<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Psalm_66</id>
	<title>Psalm 66 - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Psalm_66"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Psalm_66&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-24T09:59:12Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Die Offene Bibel</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Psalm_66&amp;diff=28172&amp;oldid=prev</id>
		<title>Olaf: Status</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Psalm_66&amp;diff=28172&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-10-19T15:01:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Status&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 19. Oktober 2019, 17:01 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot;&gt;Zeile 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{Ungeprüfte Studienfassung}}&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Lesefassung}} &amp;#039;&amp;#039;(kommt später)&amp;#039;&amp;#039;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Lesefassung}} &amp;#039;&amp;#039;(kommt später)&amp;#039;&amp;#039;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Olaf</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Psalm_66&amp;diff=27823&amp;oldid=prev</id>
		<title>Güntzel Schmidt: Übersetzung Psalm 66 (Wochenpsalm Sonntag Lätare)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Psalm_66&amp;diff=27823&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-05-16T13:04:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Übersetzung Psalm 66 (Wochenpsalm Sonntag Lätare)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Lesefassung}} &amp;#039;&amp;#039;(kommt später)&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Studienfassung}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|1}} Für den Chorleiter. Ein Psalmlied.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem&amp;gt;Jauchzen soll zu Gott das ganze Land (alle Länder, die ganze Erde)!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|2}} Singt (preist) die Herrlichkeit (die Ehre, das Ansehen) seines Namens!&lt;br /&gt;
Stellt auf&amp;lt;ref&amp;gt;? שים hat die Grundbedeutung „setzen, stellen legen“. Im Gesenius konnte ich keine spezielle Übersetzung für „die Herrlichkeit setzen“ finden; mir fällt auch keine passende Übertragung ein. Luther 1984 übersetzt, m.E. zu frei: „rühmet ihn herrlich“, die NZB „macht herrlich sein Lob“.&amp;lt;/ref&amp;gt; die Herrlichkeit (die Ehre, das Ansehen) seines Lobgesangs (Ruhmes)!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|3}} Sprecht zu Gott:&lt;br /&gt;
Wie schreckenerregend (furchtbar) (sind deine Taten =) ist, was du tust.&lt;br /&gt;
Deiner großen Stärke (Macht) wegen heucheln Ergebung dir deine Feinde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|4}} Das ganze Land (alle Länder, die ganze Erde) soll (wird) dich anbeten und dich preisen.&lt;br /&gt;
Sie sollen (werden) deinen Namen preisen. Sela&amp;lt;ref&amp;gt;Sela ist wohl ein musikalischer Fachbegriff, dessen Bedeutung verlorengegangen ist. Es gibt keine Übersetzung dafür.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|5}} Geht und seht die Taten Gottes.&lt;br /&gt;
Schreckenerregend (furchtbar) (ist seine Handlung =) handelt er&amp;lt;ref&amp;gt;Gesenius übersetzt: schrecklich an Taten.&amp;lt;/ref&amp;gt; an den Menschenkindern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|6}} Er (ver)wandelte das Meer in trockenes Land,&lt;br /&gt;
den Meeresarm durchquerten sie zu Fuß.&lt;br /&gt;
Dort lasst uns (werden wir uns) an ihm (über ihn) freuen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|7}} Er herrscht&amp;lt;ref&amp;gt;Partizip, wörtlich: Er ist ein Herrschender.&amp;lt;/ref&amp;gt; mit seiner Macht (Stärke) ewig.&lt;br /&gt;
Seine Augen überwachen die Völker.&lt;br /&gt;
Die Widerspenstigen können (werden) sich nicht gegen ihn erheben. Sela.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|8}} Preist, ihr Völker, unseren Gott&lt;br /&gt;
und lasst hören (die Stimme =) den Klang seines Lobgesanges!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|9}} Der unsere Seelen am Leben erhält&amp;lt;ref&amp;gt;Wörtl.: Partizp von  שים (s.o. Anm. Vers 2), der Erhaltende.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
und nicht (gibt =) zulässt, dass unsere Füße wanken.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|10}} Denn du hast uns geprüft&amp;lt;ref&amp;gt;Ein Fachausdruck für schmelzendes Läutern von Metall, ein Synonym zum Verb im zweiten Teil des Parallelismus.&amp;lt;/ref&amp;gt;, Gott.&lt;br /&gt;
Du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|11}} Du hast uns ins Netz (hineingeführt, geraten lassen =) verstrickt.&lt;br /&gt;
Du hast …&amp;lt;ref&amp;gt;Dieses Wort ist ein [[Hapax legomenon]], d.h. es kommt nur einmal im AT vor. Seine Bedeutung kann nur aus dem synonymen Parallelismus bzw. aus der Übersetzung der Septuaginta oder der Vulgata erschlossen werden. Vorgeschlagen wird Bedrängnis oder Drangsal. Es geht um eine Last, die man auf der Hüfte oder dem unteren Rücken tragen muss.&amp;lt;/ref&amp;gt; auf unsere Hüften gelegt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|12}} Du hast Menschen&amp;lt;ref&amp;gt;Im Hebr. steht der Singular, im Dt. verwenden wir den Plural.&amp;lt;/ref&amp;gt; über unser Haupt kommen lassen&amp;lt;ref&amp;gt;Im Sinne von: jemanden bestrafen, Gesenius S. 1207.&amp;lt;/ref&amp;gt;,&lt;br /&gt;
wir sind in Feuer und Wasser geraten.&lt;br /&gt;
Aber du hast uns hinausgeführt zum (in den) Überfluss.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|13}} Ich will (werde) in dein Haus kommen mit Brandopfern.&lt;br /&gt;
Ich will (werde) dir meine Gelübde erfüllen,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|14}} deretwegen ich meine Lippen auftat&lt;br /&gt;
und mein Mund sprach in meiner Not (Bedrängnis).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|15}} Brandopfer von Fettschafen will (werde) ich dir opfern,&lt;br /&gt;
mit Opferrauch (Opferduft) von Widdern.&lt;br /&gt;
Ich will (werde) (tun =) dazutun (opfern) ein&amp;lt;ref&amp;gt;Nicht das Zahlwort „eins“, aber das Rind steht im Singular und ohne Artikel.&amp;lt;/ref&amp;gt; Rind mit Ziegenböcken&amp;lt;ref&amp;gt;Gemeint sind Böcke von Schafen und Ziegen, aber da die Widder schon genannt sind (hier handelt es sich allerdings um ausgewachsene männliche Tiere), habe ich mich hier für die Ziegen entschieden, damit alle opferfähigen Haustierarten genannt sind.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Sela.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|16}} Geht, hört, und ich will (werde) erzählen, alle, die Gott fürchten,&lt;br /&gt;
was er (für meine Seele =) für mich tat:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|17}} Ihn rief ich mit meinem Mund&lt;br /&gt;
und Lobpreis [war] unter meiner Zunge&amp;lt;ref&amp;gt;Polal? von רום, wörtl.: erhöht, erhoben werden. „Lobpreis war unter meiner Zunge“ ist die herkömmlich Übersetzung. Man könnte aber auch übersetzen: „während unter meiner Zunge schon gepriesen wurde“, d.h. „während der Lobpreis unter meiner Zunge schon bereitlag“, Gesenius S. 1228.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|18}} Hätte ich Böses (Unrecht) beabsichtigt in meinem Herzen,&lt;br /&gt;
der Herr hätte nicht gehört.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|19}} Gewiss hört Gott.&lt;br /&gt;
Aufmerksam hört er (auf die Stimme =) die Worte meines Gebetes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{S|20}} Gelobt sei Gott,&lt;br /&gt;
der mein Gebet nicht (beseitigte, entfernte =) zur Seite schob,&lt;br /&gt;
noch seine Gunst (Barmherzigkeit, Wohlwollen, Liebe) von mir [wandte].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Bemerkungen}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Kapitelseite Fuß}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Güntzel Schmidt</name></author>
	</entry>
</feed>