<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Obadja</id>
	<title>Obadja - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Obadja"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Obadja&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-24T17:22:56Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Die Offene Bibel</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Obadja&amp;diff=40284&amp;oldid=prev</id>
		<title>Olaf: Status</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Obadja&amp;diff=40284&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-02-26T15:52:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Status&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 26. Februar 2026, 17:52 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot;&gt;Zeile 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Studienfassung &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;erfüllt die meisten Kriterien&lt;/del&gt;}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Zuverlässige &lt;/ins&gt;Studienfassung}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Lesefassung kann erstellt werden}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Lesefassung kann erstellt werden}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Olaf</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Obadja&amp;diff=30268&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 17. Februar 2021 um 21:12 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Obadja&amp;diff=30268&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2021-02-17T21:12:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 17. Februar 2021, 23:12 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l63&quot;&gt;Zeile 63:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 63:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Wenn Winzer über dich gekommen wären -  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Wenn Winzer über dich gekommen wären -  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_ hätten sie nicht eine Nachlese übrig gelassen?&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Hätten sie nicht eine Nachlese übrig gelassen?&amp;#039;&amp;#039; - Anspielung auf den altorientalischen Brauch, bei der Ernte Reste für die Bedürftigen übrig zu lassen, die diese nach der Ernte einsammeln konnten (s. z.B. [[Levitikus 19#s9 |Lev 19,9]]; [[Deuteronomium 24#s19 |Dtn 24,19.21]]). Die Ernte ist in der Bibel noch öfter ein Bild für die völlige Zerstörung, s. noch [[Jesaja 17#s4 |Jes 17,4-6]]; [[Jesaja 24#s12 |24,12f]]; [[Jeremia 6#s9 |Jer 6,9]] und die Parallelstelle zu unserem Vers, [[Jeremia 49#s9 |Jer 49,9]]: Selbst bei einer Ernte bleiben wegen des besagten Brauchs Reste übrig - doch Edom war diese Gnade nicht gewährt; das macht V. 6 klar: Selbst die Schätze Edoms wurden aufgestöbert (vgl. gut Isopescul 1914, S. 157f.; Jenson 2009, S. 15f).&amp;lt;br /&amp;gt;Gut übersetzt daher Schumpp 1950, S. 151: „Stehlen sie nicht bloß ihren Bedarf? ... Lassen sie dir nicht wenigstens die Nachlese?“.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_ hätten sie nicht eine Nachlese übrig gelassen?&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Hätten sie nicht eine Nachlese übrig gelassen?&amp;#039;&amp;#039; - Anspielung auf den altorientalischen Brauch, bei der Ernte Reste für die Bedürftigen übrig zu lassen, die diese nach der Ernte einsammeln konnten (s. z.B. [[Levitikus 19#s9 |Lev 19,9]]; [[Deuteronomium 24#s19 |Dtn 24,19.21]]). Die Ernte ist in der Bibel noch öfter ein Bild für die völlige Zerstörung, s. noch [[Jesaja 17#s4 |Jes 17,4-6]]; [[Jesaja 24#s12 |24,12f]]; [[Jeremia 6#s9 |Jer 6,9]] und die Parallelstelle zu unserem Vers, [[Jeremia 49#s9 |Jer 49,9]]: Selbst bei einer Ernte bleiben wegen des besagten Brauchs Reste übrig - doch Edom war diese Gnade nicht gewährt; das macht V. 6 klar: Selbst die Schätze Edoms wurden aufgestöbert (vgl. gut Isopescul 1914, S. 157f.; Jenson 2009, S. 15f).&amp;lt;br /&amp;gt;Gut übersetzt daher Schumpp 1950, S. 151: „Stehlen sie nicht bloß ihren Bedarf? ... Lassen sie dir nicht wenigstens die Nachlese?“.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|6}} [Ach!,] wie ist (sind)&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Textkritik&#039;&#039;&#039;: W. „Wie &#039;&#039;sind&#039;&#039; Esau zerstört worden“; „Esau“ wird hier als Kollektivum mit einem Pluralverb konstruiert (vgl. Mey §94.5a; &#039;&#039;ad loc.&#039;&#039; Wolff 1977, S. 17), was ins Dt. mit Sg. übertragen werden muss. Eine Emendation ist unnötig und auch der Sg. der LXX muss nicht bedeuten, dass in einer früheren Textversion Sg. gestanden war, sondern kann auch nur heißen, dass sie das richtig gesehen hat.&amp;lt;/ref&amp;gt; Esau&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Esau&#039;&#039; - Nach einer alten Überlieferung ist der Stammvater der Judäer Jakob, der Stammvater der Edomiter dessen Bruder Esau (s. bes. [[Genesis 25#s19 |Gen 25,19-30]]); „Esau“ steht hier also für Edom. Sein Name kommt wahrscheinlich von &#039;&#039;´aßah&#039;&#039; II „bedecken“, weshalb dieser Name gerade diesem sehr haarigen Kind gegeben wird (s. [[Genesis 25#s25 |Gen 25,25]] und vgl. dazu z.B. Gordis 1978, s. 104). Dazu passt dann gut, was nach der nächsten Zeile mit ihm passiert: Alle „Verstecke“ dieses „Bedeckten“ werden „abgegrast“.&amp;lt;/ref&amp;gt; durchsucht worden!&amp;lt;ref name=&quot;Stadtklage&quot; /&amp;gt; (Inwiefern ist Esau durchsucht worden?)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|6}} [Ach!,] wie ist (sind)&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Textkritik&#039;&#039;&#039;: W. „Wie &#039;&#039;sind&#039;&#039; Esau zerstört worden“; „Esau“ wird hier als Kollektivum mit einem Pluralverb konstruiert (vgl. Mey §94.5a; &#039;&#039;ad loc.&#039;&#039; Wolff 1977, S. 17), was ins Dt. mit Sg. übertragen werden muss. Eine Emendation ist unnötig und auch der Sg. der LXX muss nicht bedeuten, dass in einer früheren Textversion Sg. gestanden war, sondern kann auch nur heißen, dass sie das richtig gesehen hat.&amp;lt;/ref&amp;gt; Esau&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Esau&#039;&#039; - Nach einer alten Überlieferung ist der Stammvater der Judäer Jakob, der Stammvater der Edomiter dessen Bruder Esau (s. bes. [[Genesis 25#s19 |Gen 25,19-30]]); „Esau“ steht hier also für Edom. Sein Name kommt wahrscheinlich von &#039;&#039;´aßah&#039;&#039; II „bedecken“, weshalb dieser Name gerade diesem sehr haarigen Kind gegeben wird (s. [[Genesis 25#s25 |Gen 25,25]] und vgl. dazu z.B. Gordis 1978, s. 104). Dazu passt dann gut, was nach der nächsten Zeile mit ihm passiert: Alle „Verstecke“ dieses „Bedeckten“ werden „abgegrast“&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;, und noch besser, was stattdessen in V. 10 mit ihm passieren wird: „Scham wird ihn bedecken“&lt;/ins&gt;.&amp;lt;/ref&amp;gt; durchsucht worden!&amp;lt;ref name=&quot;Stadtklage&quot; /&amp;gt; (Inwiefern ist Esau durchsucht worden?)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_ [Ach!, wie]&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;tFN&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: &amp;#039;&amp;#039;[Ach! wie] - Brachylogie aus Stichos 6a.&amp;lt;/ref&amp;gt; wurden [selbst]&amp;lt;ref name=&amp;quot;Fokuspartikel&amp;quot; /&amp;gt; seine Verstecke (versteckten Schätze)&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Verstecke (versteckten Schätze)&amp;#039;&amp;#039; - Bedeutung unsicher (-&amp;gt; Hapax legomenon). Aber das hebräische &amp;#039;&amp;#039;mazpon&amp;#039;&amp;#039; kommt vom Verb &amp;#039;&amp;#039;zapan&amp;#039;&amp;#039; („verbergen, verstecken“) und auch LXX und VUL legen entweder die Bedeutung „Verstecke“ oder „versteckte [Dinge]“ - also Schätze - nahe.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_ [Ach!, wie]&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;tFN&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: &amp;#039;&amp;#039;[Ach! wie] - Brachylogie aus Stichos 6a.&amp;lt;/ref&amp;gt; wurden [selbst]&amp;lt;ref name=&amp;quot;Fokuspartikel&amp;quot; /&amp;gt; seine Verstecke (versteckten Schätze)&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Verstecke (versteckten Schätze)&amp;#039;&amp;#039; - Bedeutung unsicher (-&amp;gt; Hapax legomenon). Aber das hebräische &amp;#039;&amp;#039;mazpon&amp;#039;&amp;#039; kommt vom Verb &amp;#039;&amp;#039;zapan&amp;#039;&amp;#039; („verbergen, verstecken“) und auch LXX und VUL legen entweder die Bedeutung „Verstecke“ oder „versteckte [Dinge]“ - also Schätze - nahe.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im Kriegsfall pflegte man im Alten Orient, wertvolle Dinge zu verstecken, damit sie bei einer Niederlage nicht dem Feind in die Hände fielen; von solchen Verstecken/„Schätzen“ ist hier die Rede.&amp;lt;/ref&amp;gt; geplündert&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;geplündert&amp;#039;&amp;#039; - meist: „durchstöbert“, „durchsucht“ o.Ä. Das seltene heb. Verb &amp;#039;&amp;#039;ba`ah&amp;#039;&amp;#039; ist aber wohl nicht einfach ein Synonym zum „durchsuchen“ im vorigen Stichos: In [[Exodus 24#s4 |Ex 24,4]] bezeichnet es das vollständige Abweiden eines Berges durch Vieh und meint also wohl hier die gewaltsame, vollständige Leerung Edoms. Gut daher GNB, GW: „looted“; NIV: „pillaged“ (beides: „geplündert“).&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im Kriegsfall pflegte man im Alten Orient, wertvolle Dinge zu verstecken, damit sie bei einer Niederlage nicht dem Feind in die Hände fielen; von solchen Verstecken/„Schätzen“ ist hier die Rede.&amp;lt;/ref&amp;gt; geplündert&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;geplündert&amp;#039;&amp;#039; - meist: „durchstöbert“, „durchsucht“ o.Ä. Das seltene heb. Verb &amp;#039;&amp;#039;ba`ah&amp;#039;&amp;#039; ist aber wohl nicht einfach ein Synonym zum „durchsuchen“ im vorigen Stichos: In [[Exodus 24#s4 |Ex 24,4]] bezeichnet es das vollständige Abweiden eines Berges durch Vieh und meint also wohl hier die gewaltsame, vollständige Leerung Edoms. Gut daher GNB, GW: „looted“; NIV: „pillaged“ (beides: „geplündert“).&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Obadja&amp;diff=30267&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 17. Februar 2021 um 21:10 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Obadja&amp;diff=30267&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2021-02-17T21:10:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 17. Februar 2021, 23:10 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l63&quot;&gt;Zeile 63:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 63:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Wenn Winzer über dich gekommen wären -  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Wenn Winzer über dich gekommen wären -  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_ hätten sie nicht eine Nachlese übrig gelassen?&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Hätten sie nicht eine Nachlese übrig gelassen?&amp;#039;&amp;#039; - Anspielung auf den altorientalischen Brauch, bei der Ernte Reste für die Bedürftigen übrig zu lassen, die diese nach der Ernte einsammeln konnten (s. z.B. [[Levitikus 19#s9 |Lev 19,9]]; [[Deuteronomium 24#s19 |Dtn 24,19.21]]). Die Ernte ist in der Bibel noch öfter ein Bild für die völlige Zerstörung, s. noch [[Jesaja 17#s4 |Jes 17,4-6]]; [[Jesaja 24#s12 |24,12f]]; [[Jeremia 6#s9 |Jer 6,9]] und die Parallelstelle zu unserem Vers, [[Jeremia 49#s9 |Jer 49,9]]: Selbst bei einer Ernte bleiben wegen des besagten Brauchs Reste übrig - doch Edom war diese Gnade nicht gewährt; das macht V. 6 klar: Selbst die Schätze Edoms wurden aufgestöbert (vgl. gut Isopescul 1914, S. 157f.; Jenson 2009, S. 15f).&amp;lt;br /&amp;gt;Gut übersetzt daher Schumpp 1950, S. 151: „Stehlen sie nicht bloß ihren Bedarf? ... Lassen sie dir nicht wenigstens die Nachlese?“.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_ hätten sie nicht eine Nachlese übrig gelassen?&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Hätten sie nicht eine Nachlese übrig gelassen?&amp;#039;&amp;#039; - Anspielung auf den altorientalischen Brauch, bei der Ernte Reste für die Bedürftigen übrig zu lassen, die diese nach der Ernte einsammeln konnten (s. z.B. [[Levitikus 19#s9 |Lev 19,9]]; [[Deuteronomium 24#s19 |Dtn 24,19.21]]). Die Ernte ist in der Bibel noch öfter ein Bild für die völlige Zerstörung, s. noch [[Jesaja 17#s4 |Jes 17,4-6]]; [[Jesaja 24#s12 |24,12f]]; [[Jeremia 6#s9 |Jer 6,9]] und die Parallelstelle zu unserem Vers, [[Jeremia 49#s9 |Jer 49,9]]: Selbst bei einer Ernte bleiben wegen des besagten Brauchs Reste übrig - doch Edom war diese Gnade nicht gewährt; das macht V. 6 klar: Selbst die Schätze Edoms wurden aufgestöbert (vgl. gut Isopescul 1914, S. 157f.; Jenson 2009, S. 15f).&amp;lt;br /&amp;gt;Gut übersetzt daher Schumpp 1950, S. 151: „Stehlen sie nicht bloß ihren Bedarf? ... Lassen sie dir nicht wenigstens die Nachlese?“.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|6}} [Ach!,] wie ist (sind)&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Textkritik&#039;&#039;&#039;: W. „Wie &#039;&#039;sind&#039;&#039; Esau zerstört worden“; „Esau“ wird hier als Kollektivum mit einem Pluralverb konstruiert (vgl. Mey §94.5a; &#039;&#039;ad loc.&#039;&#039; Wolff 1977, S. 17), was ins Dt. mit Sg. übertragen werden muss. Eine Emendation ist unnötig und auch der Sg. der LXX muss nicht bedeuten, dass in einer früheren Textversion Sg. gestanden war, sondern kann auch nur heißen, dass sie das richtig gesehen hat.&amp;lt;/ref&amp;gt; Esau&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Esau&#039;&#039; - Nach einer alten Überlieferung ist der Stammvater der Judäer Jakob, der Stammvater der Edomiter dessen Bruder Esau (s. bes. [[Genesis 25#s19 |Gen 25,19-30]]); „Esau“ steht hier also für Edom.&amp;lt;/ref&amp;gt; durchsucht worden!&amp;lt;ref name=&quot;Stadtklage&quot; /&amp;gt; (Inwiefern ist Esau durchsucht worden?)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|6}} [Ach!,] wie ist (sind)&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Textkritik&#039;&#039;&#039;: W. „Wie &#039;&#039;sind&#039;&#039; Esau zerstört worden“; „Esau“ wird hier als Kollektivum mit einem Pluralverb konstruiert (vgl. Mey §94.5a; &#039;&#039;ad loc.&#039;&#039; Wolff 1977, S. 17), was ins Dt. mit Sg. übertragen werden muss. Eine Emendation ist unnötig und auch der Sg. der LXX muss nicht bedeuten, dass in einer früheren Textversion Sg. gestanden war, sondern kann auch nur heißen, dass sie das richtig gesehen hat.&amp;lt;/ref&amp;gt; Esau&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Esau&#039;&#039; - Nach einer alten Überlieferung ist der Stammvater der Judäer Jakob, der Stammvater der Edomiter dessen Bruder Esau (s. bes. [[Genesis 25#s19 |Gen 25,19-30]]); „Esau“ steht hier also für Edom&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;. Sein Name kommt wahrscheinlich von &#039;&#039;´aßah&#039;&#039; II „bedecken“, weshalb dieser Name gerade diesem sehr haarigen Kind gegeben wird (s. [[Genesis 25#s25 |Gen 25,25]] und vgl. dazu z.B. Gordis 1978, s. 104). Dazu passt dann gut, was nach der nächsten Zeile mit ihm passiert: Alle „Verstecke“ dieses „Bedeckten“ werden „abgegrast“&lt;/ins&gt;.&amp;lt;/ref&amp;gt; durchsucht worden!&amp;lt;ref name=&quot;Stadtklage&quot; /&amp;gt; (Inwiefern ist Esau durchsucht worden?)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_ [Ach!, wie]&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;tFN&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: &amp;#039;&amp;#039;[Ach! wie] - Brachylogie aus Stichos 6a.&amp;lt;/ref&amp;gt; wurden [selbst]&amp;lt;ref name=&amp;quot;Fokuspartikel&amp;quot; /&amp;gt; seine Verstecke (versteckten Schätze)&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Verstecke (versteckten Schätze)&amp;#039;&amp;#039; - Bedeutung unsicher (-&amp;gt; Hapax legomenon). Aber das hebräische &amp;#039;&amp;#039;mazpon&amp;#039;&amp;#039; kommt vom Verb &amp;#039;&amp;#039;zapan&amp;#039;&amp;#039; („verbergen, verstecken“) und auch LXX und VUL legen entweder die Bedeutung „Verstecke“ oder „versteckte [Dinge]“ - also Schätze - nahe.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_ [Ach!, wie]&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;tFN&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: &amp;#039;&amp;#039;[Ach! wie] - Brachylogie aus Stichos 6a.&amp;lt;/ref&amp;gt; wurden [selbst]&amp;lt;ref name=&amp;quot;Fokuspartikel&amp;quot; /&amp;gt; seine Verstecke (versteckten Schätze)&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Verstecke (versteckten Schätze)&amp;#039;&amp;#039; - Bedeutung unsicher (-&amp;gt; Hapax legomenon). Aber das hebräische &amp;#039;&amp;#039;mazpon&amp;#039;&amp;#039; kommt vom Verb &amp;#039;&amp;#039;zapan&amp;#039;&amp;#039; („verbergen, verstecken“) und auch LXX und VUL legen entweder die Bedeutung „Verstecke“ oder „versteckte [Dinge]“ - also Schätze - nahe.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im Kriegsfall pflegte man im Alten Orient, wertvolle Dinge zu verstecken, damit sie bei einer Niederlage nicht dem Feind in die Hände fielen; von solchen Verstecken/„Schätzen“ ist hier die Rede.&amp;lt;/ref&amp;gt; geplündert&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;geplündert&amp;#039;&amp;#039; - meist: „durchstöbert“, „durchsucht“ o.Ä. Das seltene heb. Verb &amp;#039;&amp;#039;ba`ah&amp;#039;&amp;#039; ist aber wohl nicht einfach ein Synonym zum „durchsuchen“ im vorigen Stichos: In [[Exodus 24#s4 |Ex 24,4]] bezeichnet es das vollständige Abweiden eines Berges durch Vieh und meint also wohl hier die gewaltsame, vollständige Leerung Edoms. Gut daher GNB, GW: „looted“; NIV: „pillaged“ (beides: „geplündert“).&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Im Kriegsfall pflegte man im Alten Orient, wertvolle Dinge zu verstecken, damit sie bei einer Niederlage nicht dem Feind in die Hände fielen; von solchen Verstecken/„Schätzen“ ist hier die Rede.&amp;lt;/ref&amp;gt; geplündert&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;geplündert&amp;#039;&amp;#039; - meist: „durchstöbert“, „durchsucht“ o.Ä. Das seltene heb. Verb &amp;#039;&amp;#039;ba`ah&amp;#039;&amp;#039; ist aber wohl nicht einfach ein Synonym zum „durchsuchen“ im vorigen Stichos: In [[Exodus 24#s4 |Ex 24,4]] bezeichnet es das vollständige Abweiden eines Berges durch Vieh und meint also wohl hier die gewaltsame, vollständige Leerung Edoms. Gut daher GNB, GW: „looted“; NIV: „pillaged“ (beides: „geplündert“).&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Obadja&amp;diff=27570&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 26. Januar 2019 um 14:15 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Obadja&amp;diff=27570&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-01-26T14:15:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;a href=&quot;https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Obadja&amp;amp;diff=27570&amp;amp;oldid=24981&quot;&gt;Änderungen zeigen&lt;/a&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Obadja&amp;diff=24981&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 5. Dezember 2016 um 11:14 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Obadja&amp;diff=24981&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2016-12-05T11:14:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 5. Dezember 2016, 13:14 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l188&quot;&gt;Zeile 188:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 188:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Bemerkungen}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Bemerkungen}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Das kleine Buch Obadja gehört zu einer Gruppe von Texten, die sich durch einen verblüffend ausgeprägten Edom-hass auszeichnen ([[Psalm 137#s7 |Ps 137,7]]; [[Jesaja 34 |Jes 34]]; [[Jesaja 63#s1 |63,1-6]]; [[Jeremia 49#s7 |Jer 49,7-22]]; [[Klagelieder 4#s18|Klg 4,18-22]]; [[Ezechiel 2#s12 |Ez 2,12-14]]; [[Ezechiel 35#s1 |35,1-15]]; [[Ezechiel 36#s15 |36,15]] [[Joel 4#s19 |Joel 4,19-21]]; [[Amos 9#s12 |Am 9,12]]; [[Maleachi 1#s2 |Mal 1,2-4]]) und die sich nur verstehen lassen, wenn man die historischen Hintergründe dieser Texte zumindest in Grundzügen kennt. Was man aus diesen Texten ungefähr an diesen Hintergründen rekonstruieren kann, ist folgendes: Als in den Jahren 587-586 v. Chr. die Babylonier in Juda einfielen (s. [[2 Könige 25 |2 Kön 25]]), Jerusalem und den Tempel zerstörten und einen großen Teil der judäischen Oberschicht ins Exil entführte - die größte Katastrophe in der Geschichte Israels bis zum Jüdischen Krieg in den Jahren 66-74 n. Chr. -, war Israels Nachbarstaat Edom ein Bündnis mit Babylon eingegangen und auf irgend eine Weise an der Eroberung Judas beteiligt gewesen. Dabei darf man Edoms faktische Rolle bei der Eroberung Judas wohl nicht überbetonen: Auffallend ist, dass mit zunehmendem zeitlichen Abstand zum Fall Judas die Vorwürfe an Edom immer größer werden, bis hin zur Behauptung, nicht Babylon, sondern Edom habe den Jerusalemer Tempel zerstört (1Esdras 4,45; äthHen 89,66; vgl. bes. Tebes 2011); bedenklich ist außerdem, dass nach [[Jesaja 40#s11 |Jes 40,11]] einige Flüchtlinge Judas offenbar sogar Unterschlupf in Edom gefunden hatten. In welchem Ausmaß also Edom historisch an der Eroberung Judas beteiligt war, ist unsicher; &amp;#039;&amp;#039;dass&amp;#039;&amp;#039; Edom eine Rolle gespielt hatte, darf als gesichert gelten (vgl. Albertz 2001, S. 151; Assis 2006, S. 2-4; Dicou 1994 S. 184.).&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Das kleine Buch Obadja gehört zu einer Gruppe von Texten, die sich durch einen verblüffend ausgeprägten Edom-hass auszeichnen ([[Psalm 137#s7 |Ps 137,7]]; [[Jesaja 34 |Jes 34]]; [[Jesaja 63#s1 |63,1-6]]; [[Jeremia 49#s7 |Jer 49,7-22]]; [[Klagelieder 4#s18|Klg 4,18-22]]; [[Ezechiel 2#s12 |Ez 2,12-14]]; [[Ezechiel 35#s1 |35,1-15]]; [[Ezechiel 36#s15 |36,15]] [[Joel 4#s19 |Joel 4,19-21]]; [[Amos 9#s12 |Am 9,12]]; [[Maleachi 1#s2 |Mal 1,2-4]]) und die sich nur verstehen lassen, wenn man die historischen Hintergründe dieser Texte zumindest in Grundzügen kennt. Was man aus diesen Texten ungefähr an diesen Hintergründen rekonstruieren kann, ist folgendes: Als in den Jahren 587-586 v. Chr. die Babylonier in Juda einfielen (s. [[2 Könige 25 |2 Kön 25]]), Jerusalem und den Tempel zerstörten und einen großen Teil der judäischen Oberschicht ins Exil entführte - die größte Katastrophe in der Geschichte Israels bis zum Jüdischen Krieg in den Jahren 66-74 n. Chr. -, war Israels Nachbarstaat Edom ein Bündnis mit Babylon eingegangen und auf irgend eine Weise an der Eroberung Judas beteiligt gewesen. Dabei darf man Edoms faktische Rolle bei der Eroberung Judas wohl nicht überbetonen: Auffallend ist, dass mit zunehmendem zeitlichen Abstand zum Fall Judas die Vorwürfe an Edom immer größer werden, bis hin zur Behauptung, nicht Babylon, sondern Edom habe den Jerusalemer Tempel zerstört (1Esdras 4,45; äthHen 89,66; vgl. bes. Tebes 2011); bedenklich ist außerdem, dass nach [[Jesaja 40#s11 |Jes 40,11]] einige Flüchtlinge Judas offenbar sogar Unterschlupf in Edom gefunden hatten. In welchem Ausmaß also Edom historisch an der Eroberung Judas beteiligt war, ist unsicher; &amp;#039;&amp;#039;dass&amp;#039;&amp;#039; Edom eine Rolle gespielt hatte, darf als gesichert gelten (vgl. Albertz 2001, S. 151; Assis 2006, S. 2-4; Dicou 1994 S. 184.).&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Doch lange währte auch das Bündnis zwischen Edom und Babylon nicht: Im Jahre 553 fielen die Babylonier in Edom ein, und als daraufhin auch noch die (Vorfahren der) Nabatäer begannen, in Edom Fuß zu fassen, wichen die Edomiter nach und nach nach Westen aus und siedelten in der Negev-Region an - einem Gebiet, das ursprünglich unter judäischer Herrschaft gestanden hatte. Der ausgeprägte Edomhass der Judäer ist wohl v.a. als Reaktion auf diese Okkupation ihrer ursprünglichen Gebiete zu sehen (vgl. Assis 2006, S. 4; Dicou 1994, S. 187).&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Doch lange währte auch das Bündnis zwischen Edom und Babylon nicht: Im Jahre 553 fielen die Babylonier in Edom ein, und als daraufhin auch noch die (Vorfahren der) Nabatäer begannen, in Edom Fuß zu fassen, wichen die Edomiter nach und nach nach Westen aus und siedelten in der Negev-Region an - einem Gebiet, das ursprünglich unter judäischer Herrschaft gestanden hatte. Der ausgeprägte Edomhass der Judäer ist wohl v.a. als Reaktion auf diese Okkupation ihrer ursprünglichen Gebiete zu sehen (vgl. Assis 2006, S. 4&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;; Becking 2016, S. 3&lt;/ins&gt;; Dicou 1994, S. 187).&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Vv. 2-7&amp;lt;ref&amp;gt;die wegen der verwendeten Verbformen nur als Bericht über &amp;#039;&amp;#039;bereits geschehene&amp;#039;&amp;#039; (vgl. Baudissin 1901, S. 513; Nowack 1922, S. 172.174; van Hoonacker 1908, S. 293f.; Wellhausen 1893, S. 204) oder evt. &amp;#039;&amp;#039;aktuell geschehende&amp;#039;&amp;#039; (so Jeremias 2007; Marti 1904), nicht aber als &amp;#039;&amp;#039;noch ausstehende&amp;#039;&amp;#039; Ereignisse aufgefasst werden können&amp;lt;/ref&amp;gt; thematisieren diese Niederlage Edoms; die Rolle Edoms bei der Eroberung Judas wird berichtet in Vv. 10-14 und auf den erfolgten Einzug der Edomiter in die Negev-region weist V. 19 hin.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Vv. 2-7&amp;lt;ref&amp;gt;die wegen der verwendeten Verbformen nur als Bericht über &amp;#039;&amp;#039;bereits geschehene&amp;#039;&amp;#039; (vgl. Baudissin 1901, S. 513; Nowack 1922, S. 172.174; van Hoonacker 1908, S. 293f.; Wellhausen 1893, S. 204) oder evt. &amp;#039;&amp;#039;aktuell geschehende&amp;#039;&amp;#039; (so Jeremias 2007; Marti 1904), nicht aber als &amp;#039;&amp;#039;noch ausstehende&amp;#039;&amp;#039; Ereignisse aufgefasst werden können&amp;lt;/ref&amp;gt; thematisieren diese Niederlage Edoms; die Rolle Edoms bei der Eroberung Judas wird berichtet in Vv. 10-14 und auf den erfolgten Einzug der Edomiter in die Negev-region weist V. 19 hin.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Obadja&amp;diff=22792&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 16. Dezember 2015 um 10:45 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Obadja&amp;diff=22792&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2015-12-16T10:45:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 16. Dezember 2015, 12:45 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l149&quot;&gt;Zeile 149:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 149:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;# Es gibt in der Bibel öfter die Metapher vom „Zornkelch JHWHs“: „JHWH gibt X den Kelch seines Zornes zu trinken“ meint: „Der Zorn Gottes kommt über X“ (s. [[Psalm 75#s9 |Ps 75,9]]; [[Jesaja 51#s17 |Jes 51,17.22]]; [[Jeremia 25#s15 |Jer 25,15-18]]; [[Jeremia 49#s12 |49,12]]; [[Jeremia 51#s7 |51,7]]; [[Klagelieder 4#s21 |Klg 4,21]]; [[Ezechiel 23#s31 |Ez 23,31-34]]; [[Habakkuk 2#s16 |Hab 2,16]]; [[Sacharja 12#s2 |Sach 12,2]]). Der Wechsel zur 2. Pers. &amp;#039;&amp;#039;Plural&amp;#039;&amp;#039; soll dann signalisieren, dass ab V. 16 nicht mehr Edom angesprochen ist, sondern Juda, und die Bedeutung ist dann: „So, wie du, Juda, meinen Zorn zu spüren bekommen hast, werden alle Völker meinen Zorn zu spüren bekommen.“ - So heute die meisten, doch das ist schwierig - erstens, weil aus dem Text ja eben nicht hervorgeht, dass nun eine andere Person angesprochen wird; zweitens, weil „trinken“, absolut gebraucht, sonst nie vom Zornkelch steht, sondern nur mit einem Objekt - entweder eben dem „Kelch“ oder „Becher“ oder einem abstrakten Objekt wie „Zorn“ oder „Trauer“ -; drittens, weil die Logik von V. 16 ja dann eine ganz andere wäre als von V. 15 (Wolff 1977, S. 19: Sie rücken „in verzerrendem Sinne nebeneinander“).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;# Es gibt in der Bibel öfter die Metapher vom „Zornkelch JHWHs“: „JHWH gibt X den Kelch seines Zornes zu trinken“ meint: „Der Zorn Gottes kommt über X“ (s. [[Psalm 75#s9 |Ps 75,9]]; [[Jesaja 51#s17 |Jes 51,17.22]]; [[Jeremia 25#s15 |Jer 25,15-18]]; [[Jeremia 49#s12 |49,12]]; [[Jeremia 51#s7 |51,7]]; [[Klagelieder 4#s21 |Klg 4,21]]; [[Ezechiel 23#s31 |Ez 23,31-34]]; [[Habakkuk 2#s16 |Hab 2,16]]; [[Sacharja 12#s2 |Sach 12,2]]). Der Wechsel zur 2. Pers. &amp;#039;&amp;#039;Plural&amp;#039;&amp;#039; soll dann signalisieren, dass ab V. 16 nicht mehr Edom angesprochen ist, sondern Juda, und die Bedeutung ist dann: „So, wie du, Juda, meinen Zorn zu spüren bekommen hast, werden alle Völker meinen Zorn zu spüren bekommen.“ - So heute die meisten, doch das ist schwierig - erstens, weil aus dem Text ja eben nicht hervorgeht, dass nun eine andere Person angesprochen wird; zweitens, weil „trinken“, absolut gebraucht, sonst nie vom Zornkelch steht, sondern nur mit einem Objekt - entweder eben dem „Kelch“ oder „Becher“ oder einem abstrakten Objekt wie „Zorn“ oder „Trauer“ -; drittens, weil die Logik von V. 16 ja dann eine ganz andere wäre als von V. 15 (Wolff 1977, S. 19: Sie rücken „in verzerrendem Sinne nebeneinander“).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;# Der Wechsel zur 2. Pers. &amp;#039;&amp;#039;Plural&amp;#039;&amp;#039; ließe sich aber auch als bedeutungsloser N-Shift erklären, wie sie v.a. in den Prophetenbüchern recht verbreitet sind (so scheinen auch LXX und VUL gedeutet zu haben und übersetzen einfach weiter mit Sg.). Dann wäre der Angesprochene immer noch Edom (wie sich auch sonst jedes Verb in der 2. Pers. in Ob auf Edom bezieht) und nur das zweite „Trinken“ wäre eine Metapher für den Zorneskelch; das erste dagegen drückte die Siegesfeier der Edomiter über Jerusalem aus. Der Sinn wäre dann: „So, wie du, Edom, aus Siegesfreude gezecht hast, werden alle Völker meinen Zorn zu spüren bekommen.“ So paraphrasiert z.B. der Tg: „So, wie ihr euch gefreut habt über den Schlag, der meinen heiligen Berg getroffen hat, werden alle Völker beständig den Kelch ihrer Strafe trinken.“; so z.B. auch Caspari 1842, S. 114-6; Keil 1866, S. 260f.; Orelli 1893, S. 162 - Aber auch hier wäre die Logik von V. 16 eine andere als V. 15 - ohnehin wäre V. 16 dann insgesamt nicht sehr logisch -, die Zuschreibung zweier unterschiedlicher Bedeutungen an „trinken“ ist doch eher schwierig und wieder müsste ein absolut verwendetes „trinken“ auf den Zorneskelch bezogen werden. S. aber für eine ähnliche Abfolge [[Klagelieder 4#s21 |Klg 4,21]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;# Der Wechsel zur 2. Pers. &amp;#039;&amp;#039;Plural&amp;#039;&amp;#039; ließe sich aber auch als bedeutungsloser N-Shift erklären, wie sie v.a. in den Prophetenbüchern recht verbreitet sind (so scheinen auch LXX und VUL gedeutet zu haben und übersetzen einfach weiter mit Sg.). Dann wäre der Angesprochene immer noch Edom (wie sich auch sonst jedes Verb in der 2. Pers. in Ob auf Edom bezieht) und nur das zweite „Trinken“ wäre eine Metapher für den Zorneskelch; das erste dagegen drückte die Siegesfeier der Edomiter über Jerusalem aus. Der Sinn wäre dann: „So, wie du, Edom, aus Siegesfreude gezecht hast, werden alle Völker meinen Zorn zu spüren bekommen.“ So paraphrasiert z.B. der Tg: „So, wie ihr euch gefreut habt über den Schlag, der meinen heiligen Berg getroffen hat, werden alle Völker beständig den Kelch ihrer Strafe trinken.“; so z.B. auch Caspari 1842, S. 114-6; Keil 1866, S. 260f.; Orelli 1893, S. 162 - Aber auch hier wäre die Logik von V. 16 eine andere als V. 15 - ohnehin wäre V. 16 dann insgesamt nicht sehr logisch -, die Zuschreibung zweier unterschiedlicher Bedeutungen an „trinken“ ist doch eher schwierig und wieder müsste ein absolut verwendetes „trinken“ auf den Zorneskelch bezogen werden. S. aber für eine ähnliche Abfolge [[Klagelieder 4#s21 |Klg 4,21]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;# Übrig bleibt also nur die Deutung, dass der Angesprochene nach wie vor Edom ist und dass beide „Trinken“ wörtlich zu &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;verstehen &lt;/del&gt;sind: „So, wie du, Edom, aus Freude über deinen Sieg über Juda gezecht hast, werden einst alle Völker aus Freude über ihren Sieg über dich zechen.“ (so schon Hieronymus; auch Isopescul 1914; König 1893, S. 360; wohl auch Stuart 1987). - Auch diese Deutung ist nicht ganz unproblematisch, weil V. 16 ja als Folge des Trinkens den Tod nennt; doch s. [[Jeremia 51#s39 |Jer 51,39]].[[Jeremia 51#s57 |57]]: Auch dort „verwendet“ JHWH gerade das Trinkgelage der Babylonier, um sie umzubringen. S. auch [[Psalm 69#s23 |Ps 69,23]]: „Ihr Tisch vor ihnen soll ihnen zur Schlinge werden!“ Diese Deutung ist zwar eine Minderheitenmeinung, ist aber sicher vorzuziehen, da nur so V. 16 eine sinnvolle Entfaltung von V. 15 ist.&amp;lt;/ref&amp;gt; Nämlich (denn): So, wie ihr auf meinem heiligen Berg getrunken habt,  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;# Übrig bleibt also nur die Deutung, dass der Angesprochene nach wie vor Edom ist und dass beide „Trinken“ wörtlich zu &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;nehmen &lt;/ins&gt;sind: „So, wie du, Edom, aus Freude über deinen Sieg über Juda gezecht hast, werden einst alle Völker aus Freude über ihren Sieg über dich zechen.“ (so schon Hieronymus; auch Isopescul 1914; König 1893, S. 360; wohl auch Stuart 1987). - Auch diese Deutung ist nicht ganz unproblematisch, weil V. 16 ja als Folge des Trinkens den Tod nennt; &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;es lässt sich aber &lt;/ins&gt;doch &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;auf zwei Weisen verstehen: (1) &lt;/ins&gt;s. [[Jeremia 51#s39 |Jer 51,39]].[[Jeremia 51#s57 |57]]: Auch dort „verwendet“ JHWH gerade das Trinkgelage der Babylonier, um sie umzubringen. S. auch [[Psalm 69#s23 |Ps 69,23]]: „Ihr Tisch vor ihnen soll ihnen zur Schlinge werden!“ &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Und (2) kann dies „so wie du“ auch einfach so verstanden werden, dass auch die anderen Nationen sich einst ebenso über ihren Sieg - nämlich über Edom - freuen und diesen feiern werden, wie Edom sich gefreut hat, dann aber ebenso wie Edom selbst vernichtet werden werden. &lt;/ins&gt;Diese Deutung ist zwar eine Minderheitenmeinung, ist aber sicher vorzuziehen, da nur so V. 16 eine sinnvolle Entfaltung von V. 15 ist.&amp;lt;/ref&amp;gt; Nämlich (denn): So, wie ihr auf meinem heiligen Berg getrunken habt,  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_ Werden alle Nationen beständig (auf ewig, ringsum?, Wein?)&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Textkritik&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: W. „beständig, ewig“ - unerklärlich, da es sich mit 16d beißt; egal, wie V. 16 insgesamt gedeutet wird.&amp;lt;!--Das wird man sicher nicht einfach mit Ben Zvi 1996 wegerklären können - die Annahme, auch hebräische Texte dürften logisch verfasst sein, ist doch wohl keine ungerechtfertigte.--&amp;gt; Horst/Robinson 1954, Marti 1904, Nowack 1922, Sellin 1922, Theis 1937 u.a. wollen daher nach LXX zu &amp;#039;&amp;#039;chemer&amp;#039;&amp;#039; („Wein“) emendieren: „werden alle Nationen &amp;#039;&amp;#039;Wein&amp;#039;&amp;#039; trinken“. Nötscher 1958, ZÜR 1931 (nicht mehr ZÜR) und offenbar auch Brown 1996 und R-S wollen der Variante &amp;#039;&amp;#039;sabib&amp;#039;&amp;#039; („ringsum, reihum“) folgen, die sich in vielen Handschriften findet (erwogen auch von Nowack 1922) - was viel Sinn machen würde, denn gerade die Völker rings um Israel werden ja in Vv. 19f behandelt: Edom im Süden, die Philister im Westen, Gilead im Osten und Phönizien im Norden. Beiden Vorschlägen wird in der neueren Exegese nicht mehr gefolgt; die zweite Variante wird heute außerdem meist als nachträgliche Angleichung an [[Sacharja 12#s2 |Sach 12,2]] verstanden. Auch wir werden das „auf ewig“ daher wohl beibehalten müssen.&amp;lt;/ref&amp;gt; trinken;  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_ Werden alle Nationen beständig (auf ewig, ringsum?, Wein?)&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Textkritik&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: W. „beständig, ewig“ - unerklärlich, da es sich mit 16d beißt; egal, wie V. 16 insgesamt gedeutet wird.&amp;lt;!--Das wird man sicher nicht einfach mit Ben Zvi 1996 wegerklären können - die Annahme, auch hebräische Texte dürften logisch verfasst sein, ist doch wohl keine ungerechtfertigte.--&amp;gt; Horst/Robinson 1954, Marti 1904, Nowack 1922, Sellin 1922, Theis 1937 u.a. wollen daher nach LXX zu &amp;#039;&amp;#039;chemer&amp;#039;&amp;#039; („Wein“) emendieren: „werden alle Nationen &amp;#039;&amp;#039;Wein&amp;#039;&amp;#039; trinken“. Nötscher 1958, ZÜR 1931 (nicht mehr ZÜR) und offenbar auch Brown 1996 und R-S wollen der Variante &amp;#039;&amp;#039;sabib&amp;#039;&amp;#039; („ringsum, reihum“) folgen, die sich in vielen Handschriften findet (erwogen auch von Nowack 1922) - was viel Sinn machen würde, denn gerade die Völker rings um Israel werden ja in Vv. 19f behandelt: Edom im Süden, die Philister im Westen, Gilead im Osten und Phönizien im Norden. Beiden Vorschlägen wird in der neueren Exegese nicht mehr gefolgt; die zweite Variante wird heute außerdem meist als nachträgliche Angleichung an [[Sacharja 12#s2 |Sach 12,2]] verstanden. Auch wir werden das „auf ewig“ daher wohl beibehalten müssen.&amp;lt;/ref&amp;gt; trinken;  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Sie werden trinken und schlürfen (stammeln)&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;schlürfen (stammeln)&amp;#039;&amp;#039; - Bed. unsicher; heute meist gedeutet als &amp;#039;&amp;#039;la`a`&amp;#039;&amp;#039; I („schlürfen, schlucken“), seltener als &amp;#039;&amp;#039;la`a`&amp;#039;&amp;#039; II („stammeln“), noch seltener emendiert (-&amp;gt; Textkritik) von &amp;#039;&amp;#039;wäla`u&amp;#039;&amp;#039; zu &amp;#039;&amp;#039;wäna`u&amp;#039;&amp;#039; („sie torkeln“ - so Dicou 1994, Duhm 1910, Marti 1904, Nötscher 1958, Sellin 1922, Wellhausen 1893, S. 205). Wir folgen der Mehrheitsmeinung, die auch am besten in den Kontext passt.&amp;lt;/ref&amp;gt; -{{par|Jeremia|51|39}}{{par|Jeremia|51|17}}{{par|Klagelieder|4|21}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Sie werden trinken und schlürfen (stammeln)&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;schlürfen (stammeln)&amp;#039;&amp;#039; - Bed. unsicher; heute meist gedeutet als &amp;#039;&amp;#039;la`a`&amp;#039;&amp;#039; I („schlürfen, schlucken“), seltener als &amp;#039;&amp;#039;la`a`&amp;#039;&amp;#039; II („stammeln“), noch seltener emendiert (-&amp;gt; Textkritik) von &amp;#039;&amp;#039;wäla`u&amp;#039;&amp;#039; zu &amp;#039;&amp;#039;wäna`u&amp;#039;&amp;#039; („sie torkeln“ - so Dicou 1994, Duhm 1910, Marti 1904, Nötscher 1958, Sellin 1922, Wellhausen 1893, S. 205). Wir folgen der Mehrheitsmeinung, die auch am besten in den Kontext passt.&amp;lt;/ref&amp;gt; -{{par|Jeremia|51|39}}{{par|Jeremia|51|17}}{{par|Klagelieder|4|21}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Obadja&amp;diff=22791&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 16. Dezember 2015 um 10:38 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Obadja&amp;diff=22791&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2015-12-16T10:38:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 16. Dezember 2015, 12:38 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l149&quot;&gt;Zeile 149:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 149:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;# Es gibt in der Bibel öfter die Metapher vom „Zornkelch JHWHs“: „JHWH gibt X den Kelch seines Zornes zu trinken“ meint: „Der Zorn Gottes kommt über X“ (s. [[Psalm 75#s9 |Ps 75,9]]; [[Jesaja 51#s17 |Jes 51,17.22]]; [[Jeremia 25#s15 |Jer 25,15-18]]; [[Jeremia 49#s12 |49,12]]; [[Jeremia 51#s7 |51,7]]; [[Klagelieder 4#s21 |Klg 4,21]]; [[Ezechiel 23#s31 |Ez 23,31-34]]; [[Habakkuk 2#s16 |Hab 2,16]]; [[Sacharja 12#s2 |Sach 12,2]]). Der Wechsel zur 2. Pers. &amp;#039;&amp;#039;Plural&amp;#039;&amp;#039; soll dann signalisieren, dass ab V. 16 nicht mehr Edom angesprochen ist, sondern Juda, und die Bedeutung ist dann: „So, wie du, Juda, meinen Zorn zu spüren bekommen hast, werden alle Völker meinen Zorn zu spüren bekommen.“ - So heute die meisten, doch das ist schwierig - erstens, weil aus dem Text ja eben nicht hervorgeht, dass nun eine andere Person angesprochen wird; zweitens, weil „trinken“, absolut gebraucht, sonst nie vom Zornkelch steht, sondern nur mit einem Objekt - entweder eben dem „Kelch“ oder „Becher“ oder einem abstrakten Objekt wie „Zorn“ oder „Trauer“ -; drittens, weil die Logik von V. 16 ja dann eine ganz andere wäre als von V. 15 (Wolff 1977, S. 19: Sie rücken „in verzerrendem Sinne nebeneinander“).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;# Es gibt in der Bibel öfter die Metapher vom „Zornkelch JHWHs“: „JHWH gibt X den Kelch seines Zornes zu trinken“ meint: „Der Zorn Gottes kommt über X“ (s. [[Psalm 75#s9 |Ps 75,9]]; [[Jesaja 51#s17 |Jes 51,17.22]]; [[Jeremia 25#s15 |Jer 25,15-18]]; [[Jeremia 49#s12 |49,12]]; [[Jeremia 51#s7 |51,7]]; [[Klagelieder 4#s21 |Klg 4,21]]; [[Ezechiel 23#s31 |Ez 23,31-34]]; [[Habakkuk 2#s16 |Hab 2,16]]; [[Sacharja 12#s2 |Sach 12,2]]). Der Wechsel zur 2. Pers. &amp;#039;&amp;#039;Plural&amp;#039;&amp;#039; soll dann signalisieren, dass ab V. 16 nicht mehr Edom angesprochen ist, sondern Juda, und die Bedeutung ist dann: „So, wie du, Juda, meinen Zorn zu spüren bekommen hast, werden alle Völker meinen Zorn zu spüren bekommen.“ - So heute die meisten, doch das ist schwierig - erstens, weil aus dem Text ja eben nicht hervorgeht, dass nun eine andere Person angesprochen wird; zweitens, weil „trinken“, absolut gebraucht, sonst nie vom Zornkelch steht, sondern nur mit einem Objekt - entweder eben dem „Kelch“ oder „Becher“ oder einem abstrakten Objekt wie „Zorn“ oder „Trauer“ -; drittens, weil die Logik von V. 16 ja dann eine ganz andere wäre als von V. 15 (Wolff 1977, S. 19: Sie rücken „in verzerrendem Sinne nebeneinander“).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;# Der Wechsel zur 2. Pers. &amp;#039;&amp;#039;Plural&amp;#039;&amp;#039; ließe sich aber auch als bedeutungsloser N-Shift erklären, wie sie v.a. in den Prophetenbüchern recht verbreitet sind (so scheinen auch LXX und VUL gedeutet zu haben und übersetzen einfach weiter mit Sg.). Dann wäre der Angesprochene immer noch Edom (wie sich auch sonst jedes Verb in der 2. Pers. in Ob auf Edom bezieht) und nur das zweite „Trinken“ wäre eine Metapher für den Zorneskelch; das erste dagegen drückte die Siegesfeier der Edomiter über Jerusalem aus. Der Sinn wäre dann: „So, wie du, Edom, aus Siegesfreude gezecht hast, werden alle Völker meinen Zorn zu spüren bekommen.“ So paraphrasiert z.B. der Tg: „So, wie ihr euch gefreut habt über den Schlag, der meinen heiligen Berg getroffen hat, werden alle Völker beständig den Kelch ihrer Strafe trinken.“; so z.B. auch Caspari 1842, S. 114-6; Keil 1866, S. 260f.; Orelli 1893, S. 162 - Aber auch hier wäre die Logik von V. 16 eine andere als V. 15 - ohnehin wäre V. 16 dann insgesamt nicht sehr logisch -, die Zuschreibung zweier unterschiedlicher Bedeutungen an „trinken“ ist doch eher schwierig und wieder müsste ein absolut verwendetes „trinken“ auf den Zorneskelch bezogen werden. S. aber für eine ähnliche Abfolge [[Klagelieder 4#s21 |Klg 4,21]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;# Der Wechsel zur 2. Pers. &amp;#039;&amp;#039;Plural&amp;#039;&amp;#039; ließe sich aber auch als bedeutungsloser N-Shift erklären, wie sie v.a. in den Prophetenbüchern recht verbreitet sind (so scheinen auch LXX und VUL gedeutet zu haben und übersetzen einfach weiter mit Sg.). Dann wäre der Angesprochene immer noch Edom (wie sich auch sonst jedes Verb in der 2. Pers. in Ob auf Edom bezieht) und nur das zweite „Trinken“ wäre eine Metapher für den Zorneskelch; das erste dagegen drückte die Siegesfeier der Edomiter über Jerusalem aus. Der Sinn wäre dann: „So, wie du, Edom, aus Siegesfreude gezecht hast, werden alle Völker meinen Zorn zu spüren bekommen.“ So paraphrasiert z.B. der Tg: „So, wie ihr euch gefreut habt über den Schlag, der meinen heiligen Berg getroffen hat, werden alle Völker beständig den Kelch ihrer Strafe trinken.“; so z.B. auch Caspari 1842, S. 114-6; Keil 1866, S. 260f.; Orelli 1893, S. 162 - Aber auch hier wäre die Logik von V. 16 eine andere als V. 15 - ohnehin wäre V. 16 dann insgesamt nicht sehr logisch -, die Zuschreibung zweier unterschiedlicher Bedeutungen an „trinken“ ist doch eher schwierig und wieder müsste ein absolut verwendetes „trinken“ auf den Zorneskelch bezogen werden. S. aber für eine ähnliche Abfolge [[Klagelieder 4#s21 |Klg 4,21]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;# Übrig bleibt also nur die Deutung, dass der Angesprochene nach wie vor Edom ist und dass beide „Trinken“ wörtlich zu verstehen sind: „So, wie du, Edom, aus Freude über deinen Sieg über Juda gezecht hast, werden einst alle Völker aus Freude über ihren Sieg über dich zechen.“ (so schon Hieronymus; auch Isopescul 1914; König 1893, S. 360; wohl auch Stuart 1987). - Auch diese Deutung ist nicht ganz unproblematisch, weil V. 16 ja als Folge des Trinkens den Tod nennt; doch s. [[Jeremia 51#s39 |Jer 51,39]].[[Jeremia 51#s57 |57]]: Auch dort „verwendet“ JHWH gerade das Trinkgelage der Babylonier, um sie umzubringen. Diese Deutung ist zwar eine Minderheitenmeinung, ist aber sicher vorzuziehen, da nur so V. 16 eine sinnvolle Entfaltung von V. 15 ist.&amp;lt;/ref&amp;gt; Nämlich (denn): So, wie ihr auf meinem heiligen Berg getrunken habt,  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;# Übrig bleibt also nur die Deutung, dass der Angesprochene nach wie vor Edom ist und dass beide „Trinken“ wörtlich zu verstehen sind: „So, wie du, Edom, aus Freude über deinen Sieg über Juda gezecht hast, werden einst alle Völker aus Freude über ihren Sieg über dich zechen.“ (so schon Hieronymus; auch Isopescul 1914; König 1893, S. 360; wohl auch Stuart 1987). - Auch diese Deutung ist nicht ganz unproblematisch, weil V. 16 ja als Folge des Trinkens den Tod nennt; doch s. [[Jeremia 51#s39 |Jer 51,39]].[[Jeremia 51#s57 |57]]: Auch dort „verwendet“ JHWH gerade das Trinkgelage der Babylonier, um sie umzubringen. &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;S. auch [[Psalm 69#s23 |Ps 69,23]]: „Ihr Tisch vor ihnen soll ihnen zur Schlinge werden!“ &lt;/ins&gt;Diese Deutung ist zwar eine Minderheitenmeinung, ist aber sicher vorzuziehen, da nur so V. 16 eine sinnvolle Entfaltung von V. 15 ist.&amp;lt;/ref&amp;gt; Nämlich (denn): So, wie ihr auf meinem heiligen Berg getrunken habt,  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_ Werden alle Nationen beständig (auf ewig, ringsum?, Wein?)&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Textkritik&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: W. „beständig, ewig“ - unerklärlich, da es sich mit 16d beißt; egal, wie V. 16 insgesamt gedeutet wird.&amp;lt;!--Das wird man sicher nicht einfach mit Ben Zvi 1996 wegerklären können - die Annahme, auch hebräische Texte dürften logisch verfasst sein, ist doch wohl keine ungerechtfertigte.--&amp;gt; Horst/Robinson 1954, Marti 1904, Nowack 1922, Sellin 1922, Theis 1937 u.a. wollen daher nach LXX zu &amp;#039;&amp;#039;chemer&amp;#039;&amp;#039; („Wein“) emendieren: „werden alle Nationen &amp;#039;&amp;#039;Wein&amp;#039;&amp;#039; trinken“. Nötscher 1958, ZÜR 1931 (nicht mehr ZÜR) und offenbar auch Brown 1996 und R-S wollen der Variante &amp;#039;&amp;#039;sabib&amp;#039;&amp;#039; („ringsum, reihum“) folgen, die sich in vielen Handschriften findet (erwogen auch von Nowack 1922) - was viel Sinn machen würde, denn gerade die Völker rings um Israel werden ja in Vv. 19f behandelt: Edom im Süden, die Philister im Westen, Gilead im Osten und Phönizien im Norden. Beiden Vorschlägen wird in der neueren Exegese nicht mehr gefolgt; die zweite Variante wird heute außerdem meist als nachträgliche Angleichung an [[Sacharja 12#s2 |Sach 12,2]] verstanden. Auch wir werden das „auf ewig“ daher wohl beibehalten müssen.&amp;lt;/ref&amp;gt; trinken;  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_ Werden alle Nationen beständig (auf ewig, ringsum?, Wein?)&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Textkritik&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;: W. „beständig, ewig“ - unerklärlich, da es sich mit 16d beißt; egal, wie V. 16 insgesamt gedeutet wird.&amp;lt;!--Das wird man sicher nicht einfach mit Ben Zvi 1996 wegerklären können - die Annahme, auch hebräische Texte dürften logisch verfasst sein, ist doch wohl keine ungerechtfertigte.--&amp;gt; Horst/Robinson 1954, Marti 1904, Nowack 1922, Sellin 1922, Theis 1937 u.a. wollen daher nach LXX zu &amp;#039;&amp;#039;chemer&amp;#039;&amp;#039; („Wein“) emendieren: „werden alle Nationen &amp;#039;&amp;#039;Wein&amp;#039;&amp;#039; trinken“. Nötscher 1958, ZÜR 1931 (nicht mehr ZÜR) und offenbar auch Brown 1996 und R-S wollen der Variante &amp;#039;&amp;#039;sabib&amp;#039;&amp;#039; („ringsum, reihum“) folgen, die sich in vielen Handschriften findet (erwogen auch von Nowack 1922) - was viel Sinn machen würde, denn gerade die Völker rings um Israel werden ja in Vv. 19f behandelt: Edom im Süden, die Philister im Westen, Gilead im Osten und Phönizien im Norden. Beiden Vorschlägen wird in der neueren Exegese nicht mehr gefolgt; die zweite Variante wird heute außerdem meist als nachträgliche Angleichung an [[Sacharja 12#s2 |Sach 12,2]] verstanden. Auch wir werden das „auf ewig“ daher wohl beibehalten müssen.&amp;lt;/ref&amp;gt; trinken;  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Sie werden trinken und schlürfen (stammeln)&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;schlürfen (stammeln)&amp;#039;&amp;#039; - Bed. unsicher; heute meist gedeutet als &amp;#039;&amp;#039;la`a`&amp;#039;&amp;#039; I („schlürfen, schlucken“), seltener als &amp;#039;&amp;#039;la`a`&amp;#039;&amp;#039; II („stammeln“), noch seltener emendiert (-&amp;gt; Textkritik) von &amp;#039;&amp;#039;wäla`u&amp;#039;&amp;#039; zu &amp;#039;&amp;#039;wäna`u&amp;#039;&amp;#039; („sie torkeln“ - so Dicou 1994, Duhm 1910, Marti 1904, Nötscher 1958, Sellin 1922, Wellhausen 1893, S. 205). Wir folgen der Mehrheitsmeinung, die auch am besten in den Kontext passt.&amp;lt;/ref&amp;gt; -{{par|Jeremia|51|39}}{{par|Jeremia|51|17}}{{par|Klagelieder|4|21}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Sie werden trinken und schlürfen (stammeln)&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;schlürfen (stammeln)&amp;#039;&amp;#039; - Bed. unsicher; heute meist gedeutet als &amp;#039;&amp;#039;la`a`&amp;#039;&amp;#039; I („schlürfen, schlucken“), seltener als &amp;#039;&amp;#039;la`a`&amp;#039;&amp;#039; II („stammeln“), noch seltener emendiert (-&amp;gt; Textkritik) von &amp;#039;&amp;#039;wäla`u&amp;#039;&amp;#039; zu &amp;#039;&amp;#039;wäna`u&amp;#039;&amp;#039; („sie torkeln“ - so Dicou 1994, Duhm 1910, Marti 1904, Nötscher 1958, Sellin 1922, Wellhausen 1893, S. 205). Wir folgen der Mehrheitsmeinung, die auch am besten in den Kontext passt.&amp;lt;/ref&amp;gt; -{{par|Jeremia|51|39}}{{par|Jeremia|51|17}}{{par|Klagelieder|4|21}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Obadja&amp;diff=22486&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter: versuchsweise mal das Bild selbst eingebunden.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Obadja&amp;diff=22486&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2015-11-12T22:43:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;versuchsweise mal das Bild selbst eingebunden.&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 13. November 2015, 00:43 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l166&quot;&gt;Zeile 166:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 166:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|19}}&amp;lt;ref&amp;gt;Vv. 19f lassen sich auf zwei Weisen lesen &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;(für die Orte vgl. [http://www.offene-bibel.de/wiki/images/c/c9/Obadja_Karte_mit_Zahlen_%281%29.png diese Karte])&lt;/del&gt;:&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|19}}&amp;lt;ref&amp;gt;Vv. 19f lassen sich auf zwei Weisen lesen: &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt; &lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;# „&#039;&#039;19 Die [Bewohner der] Negevregion (1) werden den Berg Esau (2) enteignen und die [Bewohner der] Schefela (3) die Philister (4), und sie werden enteignen das Gebiet Efraims (5) und das Gebiet Samariens (6) und [der Stamm] Benjamin (7) [wird enteignen] Gilead (8). 20 Und die Exulanten dieser israelitischen Vormauer werden die Kanaaniter (9) bis hinauf nach Sarepta enteignen, und die Jerusalemer Exulanten, die sich in Sefarad befinden, werden die Städte in der Negevregion (10) enteignen.&#039;&#039;“ - Doch das wäre sehr merkwürdig, denn dann würden die Angehörigen des Südreiches (die „Bewohner der Negevregion“, die „Bewohner der Schefela“ und der „Stamm Benjamin“) die Gebiete des ehemaligen Nordreiches (das „Gebiet Efraim“, das „Gebiet Samarien“ und „Gilead“) in Besitz nehmen (vgl. gut Dicou 1994, S. 23f) und die Bewohner der Negevregion würden einen „Gebietstausch“ mit den Jerusalemer Exulanten vollführen: Die Bewohner der Negevregion würden sich nach Osten wenden und Edom erobern, die ehemaligen Bewohner Jerusalems dagegen würden sich in der Negevregion ansiedeln. Sinnvoller sind daher als Subjekte aller Verben „das Haus Jakob und das Haus Josef“ zu nehmen, und „der Berg Esau“ als Apposition zu „Negevregion“, „die Philister“ als Apposition zu „die Schefela“ und „Gilead“ als Apposition zu „Benjamin“ (doch s. nächste FN) zu sehen (so auch Bewer 1911, S. 44; Dicou 1994, S. 23; Wehrle 1980, S. 97; Weimar 1985, S. 67; Wellhausen 1893, S. 205; ähnlich van Hoonacker 1908, S. 309; ähnlich auch Marti 1904, S. 239; Nowack 1922, S. 180; Nötscher 1958, S. 745; Sellin 1922, S. 234; Weiser 1967, S. 209.217; Wolff 1977, S. 40: „erläuternde Glossen“):&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;# &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[Datei:Obadja Karte mit Zahlen (1).png|500px|rahmenlos|rechts|genannte Orte]]&lt;/ins&gt;„&#039;&#039;19 Die [Bewohner der] Negevregion (1) werden den Berg Esau (2) enteignen und die [Bewohner der] Schefela (3) die Philister (4), und sie werden enteignen das Gebiet Efraims (5) und das Gebiet Samariens (6) und [der Stamm] Benjamin (7) [wird enteignen] Gilead (8). 20 Und die Exulanten dieser israelitischen Vormauer werden die Kanaaniter (9) bis hinauf nach Sarepta enteignen, und die Jerusalemer Exulanten, die sich in Sefarad befinden, werden die Städte in der Negevregion (10) enteignen.&#039;&#039;“ - Doch das wäre sehr merkwürdig, denn dann würden die Angehörigen des Südreiches (die „Bewohner der Negevregion“, die „Bewohner der Schefela“ und der „Stamm Benjamin“) die Gebiete des ehemaligen Nordreiches (das „Gebiet Efraim“, das „Gebiet Samarien“ und „Gilead“) in Besitz nehmen (vgl. gut Dicou 1994, S. 23f) und die Bewohner der Negevregion würden einen „Gebietstausch“ mit den Jerusalemer Exulanten vollführen: Die Bewohner der Negevregion würden sich nach Osten wenden und Edom erobern, die ehemaligen Bewohner Jerusalems dagegen würden sich in der Negevregion ansiedeln. Sinnvoller sind daher als Subjekte aller Verben „das Haus Jakob und das Haus Josef“ zu nehmen, und „der Berg Esau“ als Apposition zu „Negevregion“, „die Philister“ als Apposition zu „die Schefela“ und „Gilead“ als Apposition zu „Benjamin“ (doch s. nächste FN) zu sehen (so auch Bewer 1911, S. 44; Dicou 1994, S. 23; Wehrle 1980, S. 97; Weimar 1985, S. 67; Wellhausen 1893, S. 205; ähnlich van Hoonacker 1908, S. 309; ähnlich auch Marti 1904, S. 239; Nowack 1922, S. 180; Nötscher 1958, S. 745; Sellin 1922, S. 234; Weiser 1967, S. 209.217; Wolff 1977, S. 40: „erläuternde Glossen“):&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;# &amp;#039;&amp;#039;„19 Und sie [d.h. die Judäer und die Israeliten] werden die Negevregion (1) - d.h., den Berg Esau (2) - enteignen und die Schefela (3) - d.h., die Philister (4) -, und sie werden enteignen das Gebiet Efraims (5) und das Gebiet Samariens (6) und [das Gebiet des Stammes] Benjamin (7) - d.h., Gilead (8). 20 Und die Exulanten dieser israelitischen Vormauer werden die Kanaaniter (9) bis hinauf nach Sarepta enteignen, und [auch] die Jerusalemer Exulanten, die sich in Sefarad befinden, werden die Städte in der Negevregion (10) enteignen.“&amp;#039;&amp;#039; - Auch diese Lösung ist nicht ganz unproblematisch, weil dann unerklärlich wäre, warum „Gilead“ in Apposition zu Benjamin stände, ist aber dennoch immer noch weniger schwierig als die obige erste Auflösung. Zum Problem s. außerdem die nächste FN.&amp;lt;/ref&amp;gt; Und sie werden den Negev enteignen - [das heißt:] den Berg Esau&amp;lt;ref name=&amp;quot;Berg Esau&amp;quot; /&amp;gt; -{{par|Numeri|24|18|19}}{{par|Amos|9|12}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;# &amp;#039;&amp;#039;„19 Und sie [d.h. die Judäer und die Israeliten] werden die Negevregion (1) - d.h., den Berg Esau (2) - enteignen und die Schefela (3) - d.h., die Philister (4) -, und sie werden enteignen das Gebiet Efraims (5) und das Gebiet Samariens (6) und [das Gebiet des Stammes] Benjamin (7) - d.h., Gilead (8). 20 Und die Exulanten dieser israelitischen Vormauer werden die Kanaaniter (9) bis hinauf nach Sarepta enteignen, und [auch] die Jerusalemer Exulanten, die sich in Sefarad befinden, werden die Städte in der Negevregion (10) enteignen.“&amp;#039;&amp;#039; - Auch diese Lösung ist nicht ganz unproblematisch, weil dann unerklärlich wäre, warum „Gilead“ in Apposition zu Benjamin stände, ist aber dennoch immer noch weniger schwierig als die obige erste Auflösung. Zum Problem s. außerdem die nächste FN.&amp;lt;/ref&amp;gt; Und sie werden den Negev enteignen - [das heißt:] den Berg Esau&amp;lt;ref name=&amp;quot;Berg Esau&amp;quot; /&amp;gt; -{{par|Numeri|24|18|19}}{{par|Amos|9|12}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_ Und die Schefela - [das heißt:] die Philister.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;_ Und die Schefela - [das heißt:] die Philister.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Obadja&amp;diff=22484&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter: Formatierung bereinigt.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Obadja&amp;diff=22484&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2015-11-12T21:33:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Formatierung bereinigt.&lt;/p&gt;
&lt;a href=&quot;https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Obadja&amp;amp;diff=22484&amp;amp;oldid=22067&quot;&gt;Änderungen zeigen&lt;/a&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Obadja&amp;diff=22067&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sebastian Walter am 8. November 2015 um 10:00 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Obadja&amp;diff=22067&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2015-11-08T10:00:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 8. November 2015, 12:00 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot;&gt;Zeile 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Studienfassung erfüllt die meisten Kriterien}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Studienfassung erfüllt die meisten Kriterien}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{Lesefassung kann erstellt werden}}&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Lesefassung}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Lesefassung}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sebastian Walter</name></author>
	</entry>
</feed>