor der Hochzeit noch heute gebräuchlich.&amp;lt;/ref&amp;gt; danach folgte sicher ebenfalls eine Prozession, bei der die Braut in einer Sänfte vom Haus ihres Vaters zur &amp;#039;&amp;#039;chuppah&amp;#039;&amp;#039; (=entweder „Brautgemach“ oder „Brautbett“) im Haus ihres Bräutigams getragen wurde. Manchmal wurde sie dabei offenbar vom Bräutigam abgeholt.&amp;lt;ref&amp;gt;Vgl. dazu Satlow 2001, S. 170-173.&amp;lt;/ref&amp;gt; Vgl. [[1Makkabäer 9#s37 |1 Makk 9,37.39]]; b.Sotah 12a u.ö.; bes. m.Sot ix 14: „&amp;#039;&amp;#039;Im letzten Krieg [=130er Jahre n.Chr.] wurde verboten, dass eine Braut in einem &amp;#039;&amp;#039;´appirjon&amp;#039;&amp;#039; durch die Stadt ziehen dürfe. Und unsere Rabbis erlaubten der Braut, in einem &amp;#039;&amp;#039;´appirjon&amp;#039;&amp;#039; durch die Stadt zu ziehen.&amp;#039;&amp;#039;“&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;small&amp;gt;Nach t.Ket 1,4 pflegte man in Judäa, vor dieser Prozession Brautgemach, Braut und Bräutigam zu begutachten: „&amp;#039;&amp;#039;R. Yehudah sagte: In Judäa inspizierte man drei Tage vor der &amp;#039;&amp;#039;chuppah&amp;#039;&amp;#039;-Zeremonie die &amp;#039;&amp;#039;chuppah&amp;#039;&amp;#039;, den Bräutigam und die Braut. In Galiläa machte man das nicht.&amp;#039;&amp;#039;“&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;small&amp;gt;Nach t.Ket 1,4 pflegte man in Judäa, vor dieser Prozession Brautgemach, Braut und Bräutigam zu begutachten: „&amp;#039;&amp;#039;R. Yehudah sagte: In Judäa inspizierte man drei Tage vor der &amp;#039;&amp;#039;chuppah&amp;#039;&amp;#039;-Zeremonie die &amp;#039;&amp;#039;chuppah&amp;#039;&amp;#039;, den Bräutigam und die Braut. In Galiläa machte man das nicht.&amp;#039;&amp;#039;“&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;small&amp;gt;Auch in einem jüdischen Brautgemach stand ein Himmelbett, vgl. [[1Makkabäer 1#s28 |1 Makk 1,28]]; Ps 18,5 LXX; Joel 2,16 LXX; [[3Makkabäer 1#s19 |3 Makk 1,19]]; [[3Makkabäer 4#s6 |4,6]], wo jeweils die Braut unter einen &#039;&#039;pastos&#039;&#039; verortet wird. Vgl. auch b.Sukkah 10b-11a, wo drei Arten von Himmelbetten unterschieden werden, die in einem Zelt stehen konnten: &#039;&#039;qinof&#039;&#039; (ein Himmelbett mit vier fest installierten Pfosten), &#039;&#039;naqlitim&#039;&#039; (ein Himmelbett mit zwei fest installierten Pfosten) und &#039;&#039;kilat chatnim&#039;&#039; („Hochzeits-zeltbett“). Zur Farbgebung des Brautbetts vgl. b.Sotah 49a: „&#039;&#039;Was bedeutet &#039;&#039;chuppah&#039;&#039;? – purpurne Seide bestickt mit Gold.&#039;&#039;“&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[Datei:Brautbett.png|rahmenlos|rechts|Griechische Hochzeitskammer mit Brautbett. (c) Horine, Stephen: Interpretive Images in the Song of Songs. From Wedding Chariots to Bridal Chambers. New York u.a., 2001. S. 83.]]&lt;/ins&gt;Auch in einem jüdischen Brautgemach stand ein Himmelbett, vgl. [[1Makkabäer 1#s28 |1 Makk 1,28]]; Ps 18,5 LXX; Joel 2,16 LXX; [[3Makkabäer 1#s19 |3 Makk 1,19]]; [[3Makkabäer 4#s6 |4,6]], wo jeweils die Braut unter einen &#039;&#039;pastos&#039;&#039; verortet wird. Vgl. auch b.Sukkah 10b-11a, wo drei Arten von Himmelbetten unterschieden werden, die in einem Zelt stehen konnten: &#039;&#039;qinof&#039;&#039; (ein Himmelbett mit vier fest installierten Pfosten), &#039;&#039;naqlitim&#039;&#039; (ein Himmelbett mit zwei fest installierten Pfosten) und &#039;&#039;kilat chatnim&#039;&#039; („Hochzeits-zeltbett“). Zur Farbgebung des Brautbetts vgl. b.Sotah 49a: „&#039;&#039;Was bedeutet &#039;&#039;chuppah&#039;&#039;? – purpurne Seide bestickt mit Gold.&#039;&#039;“&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;small&amp;gt;Auch die Rolle des &amp;#039;&amp;#039;thyroros&amp;#039;&amp;#039; findet sich noch heute bei jüdischen Hochzeiten; sie heißen dort &amp;#039;&amp;#039;schoschbinin&amp;#039;&amp;#039; („Wächter“). Über die Zahl lässt sich nichts genaues sagen: Nach [[Johannes 3#s29 |Joh 3,29]] war es offenbar einer; nach t.Ket 1,4 zwei – einer für die Braut, einer für den Bräutigam – und offenbar 30 &amp;#039;&amp;#039;schoschbinin&amp;#039;&amp;#039; hat (ironisch gespiegelt) Samson bei seiner Heirat mit der Philisterin (s. [[Richter 14#s11 |Ri 14,11]]). Ähnlich wird von der Hochzeit von Adam und Eva in b.Ber 61a berichtet, (nur) Gott sei Adams &amp;#039;&amp;#039;schoschbin&amp;#039;&amp;#039; gewesen, nach GenR 8,13 übernahmen die zwei Engel Michael und Gabriel die Rolle der &amp;#039;&amp;#039;schoschbinin&amp;#039;&amp;#039; und nach PRE 12 taten dies offenbar alle Engel des himmlischen Heeres.&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;small&amp;gt;Auch die Rolle des &amp;#039;&amp;#039;thyroros&amp;#039;&amp;#039; findet sich noch heute bei jüdischen Hochzeiten; sie heißen dort &amp;#039;&amp;#039;schoschbinin&amp;#039;&amp;#039; („Wächter“). Über die Zahl lässt sich nichts genaues sagen: Nach [[Johannes 3#s29 |Joh 3,29]] war es offenbar einer; nach t.Ket 1,4 zwei – einer für die Braut, einer für den Bräutigam – und offenbar 30 &amp;#039;&amp;#039;schoschbinin&amp;#039;&amp;#039; hat (ironisch gespiegelt) Samson bei seiner Heirat mit der Philisterin (s. [[Richter 14#s11 |Ri 14,11]]). Ähnlich wird von der Hochzeit von Adam und Eva in b.Ber 61a berichtet, (nur) Gott sei Adams &amp;#039;&amp;#039;schoschbin&amp;#039;&amp;#039; gewesen, nach GenR 8,13 übernahmen die zwei Engel Michael und Gabriel die Rolle der &amp;#039;&amp;#039;schoschbinin&amp;#039;&amp;#039; und nach PRE 12 taten dies offenbar alle Engel des himmlischen Heeres.&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;small&amp;gt;Aus [[Genesis 29#s23 |Gen 29,23.25]] schließlich lässt sich folgern, dass bei einer antiken jüdischen Hochzeit die Braut ebenfalls verschleiert erschien und frühestens im Brautgemach entschleiert wurde.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;small&amp;gt;Aus [[Genesis 29#s23 |Gen 29,23.25]] schließlich lässt sich folgern, dass bei einer antiken jüdischen Hochzeit die Braut ebenfalls verschleiert erschien und frühestens im Brautgemach entschleiert wurde.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_3&amp;diff=24610&amp;oldid=prev</id>
		<title>Mihi: Export</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_3&amp;diff=24610&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2016-07-18T19:55:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Export&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 18. Juli 2016, 21:55 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l26&quot;&gt;Zeile 26:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 26:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;p&lt;/del&gt;&amp;gt;★&amp;lt;ref name=&quot;Neues Lied&quot;&amp;gt;Das Hohelied besteht aus mehreren, voneinander mehr oder weniger unabhängigen Einzelliedern. Wo jeweils ein neues Lied beginnt, ist im hebräischen Text nicht erkennbar; wir haben daher zur Steigerung der Verständlichkeit jeweils dort ein Sternchen eingefügt, wo unserer Meinung ein neues Lied beginnt.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;p&lt;/del&gt;&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{KeinExport}}&lt;/ins&gt;&amp;lt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;center&lt;/ins&gt;&amp;gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{KeinExport_Ende}}&lt;/ins&gt;★&amp;lt;ref name=&quot;Neues Lied&quot;&amp;gt;Das Hohelied besteht aus mehreren, voneinander mehr oder weniger unabhängigen Einzelliedern. Wo jeweils ein neues Lied beginnt, ist im hebräischen Text nicht erkennbar; wir haben daher zur Steigerung der Verständlichkeit jeweils dort ein Sternchen eingefügt, wo unserer Meinung ein neues Lied beginnt.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{KeinExport}}&lt;/ins&gt;&amp;lt;/&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;center&lt;/ins&gt;&amp;gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{KeinExport_Ende}}&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l36&quot;&gt;Zeile 36:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 36:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;p&lt;/del&gt;&amp;gt;★&amp;lt;ref&amp;gt;Das Hohelied besteht aus mehreren, voneinander mehr oder weniger unabhängigen Einzelliedern. Wo jeweils ein neues Lied beginnt, ist im hebräischen Text nicht erkennbar und gelegentlich umstritten, z.B. hier. Die meisten Üss. und Exegeten sehen Vv. 6-11 als ein Lied; dagegen spricht aber: Erstens wird Hld 3,6 fast wörtlich wiederholt in [[Hohelied 8#s5 |Hld 8,5]]; ein sehr ähnlicher Vers findet sich in [[Hohelied 6#s10 |Hld 6,10]]. Beide Male sind die Verse klar nicht mit dem Folgenden verbunden. Zweitens ist die Verbindung von Vv. 6.7-11 wegen dem „Wer“ in V. 6 nur schwer möglich; s. [http://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_3#note_o FN o]. Als unterschiedliche Einheiten sehen V. 6 und das Folgende daher auch Assis 2009; Bloch/Bloch 1995; Fox 1985; Schult 1972; Zakovitch 2004.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;p&lt;/del&gt;&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{KeinExport}}&lt;/ins&gt;&amp;lt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;center&lt;/ins&gt;&amp;gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{KeinExport_Ende}}&lt;/ins&gt;★&amp;lt;ref&amp;gt;Das Hohelied besteht aus mehreren, voneinander mehr oder weniger unabhängigen Einzelliedern. Wo jeweils ein neues Lied beginnt, ist im hebräischen Text nicht erkennbar und gelegentlich umstritten, z.B. hier. Die meisten Üss. und Exegeten sehen Vv. 6-11 als ein Lied; dagegen spricht aber: Erstens wird Hld 3,6 fast wörtlich wiederholt in [[Hohelied 8#s5 |Hld 8,5]]; ein sehr ähnlicher Vers findet sich in [[Hohelied 6#s10 |Hld 6,10]]. Beide Male sind die Verse klar nicht mit dem Folgenden verbunden. Zweitens ist die Verbindung von Vv. 6.7-11 wegen dem „Wer“ in V. 6 nur schwer möglich; s. [http://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_3#note_o FN o]. Als unterschiedliche Einheiten sehen V. 6 und das Folgende daher auch Assis 2009; Bloch/Bloch 1995; Fox 1985; Schult 1972; Zakovitch 2004.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{KeinExport}}&lt;/ins&gt;&amp;lt;/&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;center&lt;/ins&gt;&amp;gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{KeinExport_Ende}}&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l48&quot;&gt;Zeile 48:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 48:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Gegen (wegen) nächtliche Schrecken.&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;nächtliche Schrecken&amp;#039;&amp;#039; - W. „Schrecken in den Nächten“. Gemeint sind vermutlich Dämonen (vgl. bes. Krauss 1936; DDD, S. 854; ausführlich auch Gerhards 2010, S. 234f.). So schon Tg: „Unholde und Schattengeister“; Midrasch: „Geister“. Die Nacht ist in der jüdischen Mythologie die Zeit der Dämonen, denen man besonders dann ausgeliefert ist, wenn man allein ist. Zum Beispiel soll man nachts nicht allein in seinem Haus bleiben, da man sonst „von der Lilith gepackt wird“ (b.Shab 151b; Lilith ist eine Art Sukkubus). Andererseits soll man nachts auch nicht allein sein Haus verlassen, da zu dieser Zeit Igrath, die Tochter der Dämonenkönigin, mit 180.000 dunklen Engeln auf Erden wandelt (b.Pes 112b). Besonders interessant in unserem (Hochzeits-)Kontext (s. die Anmerkungen) ist [[Tobit 3#s17 |Tob 3,17]]; [[Tobit 6#s14 |6,14f.]], wonach der Dämon Aschmodai alle Ehemänner Saras im Brautgemach umgebracht hat. Eventuell ist diese Vorstellung der ursprüngliche Hintergrund des jüdischen Brauches, das Brautgemach zu bewachen.&amp;lt;br /&amp;gt;In der altorientalischen Mythologie lassen sich Dämonen natürlich mit Schwertern bekämpfen; selbst Götter bekriegen einander mit dem Schwert (z.B. will Balu das ganze Haus Naharus mit dem Schwert zerstören; vgl. CTA 2 iv 5).&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Gegen (wegen) nächtliche Schrecken.&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;nächtliche Schrecken&amp;#039;&amp;#039; - W. „Schrecken in den Nächten“. Gemeint sind vermutlich Dämonen (vgl. bes. Krauss 1936; DDD, S. 854; ausführlich auch Gerhards 2010, S. 234f.). So schon Tg: „Unholde und Schattengeister“; Midrasch: „Geister“. Die Nacht ist in der jüdischen Mythologie die Zeit der Dämonen, denen man besonders dann ausgeliefert ist, wenn man allein ist. Zum Beispiel soll man nachts nicht allein in seinem Haus bleiben, da man sonst „von der Lilith gepackt wird“ (b.Shab 151b; Lilith ist eine Art Sukkubus). Andererseits soll man nachts auch nicht allein sein Haus verlassen, da zu dieser Zeit Igrath, die Tochter der Dämonenkönigin, mit 180.000 dunklen Engeln auf Erden wandelt (b.Pes 112b). Besonders interessant in unserem (Hochzeits-)Kontext (s. die Anmerkungen) ist [[Tobit 3#s17 |Tob 3,17]]; [[Tobit 6#s14 |6,14f.]], wonach der Dämon Aschmodai alle Ehemänner Saras im Brautgemach umgebracht hat. Eventuell ist diese Vorstellung der ursprüngliche Hintergrund des jüdischen Brauches, das Brautgemach zu bewachen.&amp;lt;br /&amp;gt;In der altorientalischen Mythologie lassen sich Dämonen natürlich mit Schwertern bekämpfen; selbst Götter bekriegen einander mit dem Schwert (z.B. will Balu das ganze Haus Naharus mit dem Schwert zerstören; vgl. CTA 2 iv 5).&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;p&lt;/del&gt;&amp;gt;(★)&amp;lt;ref&amp;gt;Das Hohelied besteht aus mehreren, voneinander mehr oder weniger unabhängigen Einzelliedern. Wo jeweils ein neues Lied beginnt, ist im hebräischen Text nicht erkennbar und gelegentlich umstritten, z.B. hier: Eine neues Lied lassen zwischen V. 8 und V. 9 beginnen z.B. Gerleman 1965; Keel 1992; Krinetzki 1964; Schult 1972. Grund für diese Aufteilung ist oft das umstrittene Wort &#039;&#039;´appirjon&#039;&#039; im nächsten Vers, s. die nächste FN.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;p&lt;/del&gt;&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{KeinExport}}&lt;/ins&gt;&amp;lt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;center&lt;/ins&gt;&amp;gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{KeinExport_Ende}}&lt;/ins&gt;(★)&amp;lt;ref&amp;gt;Das Hohelied besteht aus mehreren, voneinander mehr oder weniger unabhängigen Einzelliedern. Wo jeweils ein neues Lied beginnt, ist im hebräischen Text nicht erkennbar und gelegentlich umstritten, z.B. hier: Eine neues Lied lassen zwischen V. 8 und V. 9 beginnen z.B. Gerleman 1965; Keel 1992; Krinetzki 1964; Schult 1972. Grund für diese Aufteilung ist oft das umstrittene Wort &#039;&#039;´appirjon&#039;&#039; im nächsten Vers, s. die nächste FN.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{KeinExport}}&lt;/ins&gt;&amp;lt;/&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;center&lt;/ins&gt;&amp;gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{KeinExport_Ende}}&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l94&quot;&gt;Zeile 94:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 94:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Bei traditionellen jüdischen Hochzeiten ist das rituelle Bad vor der Hochzeit noch heute gebräuchlich.&amp;lt;/ref&amp;gt; danach folgte sicher ebenfalls eine Prozession, bei der die Braut in einer Sänfte vom Haus ihres Vaters zur &amp;#039;&amp;#039;chuppah&amp;#039;&amp;#039; (=entweder „Brautgemach“ oder „Brautbett“) im Haus ihres Bräutigams getragen wurde. Manchmal wurde sie dabei offenbar vom Bräutigam abgeholt.&amp;lt;ref&amp;gt;Vgl. dazu Satlow 2001, S. 170-173.&amp;lt;/ref&amp;gt; Vgl. [[1Makkabäer 9#s37 |1 Makk 9,37.39]]; b.Sotah 12a u.ö.; bes. m.Sot ix 14: „&amp;#039;&amp;#039;Im letzten Krieg [=130er Jahre n.Chr.] wurde verboten, dass eine Braut in einem &amp;#039;&amp;#039;´appirjon&amp;#039;&amp;#039; durch die Stadt ziehen dürfe. Und unsere Rabbis erlaubten der Braut, in einem &amp;#039;&amp;#039;´appirjon&amp;#039;&amp;#039; durch die Stadt zu ziehen.&amp;#039;&amp;#039;“&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Bei traditionellen jüdischen Hochzeiten ist das rituelle Bad vor der Hochzeit noch heute gebräuchlich.&amp;lt;/ref&amp;gt; danach folgte sicher ebenfalls eine Prozession, bei der die Braut in einer Sänfte vom Haus ihres Vaters zur &amp;#039;&amp;#039;chuppah&amp;#039;&amp;#039; (=entweder „Brautgemach“ oder „Brautbett“) im Haus ihres Bräutigams getragen wurde. Manchmal wurde sie dabei offenbar vom Bräutigam abgeholt.&amp;lt;ref&amp;gt;Vgl. dazu Satlow 2001, S. 170-173.&amp;lt;/ref&amp;gt; Vgl. [[1Makkabäer 9#s37 |1 Makk 9,37.39]]; b.Sotah 12a u.ö.; bes. m.Sot ix 14: „&amp;#039;&amp;#039;Im letzten Krieg [=130er Jahre n.Chr.] wurde verboten, dass eine Braut in einem &amp;#039;&amp;#039;´appirjon&amp;#039;&amp;#039; durch die Stadt ziehen dürfe. Und unsere Rabbis erlaubten der Braut, in einem &amp;#039;&amp;#039;´appirjon&amp;#039;&amp;#039; durch die Stadt zu ziehen.&amp;#039;&amp;#039;“&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;small&amp;gt;Nach t.Ket 1,4 pflegte man in Judäa, vor dieser Prozession Brautgemach, Braut und Bräutigam zu begutachten: „&amp;#039;&amp;#039;R. Yehudah sagte: In Judäa inspizierte man drei Tage vor der &amp;#039;&amp;#039;chuppah&amp;#039;&amp;#039;-Zeremonie die &amp;#039;&amp;#039;chuppah&amp;#039;&amp;#039;, den Bräutigam und die Braut. In Galiläa machte man das nicht.&amp;#039;&amp;#039;“&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;small&amp;gt;Nach t.Ket 1,4 pflegte man in Judäa, vor dieser Prozession Brautgemach, Braut und Bräutigam zu begutachten: „&amp;#039;&amp;#039;R. Yehudah sagte: In Judäa inspizierte man drei Tage vor der &amp;#039;&amp;#039;chuppah&amp;#039;&amp;#039;-Zeremonie die &amp;#039;&amp;#039;chuppah&amp;#039;&amp;#039;, den Bräutigam und die Braut. In Galiläa machte man das nicht.&amp;#039;&amp;#039;“&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;small&amp;gt;Auch in einem jüdischen Brautgemach stand ein Himmelbett, vgl. [[1Makkabäer 1#s28 |1 Makk 1,28]]; Ps 18,5 LXX; Joel 2,16 LXX; [[3Makkabäer 1#s19 |3 Makk 1,19]]; [[3Makkabäer 4#s6 |4,6]], wo jeweils die Braut unter einen &#039;&#039;pastos&#039;&#039; verortet wird. Vgl. auch b.Sukkah 10b-11a, wo drei Arten von Himmelbetten unterschieden werden, die in einem Zelt stehen konnten: &#039;&#039;qinof&#039;&#039; (ein Himmelbett mit vier fest installierten Pfosten), &#039;&#039;naqlitim&#039;&#039; (ein Himmelbett mit zwei fest installierten Pfosten) und &#039;&#039;kilat chatnim&#039;&#039; („Hochzeits-zeltbett“). Zur Farbgebung des Brautbetts vgl. b.Sotah 49a: „&#039;&#039;Was bedeutet &#039;&#039;chuppah&#039;&#039;? – purpurne Seide bestickt mit Gold.“&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;small&amp;gt;Auch in einem jüdischen Brautgemach stand ein Himmelbett, vgl. [[1Makkabäer 1#s28 |1 Makk 1,28]]; Ps 18,5 LXX; Joel 2,16 LXX; [[3Makkabäer 1#s19 |3 Makk 1,19]]; [[3Makkabäer 4#s6 |4,6]], wo jeweils die Braut unter einen &#039;&#039;pastos&#039;&#039; verortet wird. Vgl. auch b.Sukkah 10b-11a, wo drei Arten von Himmelbetten unterschieden werden, die in einem Zelt stehen konnten: &#039;&#039;qinof&#039;&#039; (ein Himmelbett mit vier fest installierten Pfosten), &#039;&#039;naqlitim&#039;&#039; (ein Himmelbett mit zwei fest installierten Pfosten) und &#039;&#039;kilat chatnim&#039;&#039; („Hochzeits-zeltbett“). Zur Farbgebung des Brautbetts vgl. b.Sotah 49a: „&#039;&#039;Was bedeutet &#039;&#039;chuppah&#039;&#039;? – purpurne Seide bestickt mit Gold.&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/ins&gt;“&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;small&amp;gt;Auch die Rolle des &amp;#039;&amp;#039;thyroros&amp;#039;&amp;#039; findet sich noch heute bei jüdischen Hochzeiten; sie heißen dort &amp;#039;&amp;#039;schoschbinin&amp;#039;&amp;#039; („Wächter“). Über die Zahl lässt sich nichts genaues sagen: Nach [[Johannes 3#s29 |Joh 3,29]] war es offenbar einer; nach t.Ket 1,4 zwei – einer für die Braut, einer für den Bräutigam – und offenbar 30 &amp;#039;&amp;#039;schoschbinin&amp;#039;&amp;#039; hat (ironisch gespiegelt) Samson bei seiner Heirat mit der Philisterin (s. [[Richter 14#s11 |Ri 14,11]]). Ähnlich wird von der Hochzeit von Adam und Eva in b.Ber 61a berichtet, (nur) Gott sei Adams &amp;#039;&amp;#039;schoschbin&amp;#039;&amp;#039; gewesen, nach GenR 8,13 übernahmen die zwei Engel Michael und Gabriel die Rolle der &amp;#039;&amp;#039;schoschbinin&amp;#039;&amp;#039; und nach PRE 12 taten dies offenbar alle Engel des himmlischen Heeres.&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;small&amp;gt;Auch die Rolle des &amp;#039;&amp;#039;thyroros&amp;#039;&amp;#039; findet sich noch heute bei jüdischen Hochzeiten; sie heißen dort &amp;#039;&amp;#039;schoschbinin&amp;#039;&amp;#039; („Wächter“). Über die Zahl lässt sich nichts genaues sagen: Nach [[Johannes 3#s29 |Joh 3,29]] war es offenbar einer; nach t.Ket 1,4 zwei – einer für die Braut, einer für den Bräutigam – und offenbar 30 &amp;#039;&amp;#039;schoschbinin&amp;#039;&amp;#039; hat (ironisch gespiegelt) Samson bei seiner Heirat mit der Philisterin (s. [[Richter 14#s11 |Ri 14,11]]). Ähnlich wird von der Hochzeit von Adam und Eva in b.Ber 61a berichtet, (nur) Gott sei Adams &amp;#039;&amp;#039;schoschbin&amp;#039;&amp;#039; gewesen, nach GenR 8,13 übernahmen die zwei Engel Michael und Gabriel die Rolle der &amp;#039;&amp;#039;schoschbinin&amp;#039;&amp;#039; und nach PRE 12 taten dies offenbar alle Engel des himmlischen Heeres.&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;small&amp;gt;Aus [[Genesis 29#s23 |Gen 29,23.25]] schließlich lässt sich folgern, dass bei einer antiken jüdischen Hochzeit die Braut ebenfalls verschleiert erschien und frühestens im Brautgemach entschleiert wurde.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;small&amp;gt;Aus [[Genesis 29#s23 |Gen 29,23.25]] schließlich lässt sich folgern, dass bei einer antiken jüdischen Hochzeit die Braut ebenfalls verschleiert erschien und frühestens im Brautgemach entschleiert wurde.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Mihi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_3&amp;diff=24589&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 13. Juli 2016 um 11:18 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Hohelied_3&amp;diff=24589&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2016-07-13T11:18:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 13. Juli 2016, 13:18 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l94&quot;&gt;Zeile 94:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 94:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Bei traditionellen jüdischen Hochzeiten ist das rituelle Bad vor der Hochzeit noch heute gebräuchlich.&amp;lt;/ref&amp;gt; danach folgte sicher ebenfalls eine Prozession, bei der die Braut in einer Sänfte vom Haus ihres Vaters zur &amp;#039;&amp;#039;chuppah&amp;#039;&amp;#039; (=entweder „Brautgemach“ oder „Brautbett“) im Haus ihres Bräutigams getragen wurde. Manchmal wurde sie dabei offenbar vom Bräutigam abgeholt.&amp;lt;ref&amp;gt;Vgl. dazu Satlow 2001, S. 170-173.&amp;lt;/ref&amp;gt; Vgl. [[1Makkabäer 9#s37 |1 Makk 9,37.39]]; b.Sotah 12a u.ö.; bes. m.Sot ix 14: „&amp;#039;&amp;#039;Im letzten Krieg [=130er Jahre n.Chr.] wurde verboten, dass eine Braut in einem &amp;#039;&amp;#039;´appirjon&amp;#039;&amp;#039; durch die Stadt ziehen dürfe. Und unsere Rabbis erlaubten der Braut, in einem &amp;#039;&amp;#039;´appirjon&amp;#039;&amp;#039; durch die Stadt zu ziehen.&amp;#039;&amp;#039;“&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Bei traditionellen jüdischen Hochzeiten ist das rituelle Bad vor der Hochzeit noch heute gebräuchlich.&amp;lt;/ref&amp;gt; danach folgte sicher ebenfalls eine Prozession, bei der die Braut in einer Sänfte vom Haus ihres Vaters zur &amp;#039;&amp;#039;chuppah&amp;#039;&amp;#039; (=entweder „Brautgemach“ oder „Brautbett“) im Haus ihres Bräutigams getragen wurde. Manchmal wurde sie dabei offenbar vom Bräutigam abgeholt.&amp;lt;ref&amp;gt;Vgl. dazu Satlow 2001, S. 170-173.&amp;lt;/ref&amp;gt; Vgl. [[1Makkabäer 9#s37 |1 Makk 9,37.39]]; b.Sotah 12a u.ö.; bes. m.Sot ix 14: „&amp;#039;&amp;#039;Im letzten Krieg [=130er Jahre n.Chr.] wurde verboten, dass eine Braut in einem &amp;#039;&amp;#039;´appirjon&amp;#039;&amp;#039; durch die Stadt ziehen dürfe. Und unsere Rabbis erlaubten der Braut, in einem &amp;#039;&amp;#039;´appirjon&amp;#039;&amp;#039; durch die Stadt zu ziehen.&amp;#039;&amp;#039;“&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;small&amp;gt;Nach t.Ket 1,4 pflegte man in Judäa, vor dieser Prozession Brautgemach, Braut und Bräutigam zu begutachten: „&amp;#039;&amp;#039;R. Yehudah sagte: In Judäa inspizierte man drei Tage vor der &amp;#039;&amp;#039;chuppah&amp;#039;&amp;#039;-Zeremonie die &amp;#039;&amp;#039;chuppah&amp;#039;&amp;#039;, den Bräutigam und die Braut. In Galiläa machte man das nicht.&amp;#039;&amp;#039;“&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;small&amp;gt;Nach t.Ket 1,4 pflegte man in Judäa, vor dieser Prozession Brautgemach, Braut und Bräutigam zu begutachten: „&amp;#039;&amp;#039;R. Yehudah sagte: In Judäa inspizierte man drei Tage vor der &amp;#039;&amp;#039;chuppah&amp;#039;&amp;#039;-Zeremonie die &amp;#039;&amp;#039;chuppah&amp;#039;&amp;#039;, den Bräutigam und die Braut. In Galiläa machte man das nicht.&amp;#039;&amp;#039;“&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;small&amp;gt;Auch in einem jüdischen Brautgemach stand ein Himmelbett, vgl. [[1Makkabäer 1#s28 |1 Makk 1,28]]; Ps 18,5 LXX; Joel 2,16 LXX; [[3Makkabäer 1#s19 |3 Makk 1,19]]; [[3Makkabäer 4#s6 |4,6]], wo jeweils die Braut unter einen &#039;&#039;pastos&#039;&#039; verortet wird. Vgl. auch b.Sukkah 10b-11a, wo drei Arten von Himmelbetten unterschieden werden, die in einem Zelt stehen konnten: &#039;&#039;qinof&#039;&#039; (ein Himmelbett mit vier fest installierten Pfosten), &#039;&#039;naqlitim&#039;&#039; (ein Himmelbett mit zwei fest installierten Pfosten) und &#039;&#039;kilat chatnim&#039;&#039; (&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;„Hochzeitsbaldachin“&lt;/del&gt;). Zur Farbgebung des Brautbetts vgl. b.Sotah 49a: „&#039;&#039;Was bedeutet &#039;&#039;chuppah&#039;&#039;? – purpurne Seide bestickt mit Gold.“&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;small&amp;gt;Auch in einem jüdischen Brautgemach stand ein Himmelbett, vgl. [[1Makkabäer 1#s28 |1 Makk 1,28]]; Ps 18,5 LXX; Joel 2,16 LXX; [[3Makkabäer 1#s19 |3 Makk 1,19]]; [[3Makkabäer 4#s6 |4,6]], wo jeweils die Braut unter einen &#039;&#039;pastos&#039;&#039; verortet wird. Vgl. auch b.Sukkah 10b-11a, wo drei Arten von Himmelbetten unterschieden werden, die in einem Zelt stehen konnten: &#039;&#039;qinof&#039;&#039; (ein Himmelbett mit vier fest installierten Pfosten), &#039;&#039;naqlitim&#039;&#039; (ein Himmelbett mit zwei fest installierten Pfosten) und &#039;&#039;kilat chatnim&#039;&#039; (&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;„Hochzeits-zeltbett“&lt;/ins&gt;). Zur Farbgebung des Brautbetts vgl. b.Sotah 49a: „&#039;&#039;Was bedeutet &#039;&#039;chuppah&#039;&#039;? – purpurne Seide bestickt mit Gold.“&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;small&amp;gt;Auch die Rolle des &amp;#039;&amp;#039;thyroros&amp;#039;&amp;#039; findet sich noch heute bei jüdischen Hochzeiten; sie heißen dort &amp;#039;&amp;#039;schoschbinin&amp;#039;&amp;#039; („Wächter“). Über die Zahl lässt sich nichts genaues sagen: Nach [[Johannes 3#s29 |Joh 3,29]] war es offenbar einer; nach t.Ket 1,4 zwei – einer für die Braut, einer für den Bräutigam – und offenbar 30 &amp;#039;&amp;#039;schoschbinin&amp;#039;&amp;#039; hat (ironisch gespiegelt) Samson bei seiner Heirat mit der Philisterin (s. [[Richter 14#s11 |Ri 14,11]]). Ähnlich wird von der Hochzeit von Adam und Eva in b.Ber 61a berichtet, (nur) Gott sei Adams &amp;#039;&amp;#039;schoschbin&amp;#039;&amp;#039; gewesen, nach GenR 8,13 übernahmen die zwei Engel Michael und Gabriel die Rolle der &amp;#039;&amp;#039;schoschbinin&amp;#039;&amp;#039; und nach PRE 12 taten dies offenbar alle Engel des himmlischen Heeres.&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;small&amp;gt;Auch die Rolle des &amp;#039;&amp;#039;thyroros&amp;#039;&amp;#039; findet sich noch heute bei jüdischen Hochzeiten; sie heißen dort &amp;#039;&amp;#039;schoschbinin&amp;#039;&amp;#039; („Wächter“). Über die Zahl lässt sich nichts genaues sagen: Nach [[Johannes 3#s29 |Joh 3,29]] war es offenbar einer; nach t.Ket 1,4 zwei – einer für die Braut, einer für den Bräutigam – und offenbar 30 &amp;#039;&amp;#039;schoschbinin&amp;#039;&amp;#039; hat (ironisch gespiegelt) Samson bei seiner Heirat mit der Philisterin (s. [[Richter 14#s11 |Ri 14,11]]). Ähnlich wird von der Hochzeit von Adam und Eva in b.Ber 61a berichtet, (nur) Gott sei Adams &amp;#039;&amp;#039;schoschbin&amp;#039;&amp;#039; gewesen, nach GenR 8,13 übernahmen die zwei Engel Michael und Gabriel die Rolle der &amp;#039;&amp;#039;schoschbinin&amp;#039;&amp;#039; und nach PRE 12 taten dies offenbar alle Engel des himmlischen Heeres.&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;small&amp;gt;Aus [[Genesis 29#s23 |Gen 29,23.25]] schließlich lässt sich folgern, dass bei einer antiken jüdischen Hochzeit die Braut ebenfalls verschleiert erschien und frühestens im Brautgemach entschleiert wurde.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;small&amp;gt;Aus [[Genesis 29#s23 |Gen 29,23.25]] schließlich lässt sich folgern, dass bei einer antiken jüdischen Hochzeit die Braut ebenfalls verschleiert erschien und frühestens im Brautgemach entschleiert wurde.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
</feed>