<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Jeremia_3</id>
	<title>Jeremia 3 - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Jeremia_3"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Jeremia_3&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-23T18:44:09Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Die Offene Bibel</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Jeremia_3&amp;diff=33947&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 14. April 2022 um 07:24 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Jeremia_3&amp;diff=33947&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2022-04-14T07:24:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 14. April 2022, 09:24 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l32&quot;&gt;Zeile 32:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 32:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Studienfassung}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Studienfassung}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|1}} [Gott] spricht:&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;[Gott] spricht&#039;&#039; - W.: „besagend“. Rudolph meint, hier sei der erste Teil der häufigen ein Gotteswort einleitende Formel: „&#039;&#039;Und es erging das Wort JHWHs an mich,&#039;&#039; besagend:“ ausgefallen, wobei das &#039;&#039;lemor&#039;&#039; („besagend“) meist mit „folgendermaßen“ oder dem Doppelpunkt wiederzugegeben ist, weil es eine wörtliche Rede einführt (Rudolph 1968, S. 24).&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|1}} &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;(besagend=) &lt;/ins&gt;[Gott] spricht:&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;(besagend=) &lt;/ins&gt;[Gott] spricht&#039;&#039; - W. &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;nur&lt;/ins&gt;: „besagend“. Rudolph meint, hier sei der erste Teil der häufigen ein Gotteswort einleitende Formel: „&#039;&#039;Und es erging das Wort JHWHs an mich,&#039;&#039; besagend:“ ausgefallen, wobei das &#039;&#039;lemor&#039;&#039; („besagend“) meist mit „folgendermaßen“ oder dem Doppelpunkt wiederzugegeben ist, weil es eine wörtliche Rede einführt (Rudolph 1968, S. 24).&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;poem&amp;gt;Wenn&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039; wenn&amp;#039;&amp;#039; - {{hebr}}הן{{hebr ende}} heißt im Hebr. &amp;quot;siehe!&amp;quot;, im Aramäischen &amp;quot;wenn&amp;quot;. Rudolph vermutet, dass die Vokabel hier wie in 2,10b in aramaisierender Weise verwendet wird (Rudolph 1968, S. 24).&amp;lt;/ref&amp;gt; ein Mann seine Frau fortschickt (entlässt),&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;poem&amp;gt;Wenn&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039; wenn&amp;#039;&amp;#039; - {{hebr}}הן{{hebr ende}} heißt im Hebr. &amp;quot;siehe!&amp;quot;, im Aramäischen &amp;quot;wenn&amp;quot;. Rudolph vermutet, dass die Vokabel hier wie in 2,10b in aramaisierender Weise verwendet wird (Rudolph 1968, S. 24).&amp;lt;/ref&amp;gt; ein Mann seine Frau fortschickt (entlässt),&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;und sie geht weg von ihm und gehört einem anderen Mann,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;und sie geht weg von ihm und gehört einem anderen Mann,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Jeremia_3&amp;diff=24010&amp;oldid=prev</id>
		<title>Barnabot: Alte Status durch die neuen Pendants ersetzen.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Jeremia_3&amp;diff=24010&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2016-06-03T13:43:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Alte Status durch die neuen Pendants ersetzen.&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 3. Juni 2016, 15:43 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot;&gt;Zeile 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Studienfassung &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;liegt in Rohübersetzung vor&lt;/del&gt;}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Ungeprüfte &lt;/ins&gt;Studienfassung}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Lesefassung}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Lesefassung}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Barnabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Jeremia_3&amp;diff=19560&amp;oldid=prev</id>
		<title>Mihi: fix for osis exporter</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Jeremia_3&amp;diff=19560&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2015-01-03T23:24:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;fix for osis exporter&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 4. Januar 2015, 01:24 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l49&quot;&gt;Zeile 49:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 49:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[Aber] die Stirn einer Frau, die hurt&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;die hurt&amp;#039;&amp;#039; - Partizip Qal Sg. fem., relativisch aufgelöst. Man könnte auch zusammenziehen: „die Hure“.&amp;lt;/ref&amp;gt; hast du,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[Aber] die Stirn einer Frau, die hurt&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;die hurt&amp;#039;&amp;#039; - Partizip Qal Sg. fem., relativisch aufgelöst. Man könnte auch zusammenziehen: „die Hure“.&amp;lt;/ref&amp;gt; hast du,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;die sich weigert&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;die sich weigert&amp;#039;&amp;#039; - Partizip Hif&amp;#039;il Sg. fem., relativisch aufgelöst.&amp;lt;/ref&amp;gt;, sich zu schämen.&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;die sich weigert&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;die sich weigert&amp;#039;&amp;#039; - Partizip Hif&amp;#039;il Sg. fem., relativisch aufgelöst.&amp;lt;/ref&amp;gt;, sich zu schämen.&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|4}} &amp;lt;poem&amp;gt;Rufst&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Rufst&#039;&#039; - Das Ketib hat die 1.Sg. = „ich rufe“; zu lesen ist mit dem Qere die 2.Sg.fem.&amp;lt;/ref&amp;gt; du nicht von jetzt an&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;von jetzt an&#039;&#039; - Rudolf meint, &quot;von jetzt an&quot; sei schwer zu erklären; er will daher {{hebr}}גם־עתה{{hebr ende}} lesen: &quot;sogar da, selbst unter diesen Umständen&quot; (Rudolph 1968, S. 24). Die LXX liest &quot;Aufenthalt, Wohnung&quot; = {{hebr}}מְעׂנָה{{hebr ende}}.&amp;lt;/ref&amp;gt; zu mir &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;“mein &lt;/del&gt;Vater!&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;mein Vater&#039;&#039; - Rudolf meint, dieses Wort sei zu streichen, da es aus V. 19 hier eingefügt wurde (Rudolph 1968, S. 24).&amp;lt;/ref&amp;gt;,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|4}} &amp;lt;poem&amp;gt;Rufst&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Rufst&#039;&#039; - Das Ketib hat die 1.Sg. = „ich rufe“; zu lesen ist mit dem Qere die 2.Sg.fem.&amp;lt;/ref&amp;gt; du nicht von jetzt an&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;von jetzt an&#039;&#039; - Rudolf meint, &quot;von jetzt an&quot; sei schwer zu erklären; er will daher {{hebr}}גם־עתה{{hebr ende}} lesen: &quot;sogar da, selbst unter diesen Umständen&quot; (Rudolph 1968, S. 24). Die LXX liest &quot;Aufenthalt, Wohnung&quot; = {{hebr}}מְעׂנָה{{hebr ende}}.&amp;lt;/ref&amp;gt; zu mir &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;„mein &lt;/ins&gt;Vater!&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;mein Vater&#039;&#039; - Rudolf meint, dieses Wort sei zu streichen, da es aus V. 19 hier eingefügt wurde (Rudolph 1968, S. 24).&amp;lt;/ref&amp;gt;,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Freund meiner Jugend (Jugendfreund) [bist] du!&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;”&lt;/del&gt;?&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Freund meiner Jugend (Jugendfreund) [bist] du!&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;“&lt;/ins&gt;?&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|5}} &amp;lt;poem&amp;gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;“Er &lt;/del&gt;wird [doch] nicht für ewig zürnen&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|5}} &amp;lt;poem&amp;gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;„Er &lt;/ins&gt;wird [doch] nicht für ewig zürnen&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;oder bewahren (aufbewahren, im Gedächtnis behalten, nachtragen) für immer?&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;”&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;oder bewahren (aufbewahren, im Gedächtnis behalten, nachtragen) für immer?&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;“&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Sieh&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Sieh&amp;#039;&amp;#039; - Rudolph 1968 will hier {{hebr}}הֵנָּה{{hebr ende}} lesen und übersetzt es mit &amp;quot;so&amp;quot;, das kann ich aber mit meinen Lexika nicht nachvollziehen (es wird mit &amp;quot;hier, hierher&amp;quot; übersetzt).&amp;lt;/ref&amp;gt; du hast geredet&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;hast du geredet&amp;#039;&amp;#039; - Das Ketib hat die 1.Sg. = „ich habe geredet“; zu lesen ist mit dem Qere die 2.Sg.fem.&amp;lt;/ref&amp;gt; und getan&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Sieh&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Sieh&amp;#039;&amp;#039; - Rudolph 1968 will hier {{hebr}}הֵנָּה{{hebr ende}} lesen und übersetzt es mit &amp;quot;so&amp;quot;, das kann ich aber mit meinen Lexika nicht nachvollziehen (es wird mit &amp;quot;hier, hierher&amp;quot; übersetzt).&amp;lt;/ref&amp;gt; du hast geredet&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;hast du geredet&amp;#039;&amp;#039; - Das Ketib hat die 1.Sg. = „ich habe geredet“; zu lesen ist mit dem Qere die 2.Sg.fem.&amp;lt;/ref&amp;gt; und getan&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;das Böse&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;das Böse&amp;#039;&amp;#039; - Im Hebr. Pl.&amp;lt;/ref&amp;gt; und du brachtest es fertig (vermochtest, konntest es).&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;das Böse&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;das Böse&amp;#039;&amp;#039; - Im Hebr. Pl.&amp;lt;/ref&amp;gt; und du brachtest es fertig (vermochtest, konntest es).&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Mihi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Jeremia_3&amp;diff=19528&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter: SF-Format angepasst. Sonst habe ich nichts überprüft.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Jeremia_3&amp;diff=19528&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2015-01-02T13:52:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;SF-Format angepasst. Sonst habe ich nichts überprüft.&lt;/p&gt;
&lt;a href=&quot;https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Jeremia_3&amp;amp;diff=19528&amp;amp;oldid=19508&quot;&gt;Änderungen zeigen&lt;/a&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Jeremia_3&amp;diff=19508&amp;oldid=prev</id>
		<title>Ben am 1. Januar 2015 um 21:22 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Jeremia_3&amp;diff=19508&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2015-01-01T21:22:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 1. Januar 2015, 23:22 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot;&gt;Zeile 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{Studienfassung liegt in Rohübersetzung vor}}&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Lesefassung}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Lesefassung}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Ben</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Jeremia_3&amp;diff=19506&amp;oldid=prev</id>
		<title>Güntzel Schmidt am 1. Januar 2015 um 20:37 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Jeremia_3&amp;diff=19506&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2015-01-01T20:37:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 1. Januar 2015, 22:37 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l60&quot;&gt;Zeile 60:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 60:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|10}} Trotzdem&amp;lt;ref&amp;gt;wörtl.: auch wegen all diesem&amp;lt;/ref&amp;gt; kehrte nicht zu mir um seine treulose Schwester Juda mit ihrem ganzen Herzen, außer zum Schein, Spruch JHWHs.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|10}} Trotzdem&amp;lt;ref&amp;gt;wörtl.: auch wegen all diesem&amp;lt;/ref&amp;gt; kehrte nicht zu mir um seine treulose Schwester Juda mit ihrem ganzen Herzen, außer zum Schein, Spruch JHWHs.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|11}} Da (und) sprach JHWH zu mir: als gerecht erweist sich {die Seele} (des abtrünnigen Israels =) das abtrünnige Israel gegenüber dem (im Vergleich zum) treulosen Juda.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|11}} Da (und) sprach JHWH zu mir: als gerecht erweist sich {die Seele} (des abtrünnigen Israels =) das abtrünnige Israel gegenüber dem (im Vergleich zum) treulosen Juda.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|12}} Geh und rufe diese Worte nach Norden {und sprich}: Kehr zurück, abtrünniges Israel! Spruch JHWHs. Ich lasse nicht fallen mein Antlitz gegen euch &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;(&lt;/del&gt;= &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ich &lt;/del&gt;schaue euch nicht mehr ungnädig an&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;)&lt;/del&gt;, denn ich bin gnädig (gütig). Spruch JHWHs. Ich grolle nicht für immer (ewig).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|12}} Geh und rufe diese Worte nach Norden {und sprich}: Kehr zurück, abtrünniges Israel! Spruch JHWHs. &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;(&lt;/ins&gt;Ich lasse nicht fallen mein Antlitz gegen euch =&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;) Ich &lt;/ins&gt;schaue euch nicht mehr ungnädig an, denn ich bin gnädig (gütig). Spruch JHWHs. Ich grolle nicht für immer (ewig).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|13}} Nur (jedoch) erkenne deine Schuld&amp;lt;ref&amp;gt;Der Begriff &amp;quot;Sünde&amp;quot; ist problematisch, weil er für heutige Menschen übersetzungsbedürftig ist. Hier soll &amp;quot;Schuld&amp;quot; als Begriff für Vergehen gegen JHWH verstanden und verwendet werden.&amp;lt;/ref&amp;gt; (Sünde, Vergehen), denn gegen JHWH, deinen Gott, hast du dich aufgelehnt, da&amp;lt;ref&amp;gt;Waw konsekutivum&amp;lt;/ref&amp;gt; du (deine Wege zerstreut hast =) herumgeschweift bist mit den Fremden unter jedem grünen Baum (vgl. Jeremia 2,20; 3,6) und auf meine Stimme habt ihr&amp;lt;ref&amp;gt;Wechsel der Person von 2.Sg. auf 2.Pl., weshalb Rudolph vorschlägt, mit der LXX die 2.Sg. = שֶׁמֵעֵתְּ zu lesen&amp;lt;/ref&amp;gt; nicht gehört. Spruch JHWHs.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|13}} Nur (jedoch) erkenne deine Schuld&amp;lt;ref&amp;gt;Der Begriff &amp;quot;Sünde&amp;quot; ist problematisch, weil er für heutige Menschen übersetzungsbedürftig ist. Hier soll &amp;quot;Schuld&amp;quot; als Begriff für Vergehen gegen JHWH verstanden und verwendet werden.&amp;lt;/ref&amp;gt; (Sünde, Vergehen), denn gegen JHWH, deinen Gott, hast du dich aufgelehnt, da&amp;lt;ref&amp;gt;Waw konsekutivum&amp;lt;/ref&amp;gt; du (deine Wege zerstreut hast =) herumgeschweift bist mit den Fremden unter jedem grünen Baum (vgl. Jeremia 2,20; 3,6) und auf meine Stimme habt ihr&amp;lt;ref&amp;gt;Wechsel der Person von 2.Sg. auf 2.Pl., weshalb Rudolph vorschlägt, mit der LXX die 2.Sg. = שֶׁמֵעֵתְּ zu lesen&amp;lt;/ref&amp;gt; nicht gehört. Spruch JHWHs.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|14}} Kehrt um, meine abtrünnigen Kinder &amp;lt;ref&amp;gt;wörtl.: Söhne&amp;lt;/ref&amp;gt;! Spruch JHWHs. Denn ich (habe euch zu Besitz genommen =) bin euer Herr&amp;lt;ref&amp;gt;Das Verb בעל hat die selben Konsonanten wie das Nomen, das Herr, Besitzer bedeutet und wiederum ebenso geschrieben wird wie der kanaanäische Gott Ba&amp;#039;al. Es liegt hier also ein Wortspiel vor, das allerdings im Deutschen nicht wiederzugeben ist.&amp;lt;/ref&amp;gt; und ich nehme (hole) euch, einen aus einer Stadt und zwei aus einer Familie (Sippe), und ich bringe euch [zum] Zion.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|14}} Kehrt um, meine abtrünnigen Kinder &amp;lt;ref&amp;gt;wörtl.: Söhne&amp;lt;/ref&amp;gt;! Spruch JHWHs. Denn ich (habe euch zu Besitz genommen =) bin euer Herr&amp;lt;ref&amp;gt;Das Verb בעל hat die selben Konsonanten wie das Nomen, das Herr, Besitzer bedeutet und wiederum ebenso geschrieben wird wie der kanaanäische Gott Ba&amp;#039;al. Es liegt hier also ein Wortspiel vor, das allerdings im Deutschen nicht wiederzugeben ist.&amp;lt;/ref&amp;gt; und ich nehme (hole) euch, einen aus einer Stadt und zwei aus einer Familie (Sippe), und ich bringe euch [zum] Zion.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Güntzel Schmidt</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Jeremia_3&amp;diff=19505&amp;oldid=prev</id>
		<title>Güntzel Schmidt am 1. Januar 2015 um 20:36 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Jeremia_3&amp;diff=19505&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2015-01-01T20:36:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 1. Januar 2015, 22:36 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l55&quot;&gt;Zeile 55:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 55:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;das Böse&amp;lt;ref&amp;gt;Im Hebr. Pl.&amp;lt;/ref&amp;gt; und du brachtest es fertig (vermochtest, konntest es).&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;das Böse&amp;lt;ref&amp;gt;Im Hebr. Pl.&amp;lt;/ref&amp;gt; und du brachtest es fertig (vermochtest, konntest es).&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|6}} (Und) Da sprach JHWH zu mir in den Tagen des Königs Josia: hast du gesehen, was das&amp;lt;ref&amp;gt;Israel ist im Hebr. fem.&amp;lt;/ref&amp;gt; abtrünnige&amp;lt;ref&amp;gt;es handelt sich im Hebr. um ein Nomen, kein Adjektiv = Israel, die Abtrünnige; Rudolf sieht darin sogar einen Eigennamen = die Abtrünnigkeit&amp;lt;/ref&amp;gt; Israel tut? Wie es auf auf jeden hohen Hügel steigt&amp;lt;ref&amp;gt;wörtl.: geht, Partizip Sg. fem. Qal&amp;lt;/ref&amp;gt; und unter jedem grünen Baum {dort} fremdgeht (Unzucht treibt, hurt)?&amp;lt;ref&amp;gt;Rudolf bezieht das Verb זנה (huren, Unzucht treiben) auf beide Satzteile. Man könnte wohl besser (allerdings etwas freier) &amp;quot;fremdgehen&amp;quot; übersetzen, denn es ist das Darbringen von Opfern für die kanaanäischen Götter Ba&amp;#039;al (auf den Bergen, den sog. &amp;quot;Höhen&amp;quot;) und Astarte (unter den grünen Bäumen) gemeint&amp;lt;/ref&amp;gt; (= Jeremia 2,20)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|6}} (Und) Da sprach JHWH zu mir in den Tagen des Königs Josia: hast du gesehen, was das&amp;lt;ref&amp;gt;Israel ist im Hebr. fem.&amp;lt;/ref&amp;gt; abtrünnige&amp;lt;ref&amp;gt;es handelt sich im Hebr. um ein Nomen, kein Adjektiv = Israel, die Abtrünnige; Rudolf sieht darin sogar einen Eigennamen = die Abtrünnigkeit&amp;lt;/ref&amp;gt; Israel tut? Wie es auf auf jeden hohen Hügel steigt&amp;lt;ref&amp;gt;wörtl.: geht, Partizip Sg. fem. Qal&amp;lt;/ref&amp;gt; und unter jedem grünen Baum {dort} fremdgeht (Unzucht treibt, hurt)?&amp;lt;ref&amp;gt;Rudolf bezieht das Verb זנה (huren, Unzucht treiben) auf beide Satzteile. Man könnte wohl besser (allerdings etwas freier) &amp;quot;fremdgehen&amp;quot; übersetzen, denn es ist das Darbringen von Opfern für die kanaanäischen Götter Ba&amp;#039;al (auf den Bergen, den sog. &amp;quot;Höhen&amp;quot;) und Astarte (unter den grünen Bäumen) gemeint&amp;lt;/ref&amp;gt; (= Jeremia 2,20)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|7}} Da&amp;lt;ref&amp;gt;Waw konsekutivum&amp;lt;/ref&amp;gt; sagte &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;(&lt;/del&gt;dachte&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;) &lt;/del&gt;ich&amp;lt;ref&amp;gt;Sprecher ist JHWH&amp;lt;/ref&amp;gt;: Nachdem es das alles getan hat, wird es zu mir zurückkehren. Aber es kehrte nicht [wieder] zurück. [Das] sah&amp;lt;ref&amp;gt;Waw konsekutivum&amp;lt;/ref&amp;gt; [seine] treulose&amp;lt;ref&amp;gt;Im Hebr. ein Nomen; Rudolph übersetzt es wie V. 6 als Eigennamen&amp;lt;/ref&amp;gt; Schwester Juda.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|7}} Da&amp;lt;ref&amp;gt;Waw konsekutivum&amp;lt;/ref&amp;gt; &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;(&lt;/ins&gt;sagte &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;=) &lt;/ins&gt;dachte ich&amp;lt;ref&amp;gt;Sprecher ist JHWH&amp;lt;/ref&amp;gt;: Nachdem es das alles getan hat, wird es zu mir zurückkehren. Aber es kehrte nicht [wieder] zurück. [Das] sah&amp;lt;ref&amp;gt;Waw konsekutivum&amp;lt;/ref&amp;gt; [seine] treulose&amp;lt;ref&amp;gt;Im Hebr. ein Nomen; Rudolph übersetzt es wie V. 6 als Eigennamen&amp;lt;/ref&amp;gt; Schwester Juda.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|8}} Da sah&amp;lt;ref&amp;gt;Waw konsekutivum; das Ketib 1.Sg.Impf.Qal ist zu ersetzen durch das Qere 2.Sg.Impf.Qal&amp;lt;/ref&amp;gt; es, dass, weil das Abtrünnige Israel fremdging (die Ehe brach)&amp;lt;ref&amp;gt;die Konstruktion wörtlich übersetzt: Da sah es, dass wegen dessen, wovon gilt: das abtrünnige Israel brach die Ehe&amp;lt;/ref&amp;gt;, ich es wegschickte und ihm den Scheidebrief gab. Aber das treulose Juda, seine Schwester, fürchtete sich nicht, sondern&amp;lt;ref&amp;gt;Waw konsekutivum&amp;lt;/ref&amp;gt; auch es ging hin und ging fremd (trieb Unzucht).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|8}} Da sah&amp;lt;ref&amp;gt;Waw konsekutivum; das Ketib 1.Sg.Impf.Qal ist zu ersetzen durch das Qere 2.Sg.Impf.Qal&amp;lt;/ref&amp;gt; es, dass, weil das Abtrünnige Israel fremdging (die Ehe brach)&amp;lt;ref&amp;gt;die Konstruktion wörtlich übersetzt: Da sah es, dass wegen dessen, wovon gilt: das abtrünnige Israel brach die Ehe&amp;lt;/ref&amp;gt;, ich es wegschickte und ihm den Scheidebrief gab. Aber das treulose Juda, seine Schwester, fürchtete sich nicht, sondern&amp;lt;ref&amp;gt;Waw konsekutivum&amp;lt;/ref&amp;gt; auch es ging hin und ging fremd (trieb Unzucht).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|9}} Und {es geschah} durch sein leichtfertiges&amp;lt;ref&amp;gt;Rudolf verweist auf die Randmasorah, die קׂל vom Verb קלל q, leichthin, leichtfertig, ableitet. Das Nomen קׂל bedeutet Lärm, Stimme&amp;lt;/ref&amp;gt; Fremdgehen (Huren, Unzucht) wurde entweiht&amp;lt;ref&amp;gt;Waw konsekutivum&amp;lt;/ref&amp;gt; das Land (die Erde), und es ging fremd (hurte, trieb Unzucht) mit Stein&amp;lt;ref&amp;gt;= die dem Ba&amp;#039;al geweihten &amp;quot;Höhen&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt; und Holz&amp;lt;ref&amp;gt;= die der Astarte geweihten Bäume. Rudolph zieht diesen letzten Satz zu Vers 10 und übersetzt &amp;quot;Und auch als sie Stein und Holz verwarf&amp;quot; und liest dafür statt ותנאף, ehebrechen ותנאץ, verschmähen, verwerfen. Er begründet seine Entscheidung: &amp;quot;1. kommt das [= der Satz] hinter dem vorhergehenden Satz, der die Folge schildert, zu spät, und 2. setzt 10 ein bestimmtes Handeln Judas voraus, das als Umkehr gedeutet werden könnte, Kommentar S. 26 &amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|9}} Und {es geschah} durch sein leichtfertiges&amp;lt;ref&amp;gt;Rudolf verweist auf die Randmasorah, die קׂל vom Verb קלל q, leichthin, leichtfertig, ableitet. Das Nomen קׂל bedeutet Lärm, Stimme&amp;lt;/ref&amp;gt; Fremdgehen (Huren, Unzucht) wurde entweiht&amp;lt;ref&amp;gt;Waw konsekutivum&amp;lt;/ref&amp;gt; das Land (die Erde), und es ging fremd (hurte, trieb Unzucht) mit Stein&amp;lt;ref&amp;gt;= die dem Ba&amp;#039;al geweihten &amp;quot;Höhen&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt; und Holz&amp;lt;ref&amp;gt;= die der Astarte geweihten Bäume. Rudolph zieht diesen letzten Satz zu Vers 10 und übersetzt &amp;quot;Und auch als sie Stein und Holz verwarf&amp;quot; und liest dafür statt ותנאף, ehebrechen ותנאץ, verschmähen, verwerfen. Er begründet seine Entscheidung: &amp;quot;1. kommt das [= der Satz] hinter dem vorhergehenden Satz, der die Folge schildert, zu spät, und 2. setzt 10 ein bestimmtes Handeln Judas voraus, das als Umkehr gedeutet werden könnte, Kommentar S. 26 &amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|10}} Trotzdem&amp;lt;ref&amp;gt;wörtl.: auch wegen all diesem&amp;lt;/ref&amp;gt; kehrte nicht zu mir um seine treulose Schwester Juda mit ihrem ganzen Herzen, außer zum Schein, Spruch JHWHs.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|10}} Trotzdem&amp;lt;ref&amp;gt;wörtl.: auch wegen all diesem&amp;lt;/ref&amp;gt; kehrte nicht zu mir um seine treulose Schwester Juda mit ihrem ganzen Herzen, außer zum Schein, Spruch JHWHs.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|11}} Da (und) sprach JHWH zu mir: als gerecht erweist sich {die Seele} des abtrünnigen Israels &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;(&lt;/del&gt;= das abtrünnige Israel&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;} &lt;/del&gt;gegenüber dem (im Vergleich zum) treulosen Juda.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|11}} Da (und) sprach JHWH zu mir: als gerecht erweist sich {die Seele} &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;(&lt;/ins&gt;des abtrünnigen Israels =&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;) &lt;/ins&gt;das abtrünnige Israel gegenüber dem (im Vergleich zum) treulosen Juda.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|12}} Geh und rufe diese Worte nach Norden {und sprich}: Kehr zurück, abtrünniges Israel! Spruch JHWHs. Ich lasse nicht fallen mein Antlitz gegen euch (= ich schaue euch nicht mehr ungnädig an), denn ich bin gnädig (gütig). Spruch JHWHs. Ich grolle nicht für immer (ewig).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|12}} Geh und rufe diese Worte nach Norden {und sprich}: Kehr zurück, abtrünniges Israel! Spruch JHWHs. Ich lasse nicht fallen mein Antlitz gegen euch (= ich schaue euch nicht mehr ungnädig an), denn ich bin gnädig (gütig). Spruch JHWHs. Ich grolle nicht für immer (ewig).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|13}} Nur (jedoch) erkenne deine Schuld&amp;lt;ref&amp;gt;Der Begriff &amp;quot;Sünde&amp;quot; ist problematisch, weil er für heutige Menschen übersetzungsbedürftig ist. Hier soll &amp;quot;Schuld&amp;quot; als Begriff für Vergehen gegen JHWH verstanden und verwendet werden.&amp;lt;/ref&amp;gt; (Sünde, Vergehen), denn gegen JHWH, deinen Gott, hast du dich aufgelehnt, da&amp;lt;ref&amp;gt;Waw konsekutivum&amp;lt;/ref&amp;gt; du (deine Wege zerstreut hast =) herumgeschweift bist mit den Fremden unter jedem grünen Baum (vgl. Jeremia 2,20; 3,6) und auf meine Stimme habt ihr&amp;lt;ref&amp;gt;Wechsel der Person von 2.Sg. auf 2.Pl., weshalb Rudolph vorschlägt, mit der LXX die 2.Sg. = שֶׁמֵעֵתְּ zu lesen&amp;lt;/ref&amp;gt; nicht gehört. Spruch JHWHs.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|13}} Nur (jedoch) erkenne deine Schuld&amp;lt;ref&amp;gt;Der Begriff &amp;quot;Sünde&amp;quot; ist problematisch, weil er für heutige Menschen übersetzungsbedürftig ist. Hier soll &amp;quot;Schuld&amp;quot; als Begriff für Vergehen gegen JHWH verstanden und verwendet werden.&amp;lt;/ref&amp;gt; (Sünde, Vergehen), denn gegen JHWH, deinen Gott, hast du dich aufgelehnt, da&amp;lt;ref&amp;gt;Waw konsekutivum&amp;lt;/ref&amp;gt; du (deine Wege zerstreut hast =) herumgeschweift bist mit den Fremden unter jedem grünen Baum (vgl. Jeremia 2,20; 3,6) und auf meine Stimme habt ihr&amp;lt;ref&amp;gt;Wechsel der Person von 2.Sg. auf 2.Pl., weshalb Rudolph vorschlägt, mit der LXX die 2.Sg. = שֶׁמֵעֵתְּ zu lesen&amp;lt;/ref&amp;gt; nicht gehört. Spruch JHWHs.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Güntzel Schmidt</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Jeremia_3&amp;diff=19504&amp;oldid=prev</id>
		<title>Güntzel Schmidt am 1. Januar 2015 um 20:33 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Jeremia_3&amp;diff=19504&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2015-01-01T20:33:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 1. Januar 2015, 22:33 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l49&quot;&gt;Zeile 49:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 49:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;die sich weigert&amp;lt;ref&amp;gt;Partizip Hif&amp;#039;il Sg. fem., relativisch aufgelöst&amp;lt;/ref&amp;gt;, sich zu schämen.&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;die sich weigert&amp;lt;ref&amp;gt;Partizip Hif&amp;#039;il Sg. fem., relativisch aufgelöst&amp;lt;/ref&amp;gt;, sich zu schämen.&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|4}} &amp;lt;poem&amp;gt;Rufst&amp;lt;ref&amp;gt;Das Ketib hat die 1.Sg. = ich rufe; zu lesen ist mit dem Qere die 2.Sg.fem.&amp;lt;/ref&amp;gt; du nicht von jetzt an&amp;lt;ref&amp;gt;Rudolf meint, &amp;quot;von jetzt an&amp;quot; sei schwer zu erklären; er wolle daher גם־עתה lesen, &amp;quot;sogar da, selbst unter diesen Umständen&amp;quot; (Kommentar S. 24). Die LXX liest &amp;quot;Aufenthalt, Wohnung&amp;quot; = מְעׂנָה&amp;lt;/ref&amp;gt; zu mir “mein Vater!&amp;lt;ref&amp;gt;Rudolf meint, dieses Wort sei zu streichen, da es aus V. 19 hier eingefügt wurde, Kommentar S. 24&amp;lt;/ref&amp;gt;,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|4}} &amp;lt;poem&amp;gt;Rufst&amp;lt;ref&amp;gt;Das Ketib hat die 1.Sg. = ich rufe; zu lesen ist mit dem Qere die 2.Sg.fem.&amp;lt;/ref&amp;gt; du nicht von jetzt an&amp;lt;ref&amp;gt;Rudolf meint, &amp;quot;von jetzt an&amp;quot; sei schwer zu erklären; er wolle daher גם־עתה lesen, &amp;quot;sogar da, selbst unter diesen Umständen&amp;quot; (Kommentar S. 24). Die LXX liest &amp;quot;Aufenthalt, Wohnung&amp;quot; = מְעׂנָה&amp;lt;/ref&amp;gt; zu mir “mein Vater!&amp;lt;ref&amp;gt;Rudolf meint, dieses Wort sei zu streichen, da es aus V. 19 hier eingefügt wurde, Kommentar S. 24&amp;lt;/ref&amp;gt;,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Freund meiner Jugend (Jugendfreund) [bist] du!”&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Freund meiner Jugend (Jugendfreund) [bist] du!”&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;?&lt;/ins&gt;&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|5}} &amp;lt;poem&amp;gt;“Er wird [doch] nicht für ewig zürnen&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|5}} &amp;lt;poem&amp;gt;“Er wird [doch] nicht für ewig zürnen&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;oder bewahren (aufbewahren = im Gedächtnis behalten, nachtragen) für immer?”&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;oder bewahren (aufbewahren = im Gedächtnis behalten, nachtragen) für immer?”&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Güntzel Schmidt</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Jeremia_3&amp;diff=19503&amp;oldid=prev</id>
		<title>Güntzel Schmidt am 1. Januar 2015 um 20:33 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Jeremia_3&amp;diff=19503&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2015-01-01T20:33:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 1. Januar 2015, 22:33 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l48&quot;&gt;Zeile 48:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 48:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[Aber] die Stirn einer Frau, die hurt&amp;lt;ref&amp;gt;Partizip Qal Sg. fem., relativisch aufgelöst. Man könnte auch zusammenziehen: Hure&amp;lt;/ref&amp;gt; hast du,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[Aber] die Stirn einer Frau, die hurt&amp;lt;ref&amp;gt;Partizip Qal Sg. fem., relativisch aufgelöst. Man könnte auch zusammenziehen: Hure&amp;lt;/ref&amp;gt; hast du,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;die sich weigert&amp;lt;ref&amp;gt;Partizip Hif&amp;#039;il Sg. fem., relativisch aufgelöst&amp;lt;/ref&amp;gt;, sich zu schämen.&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;die sich weigert&amp;lt;ref&amp;gt;Partizip Hif&amp;#039;il Sg. fem., relativisch aufgelöst&amp;lt;/ref&amp;gt;, sich zu schämen.&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|4}} &amp;lt;poem&amp;gt;Rufst&amp;lt;ref&amp;gt;Das Ketib hat die 1.Sg. = ich rufe; zu lesen ist mit dem Qere die 2.Sg.fem.&amp;lt;/ref&amp;gt; du nicht von jetzt an&amp;lt;ref&amp;gt;Rudolf meint, &quot;von jetzt an&quot; sei schwer zu erklären; er wolle daher גם־עתה lesen, &quot;sogar da, selbst unter diesen Umständen&quot; (Kommentar S. 24). Die LXX liest &quot;Aufenthalt, Wohnung&quot; = מְעׂנָה&amp;lt;/ref&amp;gt; zu mir &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&quot;mein &lt;/del&gt;Vater!&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&quot;&lt;/del&gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Rudolf meint, dieses Wort sei zu streichen, da es aus V. 19 hier eingefügt wurde, Kommentar S. 24&amp;lt;/ref&amp;gt;,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|4}} &amp;lt;poem&amp;gt;Rufst&amp;lt;ref&amp;gt;Das Ketib hat die 1.Sg. = ich rufe; zu lesen ist mit dem Qere die 2.Sg.fem.&amp;lt;/ref&amp;gt; du nicht von jetzt an&amp;lt;ref&amp;gt;Rudolf meint, &quot;von jetzt an&quot; sei schwer zu erklären; er wolle daher גם־עתה lesen, &quot;sogar da, selbst unter diesen Umständen&quot; (Kommentar S. 24). Die LXX liest &quot;Aufenthalt, Wohnung&quot; = מְעׂנָה&amp;lt;/ref&amp;gt; zu mir &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;“mein &lt;/ins&gt;Vater!&amp;lt;ref&amp;gt;Rudolf meint, dieses Wort sei zu streichen, da es aus V. 19 hier eingefügt wurde, Kommentar S. 24&amp;lt;/ref&amp;gt;,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&quot;&lt;/del&gt;Freund meiner Jugend (Jugendfreund) [bist] du!&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&quot;&lt;/del&gt;&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Freund meiner Jugend (Jugendfreund) [bist] du!&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;”&lt;/ins&gt;&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|5}} &amp;lt;poem&amp;gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Er &lt;/del&gt;wird [doch] nicht für ewig zürnen&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|5}} &amp;lt;poem&amp;gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;“Er &lt;/ins&gt;wird [doch] nicht für ewig zürnen&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;oder bewahren (aufbewahren = im Gedächtnis behalten, nachtragen) für immer?&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;oder bewahren (aufbewahren = im Gedächtnis behalten, nachtragen) für immer?&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;”&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Sieh&amp;lt;ref&amp;gt;Rudolf will hier הֵנָּה lesen und übersetzt es mit &amp;quot;so&amp;quot;, das kann ich aber mit meinen Lexika nicht nachvollziehen (es wird mit &amp;quot;hier, hierher&amp;quot; übersetzt&amp;lt;/ref&amp;gt; du hast geredet&amp;lt;ref&amp;gt;Das Ketib hat die 1.Sg. = ich habe geredet; zu lesen ist mit dem Qere die 2.Sg.fem.&amp;lt;/ref&amp;gt; und getan&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Sieh&amp;lt;ref&amp;gt;Rudolf will hier הֵנָּה lesen und übersetzt es mit &amp;quot;so&amp;quot;, das kann ich aber mit meinen Lexika nicht nachvollziehen (es wird mit &amp;quot;hier, hierher&amp;quot; übersetzt&amp;lt;/ref&amp;gt; du hast geredet&amp;lt;ref&amp;gt;Das Ketib hat die 1.Sg. = ich habe geredet; zu lesen ist mit dem Qere die 2.Sg.fem.&amp;lt;/ref&amp;gt; und getan&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;das Böse&amp;lt;ref&amp;gt;Im Hebr. Pl.&amp;lt;/ref&amp;gt; und du brachtest es fertig (vermochtest, konntest es).&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;das Böse&amp;lt;ref&amp;gt;Im Hebr. Pl.&amp;lt;/ref&amp;gt; und du brachtest es fertig (vermochtest, konntest es).&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Güntzel Schmidt</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Jeremia_3&amp;diff=19502&amp;oldid=prev</id>
		<title>Güntzel Schmidt: Kapitel 3 übersetzt und mit dem Kommentar von W.Rudolph (HAT 12) abgeglichen</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Jeremia_3&amp;diff=19502&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2015-01-01T20:31:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Kapitel 3 übersetzt und mit dem Kommentar von W.Rudolph (HAT 12) abgeglichen&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 1. Januar 2015, 22:31 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l87&quot;&gt;Zeile 87:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 87:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Gewiss (fürwahr, aber) bei JHWH, unserem Gott,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Gewiss (fürwahr, aber) bei JHWH, unserem Gott,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[ist] Rettung [für] Israel.&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[ist] Rettung [für] Israel.&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|24}} &amp;lt;poem&amp;gt;Und &quot;der Schändliche&quot;&amp;lt;ref&amp;gt;בֹשֶׁת, Schimpfname Ba&#039;als, vgl. Isch-Boschät, der Sohn Sauls 2.Samuel 2-4&amp;lt;/ref&amp;gt; fraß&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|24}} &amp;lt;poem&amp;gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Aber (&lt;/ins&gt;Und&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;) &lt;/ins&gt;&quot;der Schändliche&quot;&amp;lt;ref&amp;gt;בֹשֶׁת, Schimpfname Ba&#039;als, vgl. Isch-Boschät, der Sohn Sauls 2.Samuel 2-4&amp;lt;/ref&amp;gt; fraß&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;den Erwerb (Gewinn) unserer Väter, von unserer Jugend [an]&amp;lt;ref&amp;gt;מִין hier zeitlich aufgefasst&amp;lt;/ref&amp;gt;,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;den Erwerb (Gewinn) unserer Väter, von unserer Jugend [an]&amp;lt;ref&amp;gt;מִין hier zeitlich aufgefasst&amp;lt;/ref&amp;gt;,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;ihr Kleinvieh&amp;lt;ref&amp;gt;Schafe und Ziegen&amp;lt;/ref&amp;gt; und ihre Rinder,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;ihr Kleinvieh&amp;lt;ref&amp;gt;Schafe und Ziegen&amp;lt;/ref&amp;gt; und ihre Rinder,&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;ihre Söhne und ihre Töchter.&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;ihre Söhne und ihre Töchter.&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|25}} &amp;lt;poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|25}} &amp;lt;poem&amp;gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Wir legen uns hin in unserer Schande,&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;wir decken uns zu mit unserer Schmach,&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;denn an JHWH, unserem Gott, haben wir uns versündigt,&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;wir und unsere Väter, von unserer Jugend an&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;bis zu diesem Tag,&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;und nicht haben wir gehört auf die Stimme JHWHs, unseres Gottes.&lt;/ins&gt;&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Bemerkungen}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Bemerkungen}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Kapitelseite Fuß}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Kapitelseite Fuß}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Güntzel Schmidt</name></author>
	</entry>
</feed>