<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Ijob_31%2FPers%C3%B6nliche_Fassung_%28Sebastian_Walter%29</id>
	<title>Ijob 31/Persönliche Fassung (Sebastian Walter) - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Ijob_31%2FPers%C3%B6nliche_Fassung_%28Sebastian_Walter%29"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_31/Pers%C3%B6nliche_Fassung_(Sebastian_Walter)&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-23T15:42:58Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Die Offene Bibel</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_31/Pers%C3%B6nliche_Fassung_(Sebastian_Walter)&amp;diff=28463&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 19. Februar 2020 um 06:59 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_31/Pers%C3%B6nliche_Fassung_(Sebastian_Walter)&amp;diff=28463&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2020-02-19T06:59:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 19. Februar 2020, 08:59 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l102&quot;&gt;Zeile 102:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 102:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|35}} Wer könnte mir geben, dass mich (Ach, dass doch) einer hörte (erhörte)! {{par|Ijob|19|7}}{{par|Psalm|17|1}}{{par|Psalm|130|1|2}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|35}} Wer könnte mir geben, dass mich (Ach, dass doch) einer hörte (erhörte)! {{par|Ijob|19|7}}{{par|Psalm|17|1}}{{par|Psalm|130|1|2}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Siehe: Mein Tau!&amp;lt;ref name=&amp;quot;Schrift&amp;quot;&amp;gt;Schwierigster Vers des Kapitels; was das &amp;#039;&amp;#039;Tau&amp;#039;&amp;#039; und die &amp;#039;&amp;#039;Schrift des Prozessgegners&amp;#039;&amp;#039; genau sein sollen, ist ungewiss. Bei der „Schrift des Prozessgegners“ liegt schon in der Formulierung, dass es sich wohl um ein gerichtliches Dokument handelt; vermutlich die Anklageschrift – s. dazu die Anmerkungen. Viel schwieriger ist aber das „Tau“. Gemeint ist vielleicht: „Dies ist mein letztes Wort!“.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Genauer&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: „Tau“ ist der Name des letzten Buchstaben des heb. Alphabets; in der althebräischen Schrift hatte es die Form eines „x“ oder eines griechischen „χ“. Die hebräischen Buchstabennamen haben aber außerdem eine Bedeutung. Der erste Buchstabe des Alphabets etwa, „Aleph“, bedeutet „Rind“; der zweite, „Beth“, bedeutet „Haus“ usw. Was aber die Bedeutung von „Tau“ ist, ist ungewiss. Das Wort findet sich nur noch in [[Ezechiel 9#s4 |Ez 9,4.6]]; dort steht es aber sicher für den Buchstaben und speziell die Form dieses Buchstabens (s. dort); die Bedeutung des &amp;#039;&amp;#039;Wortes&amp;#039;&amp;#039; „&amp;#039;&amp;#039;tau&amp;#039;&amp;#039;“ lässt sich aus dieser Stelle nicht herauslesen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Siehe: Mein Tau!&amp;lt;ref name=&amp;quot;Schrift&amp;quot;&amp;gt;Schwierigster Vers des Kapitels; was das &amp;#039;&amp;#039;Tau&amp;#039;&amp;#039; und die &amp;#039;&amp;#039;Schrift des Prozessgegners&amp;#039;&amp;#039; genau sein sollen, ist ungewiss. Bei der „Schrift des Prozessgegners“ liegt schon in der Formulierung, dass es sich wohl um ein gerichtliches Dokument handelt; vermutlich die Anklageschrift – s. dazu die Anmerkungen. Viel schwieriger ist aber das „Tau“. Gemeint ist vielleicht: „Dies ist mein letztes Wort!“.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Genauer&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: „Tau“ ist der Name des letzten Buchstaben des heb. Alphabets; in der althebräischen Schrift hatte es die Form eines „x“ oder eines griechischen „χ“. Die hebräischen Buchstabennamen haben aber außerdem eine Bedeutung. Der erste Buchstabe des Alphabets etwa, „Aleph“, bedeutet „Rind“; der zweite, „Beth“, bedeutet „Haus“ usw. Was aber die Bedeutung von „Tau“ ist, ist ungewiss. Das Wort findet sich nur noch in [[Ezechiel 9#s4 |Ez 9,4.6]]; dort steht es aber sicher für den Buchstaben und speziell die Form dieses Buchstabens (s. dort); die Bedeutung des &amp;#039;&amp;#039;Wortes&amp;#039;&amp;#039; „&amp;#039;&amp;#039;tau&amp;#039;&amp;#039;“ lässt sich aus dieser Stelle nicht herauslesen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;# Vorsichtigere Ausleger belassen es bei der Bedeutung „mein Tau“, sehen dies als Äquivalent für „mein Kreuz“, mutmaßen, dass Analphabeten im Alten Israel wie heute unter Dokumente statt einer Unterschrift ein Kreuz gesetzt hätten und dass Ijob daher mit dem Ausdruck „mein Kreuz“ auf eine von ihm ge- und hiermit unterschriebene Verteidigungsschrift verweise. Schon für Unterschriften an sich gibt es im Alten Israel aber keine Belege, und noch weniger für stattdessen gesetzte Kreuzchen. Beides macht auch nicht viel Sinn in einer Gesellschaft, die zum größten Teil aus Analphabeten bestand und wo daher Dokumente stattdessen nachweislich mit [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Rollsiegel.JPG Rollsiegeln] oder [https://i.pinimg.com/564x/63/72/af/6372afe49ce0193d28bd09bd3a791d6e.jpg Siegelringen] „unterschrieben“ wurden. So dennoch die meisten Ausleger und Üss.&amp;lt;br /&amp;gt;Wagemutigere Ausleger halten das Wort „Tau“ wegen dieser Stelle und doch auch wg. Ez 9,4.6 für einen Ausdruck für „Zeichen“; Fohrer 1963 übersetzt daher mit „Handzeichen“ und will es für etwas wie die Fingerabdrücke auf babylonischen Urkunden halten; Alter 2010 gleich für ein persönliches Rollsiegel. Noch wagemutigere Ausleger leiten aus Ez 9,4.6 ab, dass es speziell Zeichen für die Zugehörigkeit zu JHWH bezeichne, die man auf der Stirn trug, was daher auf eine Vorform der Phylakterien oder [https://de.wikipedia.org/wiki/Tefillin Tefillin] anspiele (Stevenson 1951; Wolfers 1995; Witte 2004). Aber zu Ez 9,4.6 s. eben dort; und auch so sind alle drei Varianten zu hypothetisch.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;# Vorsichtigere Ausleger belassen es bei der Bedeutung „mein Tau“, sehen dies als Äquivalent für „mein Kreuz“, mutmaßen, dass Analphabeten im Alten Israel wie heute unter Dokumente statt einer Unterschrift ein Kreuz gesetzt hätten und dass Ijob daher mit dem Ausdruck „mein Kreuz“ auf eine von ihm ge- und hiermit unterschriebene Verteidigungsschrift verweise. Schon für Unterschriften an sich gibt es im Alten Israel aber keine Belege, und noch weniger für stattdessen gesetzte Kreuzchen. Beides macht auch nicht viel Sinn in einer Gesellschaft, die zum größten Teil aus Analphabeten bestand und wo daher Dokumente stattdessen nachweislich mit [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Rollsiegel.JPG Rollsiegeln] oder [https://i.pinimg.com/564x/63/72/af/6372afe49ce0193d28bd09bd3a791d6e.jpg Siegelringen] „unterschrieben“ wurden. So dennoch die meisten Ausleger und Üss&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;. Im Jerusalemer Talmud findet sich dann auch sehr wahrscheinlich doch ein Beleg für diese Praxis; nach j.Git ix 9 50d unterschrieb Rabbi Abbahu seine Dokumente mit einem „Aleph“, Rabbi Chisda dagegen mit einem „Samech“. Hezser 2011, S. 181 geht sinnvoll davon aus, dass „Alef“ und „Samech“ nicht für die Anfangsbuchstaben der beiden Rabbis stehen (da „Chisda“ mit &#039;&#039;Het&#039;&#039; beginnt, nicht mit Samech), sondern für ihre Form: Aleph hatte wie das althebräische Tau die Form eines Kreuzes, Samech die eines Kreises. Was Rabbi Abbahu tat, würde also exakt dem entsprechen, was vielleicht Ijob hier von sich sagt: Er unterschreibt mit einem Kreuzchen&lt;/ins&gt;.&amp;lt;br /&amp;gt;Wagemutigere Ausleger halten das Wort „Tau“ wegen dieser Stelle und doch auch wg. Ez 9,4.6 für einen Ausdruck für „Zeichen“; Fohrer 1963 übersetzt daher mit „Handzeichen“ und will es für etwas wie die Fingerabdrücke auf babylonischen Urkunden halten; Alter 2010 gleich für ein persönliches Rollsiegel. Noch wagemutigere Ausleger leiten aus Ez 9,4.6 ab, dass es speziell Zeichen für die Zugehörigkeit zu JHWH bezeichne, die man auf der Stirn trug, was daher auf eine Vorform der Phylakterien oder [https://de.wikipedia.org/wiki/Tefillin Tefillin] anspiele (Stevenson 1951; Wolfers 1995; Witte 2004). Aber zu Ez 9,4.6 s. eben dort; und auch so sind alle drei Varianten zu hypothetisch.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;# Tg und VUL übersetzen mit „mein Begehren“; recht verbreitet ist daher auch, &amp;#039;&amp;#039;taui&amp;#039;&amp;#039; zu korrigieren oder zu lesen (gut Gordis 1978, S. 355) als &amp;#039;&amp;#039;ta´auati&amp;#039;&amp;#039; („mein Begehren“): „Siehe, meine Begehren [ist], dass Schaddai mir antworte!“. Doch richtig Rechenmacher 2007, S. 170: Die Abfolge [Deiktikon („Siehe“) – Abstraktum („mein Begehren“) – Satz („das Schaddai mir antwortet“)] wäre im Heb. nicht idiomatisch und findet sich daher auch nirgends sonst. So aber EÜ (nicht mehr EÜ16), KJV, LUT 1545, PAT.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;# Tg und VUL übersetzen mit „mein Begehren“; recht verbreitet ist daher auch, &amp;#039;&amp;#039;taui&amp;#039;&amp;#039; zu korrigieren oder zu lesen (gut Gordis 1978, S. 355) als &amp;#039;&amp;#039;ta´auati&amp;#039;&amp;#039; („mein Begehren“): „Siehe, meine Begehren [ist], dass Schaddai mir antworte!“. Doch richtig Rechenmacher 2007, S. 170: Die Abfolge [Deiktikon („Siehe“) – Abstraktum („mein Begehren“) – Satz („das Schaddai mir antwortet“)] wäre im Heb. nicht idiomatisch und findet sich daher auch nirgends sonst. So aber EÜ (nicht mehr EÜ16), KJV, LUT 1545, PAT.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;# Weil Tau der letzte Buchstabe im Alphabet ist, vermutet Humbert 1929, S. 91, der Ausdruck „mein Tau“ bedeute etwa „mein letztes Wort“. So auch Hoffmann 1891, S. 84; Kissane 1946; auch B-R („da ist mein Schlussstrich“), HER05 („dies ist mein letztes Wort“), NJB („I have said my last word“), TOB („Voilà mon dernier mot“); erwogen und empfohlen auch von CTAT V, S. 303. In Ermangelung einer besseren Alternative sollte man sich für diese Lösung entscheiden; sehr befriedigend ist sie aber nicht, solange sich für diesen Gebrauch keine Parallelen finden. Am ehesten ist eine solche [[Offenbarung 22#s13 |Offb 22,13]], wo Jesus von sich sagt, er sei „das Alpha und das Omega, der Erste und der Letzte“, wo also der letzte Buchstabe des griech. Aphabets, Omega, für „den/das Letzte/n“ steht. Ijob hebt an zu seiner letzten Selbstverteidigung, seinem „Tau“.&amp;lt;/ref&amp;gt; Schaddaj&amp;lt;ref name=&amp;quot;Gottesbez&amp;quot; /&amp;gt; antworte mir! –{{par|Ijob|19|7}}{{par|Ijob|23|3|5}}{{par|Psalm|4|2}}{{par|Psalm|13|4}}{{par|Psalm|27|7}}{{par|Psalm|55|3}}{{par|Psalm|69|14}}{{par|Psalm|86|1}}{{par|Psalm|102|3}}{{par|Psalm|119|145}}{{par|Psalm|120|1}}{{par|Psalm|143|1}}&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;# Weil Tau der letzte Buchstabe im Alphabet ist, vermutet Humbert 1929, S. 91, der Ausdruck „mein Tau“ bedeute etwa „mein letztes Wort“. So auch Hoffmann 1891, S. 84; Kissane 1946; auch B-R („da ist mein Schlussstrich“), HER05 („dies ist mein letztes Wort“), NJB („I have said my last word“), TOB („Voilà mon dernier mot“); erwogen und empfohlen auch von CTAT V, S. 303. In Ermangelung einer besseren Alternative sollte man sich für diese Lösung entscheiden; sehr befriedigend ist sie aber nicht, solange sich für diesen Gebrauch keine Parallelen finden. Am ehesten ist eine solche [[Offenbarung 22#s13 |Offb 22,13]], wo Jesus von sich sagt, er sei „das Alpha und das Omega, der Erste und der Letzte“, wo also der letzte Buchstabe des griech. Aphabets, Omega, für „den/das Letzte/n“ steht. Ijob hebt an zu seiner letzten Selbstverteidigung, seinem „Tau“.&amp;lt;/ref&amp;gt; Schaddaj&amp;lt;ref name=&amp;quot;Gottesbez&amp;quot; /&amp;gt; antworte mir! –{{par|Ijob|19|7}}{{par|Ijob|23|3|5}}{{par|Psalm|4|2}}{{par|Psalm|13|4}}{{par|Psalm|27|7}}{{par|Psalm|55|3}}{{par|Psalm|69|14}}{{par|Psalm|86|1}}{{par|Psalm|102|3}}{{par|Psalm|119|145}}{{par|Psalm|120|1}}{{par|Psalm|143|1}}&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_31/Pers%C3%B6nliche_Fassung_(Sebastian_Walter)&amp;diff=28295&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 8. Januar 2020 um 15:10 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_31/Pers%C3%B6nliche_Fassung_(Sebastian_Walter)&amp;diff=28295&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2020-01-08T15:10:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 8. Januar 2020, 17:10 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l60&quot;&gt;Zeile 60:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 60:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|20}} Wenn nicht gesegnet hätten mich seine Lenden&amp;lt;ref&amp;gt;Nämlich dafür, dass ich sie ihm bedeckte.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|20}} Wenn nicht gesegnet hätten mich seine Lenden&amp;lt;ref&amp;gt;Nämlich dafür, dass ich sie ihm bedeckte.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_und durch die Wolle meiner Lämmer ihm nicht warm wurde, {{par|Tobit|4|16}}{{par|Jesaja|58|7}}{{par|Ezechiel|18|7}}{{par|Matthäus|25|36}}{{par|Lukas|3|11}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_und durch die Wolle meiner Lämmer ihm nicht warm wurde, {{par|Tobit|4|16}}{{par|Jesaja|58|7}}{{par|Ezechiel|18|7}}{{par|Matthäus|25|36}}{{par|Lukas|3|11}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|21}} Wenn ich erhob gegen ein Waisenkind meine Hand,&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Wenn ich meine Hand erhob&#039;&#039; – &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;W&lt;/del&gt;. „Wenn ich über ein Waisenkind meine Hand schwang“: Wenn ich eine Gewalttat gegen es beging; zum Ausdruck s. [[Jesaja 10#s32 |Jes 10,32]]; [[Jesaja 11#s15 |11,5]]; [[Jesaja 19#s16 |19,16]].&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|21}} Wenn ich erhob gegen ein Waisenkind meine Hand,&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Wenn ich meine Hand erhob&#039;&#039; – &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Trad&lt;/ins&gt;. „Wenn ich über ein Waisenkind meine Hand schwang“&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;; zum Wort vgl. aber Kopf 1959, S. 262-5; Milgrom 1972, S. 34f. So und so ist gemeint&lt;/ins&gt;: Wenn ich eine Gewalttat gegen es beging; zum Ausdruck s. [[Jesaja 10#s32 |Jes 10,32]]; [[Jesaja 11#s15 |11,5]]; [[Jesaja 19#s16 |19,16]].&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Weil ich sah im Tor meinen Beistand (meinen Helfer)&amp;lt;ref&amp;gt;Das Tor war Gerichtsplatz in altisraelitischen Städten. Vorgestellt wird also das Szenario, dass Ijob Waisenkinder schädigte, weil er dafür ohnehin nicht gerichtlich belangt werden würde.&amp;lt;/ref&amp;gt; {{par|Ijob|5|4}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Weil ich sah im Tor meinen Beistand (meinen Helfer)&amp;lt;ref&amp;gt;Das Tor war Gerichtsplatz in altisraelitischen Städten. Vorgestellt wird also das Szenario, dass Ijob Waisenkinder schädigte, weil er dafür ohnehin nicht gerichtlich belangt werden würde.&amp;lt;/ref&amp;gt; {{par|Ijob|5|4}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|22}} So möge meine Schulter von ihrem Nacken fallen&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|22}} So möge meine Schulter von ihrem Nacken fallen&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_31/Pers%C3%B6nliche_Fassung_(Sebastian_Walter)&amp;diff=27958&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 6. Juni 2019 um 15:46 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_31/Pers%C3%B6nliche_Fassung_(Sebastian_Walter)&amp;diff=27958&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-06-06T15:46:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 6. Juni 2019, 17:46 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l104&quot;&gt;Zeile 104:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 104:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;# Vorsichtigere Ausleger belassen es bei der Bedeutung „mein Tau“, sehen dies als Äquivalent für „mein Kreuz“, mutmaßen, dass Analphabeten im Alten Israel wie heute unter Dokumente statt einer Unterschrift ein Kreuz gesetzt hätten und dass Ijob daher mit dem Ausdruck „mein Kreuz“ auf eine von ihm ge- und hiermit unterschriebene Verteidigungsschrift verweise. Schon für Unterschriften an sich gibt es im Alten Israel aber keine Belege, und noch weniger für stattdessen gesetzte Kreuzchen. Beides macht auch nicht viel Sinn in einer Gesellschaft, die zum größten Teil aus Analphabeten bestand und wo daher Dokumente stattdessen nachweislich mit [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Rollsiegel.JPG Rollsiegeln] oder [https://i.pinimg.com/564x/63/72/af/6372afe49ce0193d28bd09bd3a791d6e.jpg Siegelringen] „unterschrieben“ wurden. So dennoch die meisten Ausleger und Üss.&amp;lt;br /&amp;gt;Wagemutigere Ausleger halten das Wort „Tau“ wegen dieser Stelle und doch auch wg. Ez 9,4.6 für einen Ausdruck für „Zeichen“; Fohrer 1963 übersetzt daher mit „Handzeichen“ und will es für etwas wie die Fingerabdrücke auf babylonischen Urkunden halten; Alter 2010 gleich für ein persönliches Rollsiegel. Noch wagemutigere Ausleger leiten aus Ez 9,4.6 ab, dass es speziell Zeichen für die Zugehörigkeit zu JHWH bezeichne, die man auf der Stirn trug, was daher auf eine Vorform der Phylakterien oder [https://de.wikipedia.org/wiki/Tefillin Tefillin] anspiele (Stevenson 1951; Wolfers 1995; Witte 2004). Aber zu Ez 9,4.6 s. eben dort; und auch so sind alle drei Varianten zu hypothetisch.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;# Vorsichtigere Ausleger belassen es bei der Bedeutung „mein Tau“, sehen dies als Äquivalent für „mein Kreuz“, mutmaßen, dass Analphabeten im Alten Israel wie heute unter Dokumente statt einer Unterschrift ein Kreuz gesetzt hätten und dass Ijob daher mit dem Ausdruck „mein Kreuz“ auf eine von ihm ge- und hiermit unterschriebene Verteidigungsschrift verweise. Schon für Unterschriften an sich gibt es im Alten Israel aber keine Belege, und noch weniger für stattdessen gesetzte Kreuzchen. Beides macht auch nicht viel Sinn in einer Gesellschaft, die zum größten Teil aus Analphabeten bestand und wo daher Dokumente stattdessen nachweislich mit [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Rollsiegel.JPG Rollsiegeln] oder [https://i.pinimg.com/564x/63/72/af/6372afe49ce0193d28bd09bd3a791d6e.jpg Siegelringen] „unterschrieben“ wurden. So dennoch die meisten Ausleger und Üss.&amp;lt;br /&amp;gt;Wagemutigere Ausleger halten das Wort „Tau“ wegen dieser Stelle und doch auch wg. Ez 9,4.6 für einen Ausdruck für „Zeichen“; Fohrer 1963 übersetzt daher mit „Handzeichen“ und will es für etwas wie die Fingerabdrücke auf babylonischen Urkunden halten; Alter 2010 gleich für ein persönliches Rollsiegel. Noch wagemutigere Ausleger leiten aus Ez 9,4.6 ab, dass es speziell Zeichen für die Zugehörigkeit zu JHWH bezeichne, die man auf der Stirn trug, was daher auf eine Vorform der Phylakterien oder [https://de.wikipedia.org/wiki/Tefillin Tefillin] anspiele (Stevenson 1951; Wolfers 1995; Witte 2004). Aber zu Ez 9,4.6 s. eben dort; und auch so sind alle drei Varianten zu hypothetisch.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;# Tg und VUL übersetzen mit „mein Begehren“; recht verbreitet ist daher auch, &amp;#039;&amp;#039;taui&amp;#039;&amp;#039; zu korrigieren oder zu lesen (gut Gordis 1978, S. 355) als &amp;#039;&amp;#039;ta´auati&amp;#039;&amp;#039; („mein Begehren“): „Siehe, meine Begehren [ist], dass Schaddai mir antworte!“. Doch richtig Rechenmacher 2007, S. 170: Die Abfolge [Deiktikon („Siehe“) – Abstraktum („mein Begehren“) – Satz („das Schaddai mir antwortet“)] wäre im Heb. nicht idiomatisch und findet sich daher auch nirgends sonst. So aber EÜ (nicht mehr EÜ16), KJV, LUT 1545, PAT.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;# Tg und VUL übersetzen mit „mein Begehren“; recht verbreitet ist daher auch, &amp;#039;&amp;#039;taui&amp;#039;&amp;#039; zu korrigieren oder zu lesen (gut Gordis 1978, S. 355) als &amp;#039;&amp;#039;ta´auati&amp;#039;&amp;#039; („mein Begehren“): „Siehe, meine Begehren [ist], dass Schaddai mir antworte!“. Doch richtig Rechenmacher 2007, S. 170: Die Abfolge [Deiktikon („Siehe“) – Abstraktum („mein Begehren“) – Satz („das Schaddai mir antwortet“)] wäre im Heb. nicht idiomatisch und findet sich daher auch nirgends sonst. So aber EÜ (nicht mehr EÜ16), KJV, LUT 1545, PAT.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;# Weil Tau der letzte Buchstabe im Alphabet ist, vermutet Humbert 1929, S. 91, der Ausdruck „mein Tau“ bedeute etwa „mein letztes Wort“. So auch Kissane 1946; auch B-R („da ist mein Schlussstrich“), HER05 („dies ist mein letztes Wort“), NJB („I have said my last word“), TOB („Voilà mon dernier mot“); erwogen und empfohlen auch von CTAT V, S. 303. In Ermangelung einer besseren Alternative sollte man sich für diese Lösung entscheiden; sehr befriedigend ist sie aber nicht, solange sich für diesen Gebrauch keine Parallelen finden. Am ehesten ist eine solche [[Offenbarung 22#s13 |Offb 22,13]], wo Jesus von sich sagt, er sei „das Alpha und das Omega, der Erste und der Letzte“, wo also der letzte Buchstabe des griech. Aphabets, Omega, für „den/das Letzte/n“ steht. Ijob hebt an zu seiner letzten Selbstverteidigung, seinem „Tau“.&amp;lt;/ref&amp;gt; Schaddaj&amp;lt;ref name=&quot;Gottesbez&quot; /&amp;gt; antworte mir! –{{par|Ijob|19|7}}{{par|Ijob|23|3|5}}{{par|Psalm|4|2}}{{par|Psalm|13|4}}{{par|Psalm|27|7}}{{par|Psalm|55|3}}{{par|Psalm|69|14}}{{par|Psalm|86|1}}{{par|Psalm|102|3}}{{par|Psalm|119|145}}{{par|Psalm|120|1}}{{par|Psalm|143|1}}&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;# Weil Tau der letzte Buchstabe im Alphabet ist, vermutet Humbert 1929, S. 91, der Ausdruck „mein Tau“ bedeute etwa „mein letztes Wort“. So auch &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Hoffmann 1891, S. 84; &lt;/ins&gt;Kissane 1946; auch B-R („da ist mein Schlussstrich“), HER05 („dies ist mein letztes Wort“), NJB („I have said my last word“), TOB („Voilà mon dernier mot“); erwogen und empfohlen auch von CTAT V, S. 303. In Ermangelung einer besseren Alternative sollte man sich für diese Lösung entscheiden; sehr befriedigend ist sie aber nicht, solange sich für diesen Gebrauch keine Parallelen finden. Am ehesten ist eine solche [[Offenbarung 22#s13 |Offb 22,13]], wo Jesus von sich sagt, er sei „das Alpha und das Omega, der Erste und der Letzte“, wo also der letzte Buchstabe des griech. Aphabets, Omega, für „den/das Letzte/n“ steht. Ijob hebt an zu seiner letzten Selbstverteidigung, seinem „Tau“.&amp;lt;/ref&amp;gt; Schaddaj&amp;lt;ref name=&quot;Gottesbez&quot; /&amp;gt; antworte mir! –{{par|Ijob|19|7}}{{par|Ijob|23|3|5}}{{par|Psalm|4|2}}{{par|Psalm|13|4}}{{par|Psalm|27|7}}{{par|Psalm|55|3}}{{par|Psalm|69|14}}{{par|Psalm|86|1}}{{par|Psalm|102|3}}{{par|Psalm|119|145}}{{par|Psalm|120|1}}{{par|Psalm|143|1}}&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_31/Pers%C3%B6nliche_Fassung_(Sebastian_Walter)&amp;diff=27512&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 20. Januar 2019 um 12:10 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_31/Pers%C3%B6nliche_Fassung_(Sebastian_Walter)&amp;diff=27512&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-01-20T12:10:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 20. Januar 2019, 14:10 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l83&quot;&gt;Zeile 83:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 83:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|29}} Wenn mich gefreut hätte der Untergang meines Hassers&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|29}} Wenn mich gefreut hätte der Untergang meines Hassers&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Und ich erregt gewesen wäre (gejubelt hätte?),&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Textkritik&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;ich wäre erregt gewesen (ich hätte gejubelt)&#039;&#039; – Das Wort für „erregen“ ist in der Bed. „sich freuen“, die der Kontext fordert und wie hier auch VUL übersetzt, nicht belegt; einige (z.B. Fohrer 1963, S. 426; Gray 2010, S. 381; Torczyner 1920, S. 226) wollen daher den Text korrigieren &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;zu &lt;/del&gt;von &#039;&#039;wehit`orarti&#039;&#039; nach &#039;&#039;wehitro`a`ti&#039;&#039; („ich hätte gejubelt“). So oder so ist recht klar, dass auch Zeile 2 von Ijobs Schadenfreude über seine Feinde spricht. Sinnvoll daher z.B. HfA („schadenfroh gelacht“), NL („schadenfroh gejubelt“); auch EÜ (nicht mehr EÜ16), H-R, MEN, PAT, R-S, TAF, TUR, van Ess, ZÜR.&amp;lt;/ref&amp;gt; dass ihn erfasst hatte (über ihn gekommen war) Böses –&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;erfasst hatte Böses&#039;&#039; – Antanaklasis: Vv. 25.29 sind schon durch die gleichlautenden Versanfänge aufeinander bezogen. In beiden Versen findet sich auch das Verb &#039;&#039;matsa´&#039;&#039; („erfassen“), einmal aber in der Bed. „erlangen“, einmal in der Bedeutung „überkommen“; vgl. Ceresko 1982, S. 562.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Und ich erregt gewesen wäre (gejubelt hätte?),&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Textkritik&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;ich wäre erregt gewesen (ich hätte gejubelt)&#039;&#039; – Das Wort für „erregen“ ist in der Bed. „sich freuen“, die der Kontext fordert und wie hier auch VUL übersetzt, nicht belegt; einige (z.B. Fohrer 1963, S. 426; Gray 2010, S. 381; Torczyner 1920, S. 226) wollen daher den Text korrigieren von &#039;&#039;wehit`orarti&#039;&#039; nach &#039;&#039;wehitro`a`ti&#039;&#039; („ich hätte gejubelt“). So oder so ist recht klar, dass auch Zeile 2 von Ijobs Schadenfreude über seine Feinde spricht. Sinnvoll daher z.B. HfA („schadenfroh gelacht“), NL („schadenfroh gejubelt“); auch EÜ (nicht mehr EÜ16), H-R, MEN, PAT, R-S, TAF, TUR, van Ess, ZÜR.&amp;lt;/ref&amp;gt; dass ihn erfasst hatte (über ihn gekommen war) Böses –&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;erfasst hatte Böses&#039;&#039; – Antanaklasis: Vv. 25.29 sind schon durch die gleichlautenden Versanfänge aufeinander bezogen. In beiden Versen findet sich auch das Verb &#039;&#039;matsa´&#039;&#039; („erfassen“), einmal aber in der Bed. „erlangen“, einmal in der Bedeutung „überkommen“; vgl. Ceresko 1982, S. 562.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|30}} Aber nie habe zu sündigen erlaubt mein Gaumen, {{par|Kohelet|5|5}}{{par|Jakobus|3|6}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|30}} Aber nie habe zu sündigen erlaubt mein Gaumen, {{par|Kohelet|5|5}}{{par|Jakobus|3|6}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_ Zu fordern durch Fluch (Schwur) sein Leben! –, {{par|1 Könige|3|11}}{{par|Jakobus|3|9|10}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_ Zu fordern durch Fluch (Schwur) sein Leben! –, {{par|1 Könige|3|11}}{{par|Jakobus|3|9|10}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_31/Pers%C3%B6nliche_Fassung_(Sebastian_Walter)&amp;diff=27511&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 20. Januar 2019 um 12:00 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_31/Pers%C3%B6nliche_Fassung_(Sebastian_Walter)&amp;diff=27511&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-01-20T12:00:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 20. Januar 2019, 14:00 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l45&quot;&gt;Zeile 45:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 45:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Und wenn er untersuchte ([mich] besuchte), was sollte ich ihm [dann] erwidern?&amp;lt;ref&amp;gt;Chiasmus.&amp;lt;/ref&amp;gt; {{par|Ijob|9|32}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Und wenn er untersuchte ([mich] besuchte), was sollte ich ihm [dann] erwidern?&amp;lt;ref&amp;gt;Chiasmus.&amp;lt;/ref&amp;gt; {{par|Ijob|9|32}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|15}} Hat nicht [schließlich] im Mutterleib mein Schöpfer (, der mich geschaffen,; der mich im geschaffen im Mutterleib)&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Textkritik&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: &amp;#039;&amp;#039;im Mutterleib mein Schöpfer (im Mutterleib, der mich geschaffen; der mich geschaffen im Mutterleib)&amp;#039;&amp;#039; – Die Konsonanten der heb. Entsprechung zu „mein Schöpfer“ lassen sich auch verbal lesen als „der mich geschaffen“. Die Schreiber des masoretischen Textes vereindeutigten durch Vokalisierung zu „mein Schöpfer“, LXX, Syr und VUL durch Übersetzung zu „der mich geschaffen“. Beides ist gleichermaßen möglich. Im Text, der LXX vorlag, scheint außerdem die Reihenfolge von „im Mutterleib“ und „der mich geschaffen“ vertauscht gewesen zu sein; diese Wortfolge findet sich auch in 4QJob&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; und 11QtgJob. 11QtgJob stimmt noch häufiger mit LXX überein; offenbar kursierte Ijob 31 in md. zwei leicht unterschiedlichen Varianten. Welche der beiden an dieser Stelle die ursprünglichere ist, lässt sich nicht entscheiden; es trägt sich auf die Bed. des Verses auch nur minimal aus: Nach beiden Varianten lässt sich der „Mutterleib“ sowohl auf „mich“ (so z.B. EÜ16: „Hat nicht er der mich im Mutterleib gemacht hat, ihn gemacht“) als auch auf „den Sklaven“ (so z.B. EÜ: „Hat nicht mein Schöpfer auch ihn im Mutterleib geschaffen“) beziehen.&amp;lt;/ref&amp;gt; [auch] ihn geschaffen, {{par|Psalm|119|73}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|15}} Hat nicht [schließlich] im Mutterleib mein Schöpfer (, der mich geschaffen,; der mich im geschaffen im Mutterleib)&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Textkritik&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: &amp;#039;&amp;#039;im Mutterleib mein Schöpfer (im Mutterleib, der mich geschaffen; der mich geschaffen im Mutterleib)&amp;#039;&amp;#039; – Die Konsonanten der heb. Entsprechung zu „mein Schöpfer“ lassen sich auch verbal lesen als „der mich geschaffen“. Die Schreiber des masoretischen Textes vereindeutigten durch Vokalisierung zu „mein Schöpfer“, LXX, Syr und VUL durch Übersetzung zu „der mich geschaffen“. Beides ist gleichermaßen möglich. Im Text, der LXX vorlag, scheint außerdem die Reihenfolge von „im Mutterleib“ und „der mich geschaffen“ vertauscht gewesen zu sein; diese Wortfolge findet sich auch in 4QJob&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; und 11QtgJob. 11QtgJob stimmt noch häufiger mit LXX überein; offenbar kursierte Ijob 31 in md. zwei leicht unterschiedlichen Varianten. Welche der beiden an dieser Stelle die ursprünglichere ist, lässt sich nicht entscheiden; es trägt sich auf die Bed. des Verses auch nur minimal aus: Nach beiden Varianten lässt sich der „Mutterleib“ sowohl auf „mich“ (so z.B. EÜ16: „Hat nicht er der mich im Mutterleib gemacht hat, ihn gemacht“) als auch auf „den Sklaven“ (so z.B. EÜ: „Hat nicht mein Schöpfer auch ihn im Mutterleib geschaffen“) beziehen.&amp;lt;/ref&amp;gt; [auch] ihn geschaffen, {{par|Psalm|119|73}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Uns geformt im Mutterschoß einer (in einem Mutterschoß)? –,&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;in einem Mutterschoß&#039;&#039; ist theoretisch auch möglich; so z.B. daher auch LXX, Sym, Syr, Tg; auch R-S („im gleichen Mutterleibe“). Viel Sinn macht es allerdings nicht; sicher soll nicht gesagt werden, dass Ijob und sein Sklave biologische Brüder waren.&amp;lt;br /&amp;gt;Dass Herr und Knecht mindestens hinsichtlich ihrer Erschaffung durch den selben Schöpfer einander gleichgestellt sind, findet sich gar nicht selten im Alten Testament; s. die Parallelstellen. Es ist dies eine spätere Basis des berühmten Liebesgebots in [[Levitikus 19#s18 |Lev 19,18]] („Du sollst deinen &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;nächsten &lt;/del&gt;lieben wie dich selbst“), wie das denn z.B. in ARN A 16 auch ausgesprochen wird: „Rabbi Schimon ben Elazar sagte: Mit einem mächtigen Eid wurde dies Wort ausgesprochen: ‚Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst. Ich bin der Herr.‘ Ich habe ihn geschaffen; wenn du ihn liebst, bin ich treu, dir guten Lohn zu vergelten; wenn aber nicht, bin ich Richter, zu strafen.“&amp;lt;/ref&amp;gt; {{par|Ijob|34|19}}{{par|Sprichwörter|22|2}}{{par|Jesaja|58|7}}{{par|Maleachi|2|10}}&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Uns geformt im Mutterschoß einer (in einem Mutterschoß)? –,&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;in einem Mutterschoß&#039;&#039; ist theoretisch auch möglich; so z.B. daher auch LXX, Sym, Syr, Tg; auch R-S („im gleichen Mutterleibe“). Viel Sinn macht es allerdings nicht; sicher soll nicht gesagt werden, dass Ijob und sein Sklave biologische Brüder waren.&amp;lt;br /&amp;gt;Dass Herr und Knecht mindestens hinsichtlich ihrer Erschaffung durch den selben Schöpfer einander gleichgestellt sind, findet sich gar nicht selten im Alten Testament; s. die Parallelstellen. Es ist dies eine spätere Basis des berühmten Liebesgebots in [[Levitikus 19#s18 |Lev 19,18]] („Du sollst deinen &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Nächsten &lt;/ins&gt;lieben wie dich selbst“), wie das denn z.B. in ARN A 16 auch ausgesprochen wird: „Rabbi Schimon ben Elazar sagte: Mit einem mächtigen Eid wurde dies Wort ausgesprochen: ‚Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst. Ich bin der Herr.‘ Ich habe ihn geschaffen; wenn du ihn liebst, bin ich treu, dir guten Lohn zu vergelten; wenn aber nicht, bin ich Richter, zu strafen.“&amp;lt;/ref&amp;gt; {{par|Ijob|34|19}}{{par|Sprichwörter|22|2}}{{par|Jesaja|58|7}}{{par|Maleachi|2|10}}&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_31/Pers%C3%B6nliche_Fassung_(Sebastian_Walter)&amp;diff=27510&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 20. Januar 2019 um 11:58 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_31/Pers%C3%B6nliche_Fassung_(Sebastian_Walter)&amp;diff=27510&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-01-20T11:58:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 20. Januar 2019, 13:58 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l40&quot;&gt;Zeile 40:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 40:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|13}} Wenn ich missachtet hätte &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;da &lt;/del&gt;Recht meines Sklaven&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|13}} Wenn ich missachtet hätte &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;das &lt;/ins&gt;Recht meines Sklaven&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Und meiner Sklavin in ihrem Rechtsstreit mit mir,&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;V. 13&amp;#039;&amp;#039;: Enjambement. Die Rechte von Sklavinnen und Sklaven waren im Alten Israel ohnehin schon bis zum äußersten eingeschränkt. V. 13 spricht von dem Fall, dass selbst ihre wenigen verbleibenden Rechte (wie z.B. [[Deuteronomium 15#s12 |Dtn 15,12-15]]) von Ijob missachtet worden wären.&amp;lt;/ref&amp;gt; –&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Und meiner Sklavin in ihrem Rechtsstreit mit mir,&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;V. 13&amp;#039;&amp;#039;: Enjambement. Die Rechte von Sklavinnen und Sklaven waren im Alten Israel ohnehin schon bis zum äußersten eingeschränkt. V. 13 spricht von dem Fall, dass selbst ihre wenigen verbleibenden Rechte (wie z.B. [[Deuteronomium 15#s12 |Dtn 15,12-15]]) von Ijob missachtet worden wären.&amp;lt;/ref&amp;gt; –&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|14}} Was sollte ich [dann] tun, wenn Gott sich erhöbe,&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;sich erhöbe&amp;#039;&amp;#039; – ein häufiges Motiv v.a. in den Psalmen: Gott „sitzt untätig“, doch auf Aufforderung kann er sich „erheben“, um z.B., wie hier, eine Sache oder eine Person zu untersuchen und dann zu richten oder zu strafen. S. ähnlich z.B. [[Psalm 3#s8 |Ps 3,8]]; [[Psalm 7#s7 |7,7]]; [[Psalm 9#s20 |9,20]]; [[Psalm 10#s12 |10,12]]; [[Psalm 76#s9 |76,9]] u.ö.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|14}} Was sollte ich [dann] tun, wenn Gott sich erhöbe,&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;sich erhöbe&amp;#039;&amp;#039; – ein häufiges Motiv v.a. in den Psalmen: Gott „sitzt untätig“, doch auf Aufforderung kann er sich „erheben“, um z.B., wie hier, eine Sache oder eine Person zu untersuchen und dann zu richten oder zu strafen. S. ähnlich z.B. [[Psalm 3#s8 |Ps 3,8]]; [[Psalm 7#s7 |7,7]]; [[Psalm 9#s20 |9,20]]; [[Psalm 10#s12 |10,12]]; [[Psalm 76#s9 |76,9]] u.ö.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_31/Pers%C3%B6nliche_Fassung_(Sebastian_Walter)&amp;diff=26292&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter: Schreibfehler</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_31/Pers%C3%B6nliche_Fassung_(Sebastian_Walter)&amp;diff=26292&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2018-04-21T00:05:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Schreibfehler&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 21. April 2018, 02:05 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l83&quot;&gt;Zeile 83:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 83:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|29}} Wenn mich gefreut hätte der Untergang meines Hassers&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|29}} Wenn mich gefreut hätte der Untergang meines Hassers&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Und ich erregt gewesen wäre (gejubelt hätte?),&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Textkritik&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;ich wäre erregt gewesen (ich hätte gejubelt)&#039;&#039; – Das Wort für „erregen“ ist in der Bed. „sich freuen“, die der Kontext fordert und wie hier auch VUL übersetzt, nicht belegt; einige (z.B. Fohrer 1963, S. 426; Gray 2010, S. 381; Torczyner 1920, S. 226) wollen daher den Text korrigieren zu von &#039;&#039;wehit`orarti&#039;&#039; nach &#039;&#039;wehitro`a`ti&#039;&#039; („ich hätte gejubelt“). So oder so ist recht klar, dass auch Zeile 2 von Ijobs Schadenfreude über seine Feinde spricht. Sinnvoll daher z.B. HfA („schadenfroh gelacht“), NL („schadenfroh gejubelt“); auch EÜ (nicht mehr EÜ16), H-R, MEN, PAT, R-S, TAF, TUR, van Ess, ZÜR.&amp;lt;/ref&amp;gt; dass &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;in &lt;/del&gt;erfasst hatte (über ihn gekommen war) Böses –&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;erfasst hatte Böses&#039;&#039; – Antanaklasis: Vv. 25.29 sind schon durch die gleichlautenden Versanfänge aufeinander bezogen. In beiden Versen findet sich auch das Verb &#039;&#039;matsa´&#039;&#039; („erfassen“), einmal aber in der Bed. „erlangen“, einmal in der Bedeutung „überkommen“; vgl. Ceresko 1982, S. 562.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Und ich erregt gewesen wäre (gejubelt hätte?),&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Textkritik&#039;&#039;&#039;: &#039;&#039;ich wäre erregt gewesen (ich hätte gejubelt)&#039;&#039; – Das Wort für „erregen“ ist in der Bed. „sich freuen“, die der Kontext fordert und wie hier auch VUL übersetzt, nicht belegt; einige (z.B. Fohrer 1963, S. 426; Gray 2010, S. 381; Torczyner 1920, S. 226) wollen daher den Text korrigieren zu von &#039;&#039;wehit`orarti&#039;&#039; nach &#039;&#039;wehitro`a`ti&#039;&#039; („ich hätte gejubelt“). So oder so ist recht klar, dass auch Zeile 2 von Ijobs Schadenfreude über seine Feinde spricht. Sinnvoll daher z.B. HfA („schadenfroh gelacht“), NL („schadenfroh gejubelt“); auch EÜ (nicht mehr EÜ16), H-R, MEN, PAT, R-S, TAF, TUR, van Ess, ZÜR.&amp;lt;/ref&amp;gt; dass &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ihn &lt;/ins&gt;erfasst hatte (über ihn gekommen war) Böses –&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;erfasst hatte Böses&#039;&#039; – Antanaklasis: Vv. 25.29 sind schon durch die gleichlautenden Versanfänge aufeinander bezogen. In beiden Versen findet sich auch das Verb &#039;&#039;matsa´&#039;&#039; („erfassen“), einmal aber in der Bed. „erlangen“, einmal in der Bedeutung „überkommen“; vgl. Ceresko 1982, S. 562.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|30}} Aber nie habe zu sündigen erlaubt mein Gaumen, {{par|Kohelet|5|5}}{{par|Jakobus|3|6}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|30}} Aber nie habe zu sündigen erlaubt mein Gaumen, {{par|Kohelet|5|5}}{{par|Jakobus|3|6}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_ Zu fordern durch Fluch (Schwur) sein Leben! –, {{par|1 Könige|3|11}}{{par|Jakobus|3|9|10}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_ Zu fordern durch Fluch (Schwur) sein Leben! –, {{par|1 Könige|3|11}}{{par|Jakobus|3|9|10}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_31/Pers%C3%B6nliche_Fassung_(Sebastian_Walter)&amp;diff=25989&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 27. Februar 2018 um 10:06 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_31/Pers%C3%B6nliche_Fassung_(Sebastian_Walter)&amp;diff=25989&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2018-02-27T10:06:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 27. Februar 2018, 12:06 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l93&quot;&gt;Zeile 93:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 93:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|33}} Wenn ich verborgen hätte wie Adam (wie ein Mensch) meine Verfehlungen,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|33}} Wenn ich verborgen hätte wie Adam (wie ein Mensch) meine Verfehlungen,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Indem ich verdeckte in meinem Versteck (durch mich-Verstecken, in meiner Brust)&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;in meinem Versteck (durch mich-Verstecken, in meiner Brust)&#039;&#039; – Das Wort &#039;&#039;chob&#039;&#039; findet sich nur ein Mal in der Bibel und ist daher unsicher in seiner Bedeutung. Syr übersetzt mit „Verstecke“; entsprechend wäre es abzuleiten von &#039;&#039;chaba´&#039;&#039; („verstecken“; so Pope 1965, S. 208; erwogen schon von Levy, ChW, S. 233; so auch schon Raschi, Ibn Ezra). Ähnlich Wolfers 1995, S. 441, der das Wort als Infinitiv von &#039;&#039;chabah&#039;&#039; („verstecken“) analysiert. Gemeint wäre dann exakt das, was Adam nach dem Essen der verbotenen Frucht tat: Er versucht, seine Missetat zu verbergen, indem er sich vor Gott „versteckt“ (&#039;&#039;wajjitchabe´&#039;&#039;, von &#039;&#039;chaba´&#039;&#039;; [[Genesis 3#s8 |Gen 3,8]]). So z.B. LUT17: „um heimlich meine Schuld zu verbergen“&amp;lt;br /&amp;gt;Tg dagegen übersetzt das Wort gleich dreifach („in meiner Brust, in meinem Busen, im Innersten meines Herzens“), was mit VUL („in meiner Tasche“) &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;dann &lt;/del&gt;als Bezeichnung für eine „Brusttasche“ gehalten werden &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;müsste&lt;/del&gt;; entsprechend wäre das Wort abzuleiten von &#039;&#039;chabab&#039;&#039; („lieben“) und das abgleitete Nomen „Liebe“ würde dann metonymisch für die „Brust“ &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;gebraucht&lt;/del&gt;, was dann &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;hier eben wiederum &lt;/del&gt;metonymisch für die „Brusttasche“ stehen würde. So deuten und übersetzen die meisten (z.B. EÜ16: „Wenn ich meine Schuld verbarg in meiner Brust“)&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;; welche Vorstellung aber hinter dieser „in der Brusttasche verborgenen Missetat“ stehen soll, ist unklar&lt;/del&gt;.&amp;lt;/ref&amp;gt; meine Missetat, {{par|Psalm|32|3|5}}{{par|Sprichwörter|28|13}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Indem ich verdeckte in meinem Versteck (durch mich-Verstecken, in meiner Brust)&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;in meinem Versteck (durch mich-Verstecken, in meiner Brust)&#039;&#039; – Das Wort &#039;&#039;chob&#039;&#039; findet sich nur ein Mal in der Bibel und ist daher unsicher in seiner Bedeutung. Syr übersetzt mit „Verstecke“; entsprechend wäre es abzuleiten von &#039;&#039;chaba´&#039;&#039; („verstecken“; so Pope 1965, S. 208; erwogen schon von Levy, ChW, S. 233; so auch schon Raschi, Ibn Ezra). Ähnlich Wolfers 1995, S. 441, der das Wort als Infinitiv von &#039;&#039;chabah&#039;&#039; („verstecken“) analysiert. Gemeint wäre dann exakt das, was Adam nach dem Essen der verbotenen Frucht tat: Er versucht, seine Missetat zu verbergen, indem er sich vor Gott „versteckt“ (&#039;&#039;wajjitchabe´&#039;&#039;, von &#039;&#039;chaba´&#039;&#039;; [[Genesis 3#s8 |Gen 3,8]]). So z.B. LUT17: „um heimlich meine Schuld zu verbergen“&amp;lt;br /&amp;gt;Tg dagegen übersetzt das Wort gleich dreifach („in meiner Brust, in meinem Busen, im Innersten meines Herzens“), was mit VUL („in meiner Tasche“) &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;auch &lt;/ins&gt;als Bezeichnung für eine „Brusttasche“ gehalten werden &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;könnte&lt;/ins&gt;; entsprechend wäre das Wort abzuleiten von &#039;&#039;chabab&#039;&#039; („lieben“) und das abgleitete Nomen „Liebe“ würde dann metonymisch &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;für  das Herz gebraucht, in dem man seine Sünden verbirgt (?), oder &lt;/ins&gt;für die „Brust“, was dann &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;noch einmal&#039;&#039; &lt;/ins&gt;metonymisch für die „Brusttasche“ stehen würde &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;(was aber genau die Vorstellung hinter der in der Brusttasche verborgenen Sünde sein soll, ist ungewiss)&lt;/ins&gt;. So deuten und übersetzen die meisten (z.B. EÜ16: „Wenn ich meine Schuld verbarg in meiner Brust“).&amp;lt;/ref&amp;gt; meine Missetat, {{par|Psalm|32|3|5}}{{par|Sprichwörter|28|13}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|34}} Weil ich fürchten müsste den Lärm (Tumult) der Menge&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Lärm der Menge&amp;#039;&amp;#039; – also ihren Aufruhr ob seiner Missetat. Das Wort für &amp;#039;&amp;#039;Lärm&amp;#039;&amp;#039; kann selbst schon die Bedeutung „Masse, Menge“ haben; der Ausdruck „Lärm der Menge“ weckt also die Assoziation eines regelrechten Volksaufstandes.&amp;lt;/ref&amp;gt; (die/den große/n Menge/Tumult) {{par|Matthäus|27|22|23}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|34}} Weil ich fürchten müsste den Lärm (Tumult) der Menge&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Lärm der Menge&amp;#039;&amp;#039; – also ihren Aufruhr ob seiner Missetat. Das Wort für &amp;#039;&amp;#039;Lärm&amp;#039;&amp;#039; kann selbst schon die Bedeutung „Masse, Menge“ haben; der Ausdruck „Lärm der Menge“ weckt also die Assoziation eines regelrechten Volksaufstandes.&amp;lt;/ref&amp;gt; (die/den große/n Menge/Tumult) {{par|Matthäus|27|22|23}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Und der Familien Verachtung mich niedermachen (beugen, schrecken) würde,  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Und der Familien Verachtung mich niedermachen (beugen, schrecken) würde,  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_31/Pers%C3%B6nliche_Fassung_(Sebastian_Walter)&amp;diff=25988&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 27. Februar 2018 um 08:47 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_31/Pers%C3%B6nliche_Fassung_(Sebastian_Walter)&amp;diff=25988&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2018-02-27T08:47:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 27. Februar 2018, 10:47 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l100&quot;&gt;Zeile 100:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 100:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|35}} Wer könnte mir geben, dass mich (Ach, dass doch) einer hörte (erhörte)! {{par|Psalm|17|1}}{{par|Psalm|130|1|2}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|35}} Wer könnte mir geben, dass mich (Ach, dass doch) einer hörte (erhörte)! &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{par|Ijob|19|7}}&lt;/ins&gt;{{par|Psalm|17|1}}{{par|Psalm|130|1|2}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Siehe: Mein Tau!&amp;lt;ref name=&amp;quot;Schrift&amp;quot;&amp;gt;Schwierigster Vers des Kapitels; was das &amp;#039;&amp;#039;Tau&amp;#039;&amp;#039; und die &amp;#039;&amp;#039;Schrift des Prozessgegners&amp;#039;&amp;#039; genau sein sollen, ist ungewiss. Bei der „Schrift des Prozessgegners“ liegt schon in der Formulierung, dass es sich wohl um ein gerichtliches Dokument handelt; vermutlich die Anklageschrift – s. dazu die Anmerkungen. Viel schwieriger ist aber das „Tau“. Gemeint ist vielleicht: „Dies ist mein letztes Wort!“.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Genauer&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: „Tau“ ist der Name des letzten Buchstaben des heb. Alphabets; in der althebräischen Schrift hatte es die Form eines „x“ oder eines griechischen „χ“. Die hebräischen Buchstabennamen haben aber außerdem eine Bedeutung. Der erste Buchstabe des Alphabets etwa, „Aleph“, bedeutet „Rind“; der zweite, „Beth“, bedeutet „Haus“ usw. Was aber die Bedeutung von „Tau“ ist, ist ungewiss. Das Wort findet sich nur noch in [[Ezechiel 9#s4 |Ez 9,4.6]]; dort steht es aber sicher für den Buchstaben und speziell die Form dieses Buchstabens (s. dort); die Bedeutung des &amp;#039;&amp;#039;Wortes&amp;#039;&amp;#039; „&amp;#039;&amp;#039;tau&amp;#039;&amp;#039;“ lässt sich aus dieser Stelle nicht herauslesen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Siehe: Mein Tau!&amp;lt;ref name=&amp;quot;Schrift&amp;quot;&amp;gt;Schwierigster Vers des Kapitels; was das &amp;#039;&amp;#039;Tau&amp;#039;&amp;#039; und die &amp;#039;&amp;#039;Schrift des Prozessgegners&amp;#039;&amp;#039; genau sein sollen, ist ungewiss. Bei der „Schrift des Prozessgegners“ liegt schon in der Formulierung, dass es sich wohl um ein gerichtliches Dokument handelt; vermutlich die Anklageschrift – s. dazu die Anmerkungen. Viel schwieriger ist aber das „Tau“. Gemeint ist vielleicht: „Dies ist mein letztes Wort!“.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Genauer&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: „Tau“ ist der Name des letzten Buchstaben des heb. Alphabets; in der althebräischen Schrift hatte es die Form eines „x“ oder eines griechischen „χ“. Die hebräischen Buchstabennamen haben aber außerdem eine Bedeutung. Der erste Buchstabe des Alphabets etwa, „Aleph“, bedeutet „Rind“; der zweite, „Beth“, bedeutet „Haus“ usw. Was aber die Bedeutung von „Tau“ ist, ist ungewiss. Das Wort findet sich nur noch in [[Ezechiel 9#s4 |Ez 9,4.6]]; dort steht es aber sicher für den Buchstaben und speziell die Form dieses Buchstabens (s. dort); die Bedeutung des &amp;#039;&amp;#039;Wortes&amp;#039;&amp;#039; „&amp;#039;&amp;#039;tau&amp;#039;&amp;#039;“ lässt sich aus dieser Stelle nicht herauslesen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;# Vorsichtigere Ausleger belassen es bei der Bedeutung „mein Tau“, sehen dies als Äquivalent für „mein Kreuz“, mutmaßen, dass Analphabeten im Alten Israel wie heute unter Dokumente statt einer Unterschrift ein Kreuz gesetzt hätten und dass Ijob daher mit dem Ausdruck „mein Kreuz“ auf eine von ihm ge- und hiermit unterschriebene Verteidigungsschrift verweise. Schon für Unterschriften an sich gibt es im Alten Israel aber keine Belege, und noch weniger für stattdessen gesetzte Kreuzchen. Beides macht auch nicht viel Sinn in einer Gesellschaft, die zum größten Teil aus Analphabeten bestand und wo daher Dokumente stattdessen nachweislich mit [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Rollsiegel.JPG Rollsiegeln] oder [https://i.pinimg.com/564x/63/72/af/6372afe49ce0193d28bd09bd3a791d6e.jpg Siegelringen] „unterschrieben“ wurden. So dennoch die meisten Ausleger und Üss.&amp;lt;br /&amp;gt;Wagemutigere Ausleger halten das Wort „Tau“ wegen dieser Stelle und doch auch wg. Ez 9,4.6 für einen Ausdruck für „Zeichen“; Fohrer 1963 übersetzt daher mit „Handzeichen“ und will es für etwas wie die Fingerabdrücke auf babylonischen Urkunden halten; Alter 2010 gleich für ein persönliches Rollsiegel. Noch wagemutigere Ausleger leiten aus Ez 9,4.6 ab, dass es speziell Zeichen für die Zugehörigkeit zu JHWH bezeichne, die man auf der Stirn trug, was daher auf eine Vorform der Phylakterien oder [https://de.wikipedia.org/wiki/Tefillin Tefillin] anspiele (Stevenson 1951; Wolfers 1995; Witte 2004). Aber zu Ez 9,4.6 s. eben dort; und auch so sind alle drei Varianten zu hypothetisch.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;# Vorsichtigere Ausleger belassen es bei der Bedeutung „mein Tau“, sehen dies als Äquivalent für „mein Kreuz“, mutmaßen, dass Analphabeten im Alten Israel wie heute unter Dokumente statt einer Unterschrift ein Kreuz gesetzt hätten und dass Ijob daher mit dem Ausdruck „mein Kreuz“ auf eine von ihm ge- und hiermit unterschriebene Verteidigungsschrift verweise. Schon für Unterschriften an sich gibt es im Alten Israel aber keine Belege, und noch weniger für stattdessen gesetzte Kreuzchen. Beides macht auch nicht viel Sinn in einer Gesellschaft, die zum größten Teil aus Analphabeten bestand und wo daher Dokumente stattdessen nachweislich mit [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Rollsiegel.JPG Rollsiegeln] oder [https://i.pinimg.com/564x/63/72/af/6372afe49ce0193d28bd09bd3a791d6e.jpg Siegelringen] „unterschrieben“ wurden. So dennoch die meisten Ausleger und Üss.&amp;lt;br /&amp;gt;Wagemutigere Ausleger halten das Wort „Tau“ wegen dieser Stelle und doch auch wg. Ez 9,4.6 für einen Ausdruck für „Zeichen“; Fohrer 1963 übersetzt daher mit „Handzeichen“ und will es für etwas wie die Fingerabdrücke auf babylonischen Urkunden halten; Alter 2010 gleich für ein persönliches Rollsiegel. Noch wagemutigere Ausleger leiten aus Ez 9,4.6 ab, dass es speziell Zeichen für die Zugehörigkeit zu JHWH bezeichne, die man auf der Stirn trug, was daher auf eine Vorform der Phylakterien oder [https://de.wikipedia.org/wiki/Tefillin Tefillin] anspiele (Stevenson 1951; Wolfers 1995; Witte 2004). Aber zu Ez 9,4.6 s. eben dort; und auch so sind alle drei Varianten zu hypothetisch.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l114&quot;&gt;Zeile 114:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 114:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Indizien sind erstens, dass das „Tau“ offenbar etwas Gutes, die „Schrift des Prozessgegners“ dagegen etwas Schlechtes für Ijob ist (vgl. Rechenmacher 2007, S. 178) und daher vielleicht nicht das selbe über beide ausgesagt werden soll, und v.a. zweitens, dass von der „Schrift des Prozessgegners“ die „Schrift“ ohnehin in V. 36 und der „Gegner“ in V. 37 aufgegriffen wird (vgl. ähnlich ebd., S. 175); diese Indizien sprechen etwas mehr für die vierte Auflösung. Die anderen Alternativen sind aber dennoch möglich und alle nicht unwahrscheinlich.&amp;lt;br /&amp;gt;V. 36 beginnt mit einer neuen „Wenn“-Formulierung, die sich häufig in Ijob 31 finden. Mit V. 35c beginnt daher wohl eine neue Strophe, die bestimmt ist von Rechtsterminologie: Die Rede ist von der „Schrift“ des „Prozessgegners“ und in V. 38 von der Erde als Zeuge beim Prozess gegen Ijob (s. dort).&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Indizien sind erstens, dass das „Tau“ offenbar etwas Gutes, die „Schrift des Prozessgegners“ dagegen etwas Schlechtes für Ijob ist (vgl. Rechenmacher 2007, S. 178) und daher vielleicht nicht das selbe über beide ausgesagt werden soll, und v.a. zweitens, dass von der „Schrift des Prozessgegners“ die „Schrift“ ohnehin in V. 36 und der „Gegner“ in V. 37 aufgegriffen wird (vgl. ähnlich ebd., S. 175); diese Indizien sprechen etwas mehr für die vierte Auflösung. Die anderen Alternativen sind aber dennoch möglich und alle nicht unwahrscheinlich.&amp;lt;br /&amp;gt;V. 36 beginnt mit einer neuen „Wenn“-Formulierung, die sich häufig in Ijob 31 finden. Mit V. 35c beginnt daher wohl eine neue Strophe, die bestimmt ist von Rechtsterminologie: Die Rede ist von der „Schrift“ des „Prozessgegners“ und in V. 38 von der Erde als Zeuge beim Prozess gegen Ijob (s. dort).&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|36}} Wenn ich sie nicht (Würde ich sie nicht...!?) auf meiner Schulter tragen (auf meine Schulter heben) könnte,&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;auf meiner Schulter tragen&amp;#039;&amp;#039; – wie ein Ehrenabzeichen; vgl. [[Jesaja 22#s22 |Jes 22,22]] (vgl. auch [[Sprichwörter 6#s21 |Spr 6,21]]): Weil er ohne Fehl ist, ist die Anklageschrift mit den falschen Anklagen für Ijob durchaus nicht gefährlich, sondern im Gegenteil &amp;#039;&amp;#039;Ausweis&amp;#039;&amp;#039; seiner Vollkommenheit.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|36}} Wenn ich sie nicht (Würde ich sie nicht...!?) auf meiner Schulter tragen (auf meine Schulter heben) könnte,&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;auf meiner Schulter tragen&amp;#039;&amp;#039; – wie ein Ehrenabzeichen; vgl. [[Jesaja 22#s22 |Jes 22,22]] (vgl. auch [[Sprichwörter 6#s21 |Spr 6,21]]): Weil er ohne Fehl ist, ist die Anklageschrift mit den falschen Anklagen für Ijob durchaus nicht gefährlich, sondern im Gegenteil &amp;#039;&amp;#039;Ausweis&amp;#039;&amp;#039; seiner Vollkommenheit.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Mir als Krone&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Krone&#039;&#039; – Im Heb. Pl. So auch in [[Sacharja 6#s11 |Sach 6,11.14]]; es gehört wohl zu den heb. Worten, die auch im Pl. Sg.-Bed. haben können. Mit Sg. übersetzen auch LXX, VUL, Syr.&amp;lt;/ref&amp;gt; umbinden könnte,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Mir als Krone&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Krone&#039;&#039; – Im Heb. Pl. So auch in [[Sacharja 6#s11 |Sach 6,11.14]]; es gehört wohl zu den heb. Worten, die auch im Pl. Sg.-Bed. haben können. Mit Sg. übersetzen auch LXX, VUL, Syr.&amp;lt;/ref&amp;gt; umbinden könnte, &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{par|Ijob|19|9}}&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|37}} Die Summe (Zahl) meiner Schritte&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;die Summe meiner Schritte&amp;#039;&amp;#039; – all meine Schritte, die Gänze meiner Taten; Ijob ist zuversichtlich, beim Nacherzählen seines Lebens von A bis Z keiner Ungerechtigkeit bezichtigt werden zu können.&amp;lt;/ref&amp;gt; ihm kund tun&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;kund tun&amp;#039;&amp;#039; – Wortspiel: „kund tun“ ist Heb. &amp;#039;&amp;#039;nagad&amp;#039;&amp;#039;, der „Fürst“ &amp;#039;&amp;#039;nagid&amp;#039;&amp;#039;. Wie ein Fürst kann er sich ihm nahen, da er ob seiner Fehlerlosigkeit stolz und mutig auf ihn zutreten kann – und weil er eine Krone trägt, nämlich eben die Anklageschrift seines Gegners. In [[Ijob 19#s9 |Ijob 19,9]] beklagt sich Ijob, dass ihm mit seinem Leid die Krone genommen sei; die Widerlegung der hypothetischen Anklageschrift würde ihm diese Krone wieder geben: Er ist unschuldig; die ungerechte Anklageschrift würde auf diese Weise zum &amp;#039;&amp;#039;Ehrenzeichen&amp;#039;&amp;#039;.&amp;lt;/ref&amp;gt; könnte, {{par|Ijob|13|15}}{{par|Ijob|31|4}}{{par|Psalm|119|26}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|37}} Die Summe (Zahl) meiner Schritte&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;die Summe meiner Schritte&amp;#039;&amp;#039; – all meine Schritte, die Gänze meiner Taten; Ijob ist zuversichtlich, beim Nacherzählen seines Lebens von A bis Z keiner Ungerechtigkeit bezichtigt werden zu können.&amp;lt;/ref&amp;gt; ihm kund tun&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;kund tun&amp;#039;&amp;#039; – Wortspiel: „kund tun“ ist Heb. &amp;#039;&amp;#039;nagad&amp;#039;&amp;#039;, der „Fürst“ &amp;#039;&amp;#039;nagid&amp;#039;&amp;#039;. Wie ein Fürst kann er sich ihm nahen, da er ob seiner Fehlerlosigkeit stolz und mutig auf ihn zutreten kann – und weil er eine Krone trägt, nämlich eben die Anklageschrift seines Gegners. In [[Ijob 19#s9 |Ijob 19,9]] beklagt sich Ijob, dass ihm mit seinem Leid die Krone genommen sei; die Widerlegung der hypothetischen Anklageschrift würde ihm diese Krone wieder geben: Er ist unschuldig; die ungerechte Anklageschrift würde auf diese Weise zum &amp;#039;&amp;#039;Ehrenzeichen&amp;#039;&amp;#039;.&amp;lt;/ref&amp;gt; könnte, {{par|Ijob|13|15}}{{par|Ijob|31|4}}{{par|Psalm|119|26}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Wie ein Fürst mich ihm nahen könnte,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Wie ein Fürst mich ihm nahen könnte,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_31/Pers%C3%B6nliche_Fassung_(Sebastian_Walter)&amp;diff=25987&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 27. Februar 2018 um 08:39 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Ijob_31/Pers%C3%B6nliche_Fassung_(Sebastian_Walter)&amp;diff=25987&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2018-02-27T08:39:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 27. Februar 2018, 10:39 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l115&quot;&gt;Zeile 115:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 115:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|36}} Wenn ich sie nicht (Würde ich sie nicht...!?) auf meiner Schulter tragen (auf meine Schulter heben) könnte,&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;auf meiner Schulter tragen&amp;#039;&amp;#039; – wie ein Ehrenabzeichen; vgl. [[Jesaja 22#s22 |Jes 22,22]] (vgl. auch [[Sprichwörter 6#s21 |Spr 6,21]]): Weil er ohne Fehl ist, ist die Anklageschrift mit den falschen Anklagen für Ijob durchaus nicht gefährlich, sondern im Gegenteil &amp;#039;&amp;#039;Ausweis&amp;#039;&amp;#039; seiner Vollkommenheit.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|36}} Wenn ich sie nicht (Würde ich sie nicht...!?) auf meiner Schulter tragen (auf meine Schulter heben) könnte,&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;auf meiner Schulter tragen&amp;#039;&amp;#039; – wie ein Ehrenabzeichen; vgl. [[Jesaja 22#s22 |Jes 22,22]] (vgl. auch [[Sprichwörter 6#s21 |Spr 6,21]]): Weil er ohne Fehl ist, ist die Anklageschrift mit den falschen Anklagen für Ijob durchaus nicht gefährlich, sondern im Gegenteil &amp;#039;&amp;#039;Ausweis&amp;#039;&amp;#039; seiner Vollkommenheit.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Mir als Krone&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Krone&amp;#039;&amp;#039; – Im Heb. Pl. So auch in [[Sacharja 6#s11 |Sach 6,11.14]]; es gehört wohl zu den heb. Worten, die auch im Pl. Sg.-Bed. haben können. Mit Sg. übersetzen auch LXX, VUL, Syr.&amp;lt;/ref&amp;gt; umbinden könnte,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Mir als Krone&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Krone&amp;#039;&amp;#039; – Im Heb. Pl. So auch in [[Sacharja 6#s11 |Sach 6,11.14]]; es gehört wohl zu den heb. Worten, die auch im Pl. Sg.-Bed. haben können. Mit Sg. übersetzen auch LXX, VUL, Syr.&amp;lt;/ref&amp;gt; umbinden könnte,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|37}} Die Summe (Zahl) meiner Schritte&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;die Summe meiner Schritte&#039;&#039; – all meine Schritte, die Gänze meiner Taten; Ijob ist zuversichtlich, beim Nacherzählen seines Lebens von A bis Z keiner Ungerechtigkeit bezichtigt werden zu können.&amp;lt;/ref&amp;gt; ihm kund tun&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;kund tun&#039;&#039; – Wortspiel: „kund tun“ ist Heb. &#039;&#039;nagad&#039;&#039;, der „Fürst“ &#039;&#039;nagid&#039;&#039;. Wie ein Fürst kann er sich ihm nahen, da er ob seiner Fehlerlosigkeit stolz und mutig auf ihn zutreten kann – und weil er eine Krone trägt, nämlich eben die Anklageschrift seines Gegners. In [[Ijob 19#s9 |Ijob 19,9]] beklagt sich Ijob, dass ihm mit seinem Leid die Krone genommen sei; die Widerlegung der hypothetischen Anklageschrift würde ihm diese Krone wieder geben: Er ist unschuldig; die ungerechte Anklageschrift würde auf diese Weise zum &#039;&#039;Ehrenzeichen&#039;&#039;.&amp;lt;/ref&amp;gt; könnte, {{par|Ijob|31|4}}{{par|Psalm|119|26}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|37}} Die Summe (Zahl) meiner Schritte&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;die Summe meiner Schritte&#039;&#039; – all meine Schritte, die Gänze meiner Taten; Ijob ist zuversichtlich, beim Nacherzählen seines Lebens von A bis Z keiner Ungerechtigkeit bezichtigt werden zu können.&amp;lt;/ref&amp;gt; ihm kund tun&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;kund tun&#039;&#039; – Wortspiel: „kund tun“ ist Heb. &#039;&#039;nagad&#039;&#039;, der „Fürst“ &#039;&#039;nagid&#039;&#039;. Wie ein Fürst kann er sich ihm nahen, da er ob seiner Fehlerlosigkeit stolz und mutig auf ihn zutreten kann – und weil er eine Krone trägt, nämlich eben die Anklageschrift seines Gegners. In [[Ijob 19#s9 |Ijob 19,9]] beklagt sich Ijob, dass ihm mit seinem Leid die Krone genommen sei; die Widerlegung der hypothetischen Anklageschrift würde ihm diese Krone wieder geben: Er ist unschuldig; die ungerechte Anklageschrift würde auf diese Weise zum &#039;&#039;Ehrenzeichen&#039;&#039;.&amp;lt;/ref&amp;gt; könnte, &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{par|Ijob|13|15}}&lt;/ins&gt;{{par|Ijob|31|4}}{{par|Psalm|119|26}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Wie ein Fürst mich ihm nahen könnte,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_Wie ein Fürst mich ihm nahen könnte,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|38}} Wenn gegen mich mein Acker schrie&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|38}} Wenn gegen mich mein Acker schrie&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
</feed>