<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
	<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Sacharja_6</id>
	<title>Sacharja 6 - Versionsgeschichte</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Sacharja_6"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Sacharja_6&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-23T13:13:42Z</updated>
	<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Die Offene Bibel</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Sacharja_6&amp;diff=24040&amp;oldid=prev</id>
		<title>Barnabot: Alte Status durch die neuen Pendants ersetzen.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Sacharja_6&amp;diff=24040&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2016-06-03T13:44:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Alte Status durch die neuen Pendants ersetzen.&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 3. Juni 2016, 15:44 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot;&gt;Zeile 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Studienfassung &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;liegt in Rohübersetzung vor&lt;/del&gt;}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Ungeprüfte &lt;/ins&gt;Studienfassung}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Lesefassung}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Lesefassung}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Barnabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Sacharja_6&amp;diff=5671&amp;oldid=prev</id>
		<title>Patrick am 9. Januar 2012 um 19:33 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Sacharja_6&amp;diff=5671&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2012-01-09T19:33:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 9. Januar 2012, 21:33 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l26&quot;&gt;Zeile 26:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 26:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|4}} Und ich antwortete und sprach zu dem Engel (Boten), der mit mir redete: Was [sind] diese, mein Herr?&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|4}} Und ich antwortete und sprach zu dem Engel (Boten), der mit mir redete: Was [sind] diese, mein Herr?&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|5}} Der Engel (Bote) antwortete und sprach zu mir: Diese [sind die] vier Winde des Himmels,{{par|Sacharja|2|10}} die ausgehen&amp;lt;ref&amp;gt;Qal Part. Pl. fem.&amp;lt;/ref&amp;gt; und stehen (hintreten)&amp;lt;ref&amp;gt;Hitpa&amp;#039;el Part. Pl. fem., hier parataktisch übersetzt.&amp;lt;/ref&amp;gt; vor dem Herrn der ganzen Erde (Land),&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|5}} Der Engel (Bote) antwortete und sprach zu mir: Diese [sind die] vier Winde des Himmels,{{par|Sacharja|2|10}} die ausgehen&amp;lt;ref&amp;gt;Qal Part. Pl. fem.&amp;lt;/ref&amp;gt; und stehen (hintreten)&amp;lt;ref&amp;gt;Hitpa&amp;#039;el Part. Pl. fem., hier parataktisch übersetzt.&amp;lt;/ref&amp;gt; vor dem Herrn der ganzen Erde (Land),&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|6}} die auf ihr,&amp;lt;ref&amp;gt;Siehe Diskussionseite.&amp;lt;/ref&amp;gt; und die schwarzen Pferde laufen hinaus&amp;lt;ref&amp;gt;Qal Part. Pl. fem., hier parataktisch übersetzt.&amp;lt;/ref&amp;gt; zum Land des Nordens und die weißen laufen hinaus&amp;lt;ref&amp;gt;Perfekt consecutivum, ebenso die nachfolgenden Verben.&amp;lt;/ref&amp;gt; hinter ihnen her&amp;lt;ref&amp;gt;Die Wortverbindung kann evtl. auch &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&quot;westlich&quot; &lt;/del&gt;oder &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&quot;Westen&quot; &lt;/del&gt;bedeuten; vgl. Gesenius&amp;lt;sup&amp;gt;17&amp;lt;/sup&amp;gt; S. 26.&amp;lt;/ref&amp;gt; und die gefleckten (scheckigen) laufen hinaus zum Land des Südens&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|6}} die auf ihr,&amp;lt;ref&amp;gt;Siehe Diskussionseite.&amp;lt;/ref&amp;gt; und die schwarzen Pferde laufen hinaus&amp;lt;ref&amp;gt;Qal Part. Pl. fem., hier parataktisch übersetzt.&amp;lt;/ref&amp;gt; zum Land des Nordens und die weißen laufen hinaus&amp;lt;ref&amp;gt;Perfekt consecutivum, ebenso die nachfolgenden Verben.&amp;lt;/ref&amp;gt; hinter ihnen her&amp;lt;ref&amp;gt;Die Wortverbindung kann evtl. auch &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;„westlich“ &lt;/ins&gt;oder &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;„Westen“ &lt;/ins&gt;bedeuten; vgl. Gesenius&amp;lt;sup&amp;gt;17&amp;lt;/sup&amp;gt; S. 26.&amp;lt;/ref&amp;gt; und die gefleckten (scheckigen) laufen hinaus zum Land des Südens&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|7}} und die starken (kräftigen) laufen hinaus; und sie wollten&amp;lt;ref&amp;gt;Die eigentliche Wortbedeutung ist &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&quot;suchen&quot;&lt;/del&gt;. Um eine etwas antiquierte Wendung wie &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&quot;sie &lt;/del&gt;suchten zu &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;erreichen&quot; &lt;/del&gt;oder &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&quot;trachteten&quot;&lt;/del&gt;, wurde das Wort mit &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&quot;wollen&quot; &lt;/del&gt;übertragen.&amp;lt;/ref&amp;gt; umhergehen (umherlaufen) auf dem Land (Erde). Und er sprach: Geht, geht umher auf dem Land (Erde)! Und sie gingen auf dem Land (Erde) umher.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|7}} und die starken (kräftigen) laufen hinaus; und sie wollten&amp;lt;ref&amp;gt;Die eigentliche Wortbedeutung ist &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;„suchen“&lt;/ins&gt;. Um eine etwas antiquierte Wendung wie &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;„sie &lt;/ins&gt;suchten zu &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;erreichen“ &lt;/ins&gt;oder &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;„trachteten“&lt;/ins&gt;, wurde das Wort mit &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;„wollen“ &lt;/ins&gt;übertragen.&amp;lt;/ref&amp;gt; umhergehen (umherlaufen) auf dem Land (Erde). Und er sprach: Geht, geht umher auf dem Land (Erde)! Und sie gingen auf dem Land (Erde) umher.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|8}} Und er rief mir zu (schrie mich an) und er redete zu mir {folgendermaßen}: Sieh, die, welche hinaus liefen zum Land des Nordens, lassen meinen Geist ruhen (verschaffen ... Ruhe, machen ... zufrieden) im Land des Nordens.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|8}} Und er rief mir zu (schrie mich an) und er redete zu mir {folgendermaßen}: Sieh, die, welche hinaus liefen zum Land des Nordens, lassen meinen Geist ruhen (verschaffen ... Ruhe, machen ... zufrieden) im Land des Nordens.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|9}} Und das Wort JHWHs geschah zu mir {folgendermaßen}:&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|9}} Und das Wort JHWHs geschah zu mir {folgendermaßen}:&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|10}} Nimm von den Exulanten (Weggeführten)&amp;lt;ref&amp;gt;Im Hebräischen steht hier das Wort {{Hebr}}הַגֹּולָה{{Hebr ende}}, das &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&quot;Exil&quot; &lt;/del&gt;und als Kollektivbezeichnung auch &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&quot;Exulanten&quot; &lt;/del&gt;bedeutet.&amp;lt;/ref&amp;gt;, von Heldai und von Tobija und von Jedaja und gehe&amp;lt;ref&amp;gt;Perfekt consecutivum mit Bezug auf den Imperativ von Vers 10aα. Dasselbe gilt für die nachfolgenden Imperative.&amp;lt;/ref&amp;gt; du an jenem Tag und gehe [zum] Haus Joschijas, des Sohnes Zefanjas, die aus Babel kamen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|10}} Nimm von den Exulanten (Weggeführten)&amp;lt;ref&amp;gt;Im Hebräischen steht hier das Wort {{Hebr}}הַגֹּולָה{{Hebr ende}}, das &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;„Exil“ &lt;/ins&gt;und als Kollektivbezeichnung auch &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;„Exulanten“ &lt;/ins&gt;bedeutet.&amp;lt;/ref&amp;gt;, von Heldai und von Tobija und von Jedaja und gehe&amp;lt;ref&amp;gt;Perfekt consecutivum mit Bezug auf den Imperativ von Vers 10aα. Dasselbe gilt für die nachfolgenden Imperative.&amp;lt;/ref&amp;gt; du an jenem Tag und gehe [zum] Haus Joschijas, des Sohnes Zefanjas, die aus Babel kamen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|11}} Und nimm Silber und Gold und mache Kronen&amp;lt;ref&amp;gt;Der Numerus ist hier strittig. Grammatikalisch steht {{Hebr}}עֲטָרֹות{{Hebr ende}} im Plural, vom Sinn her kommt aber nur der Singular in Frage (LXX, Syriaca und Targumim bezeugen deshalb auch den Singular). Freilich ist für weisheitliche Literatur auch belegt, dass der Singular in einer Pluralform ausgedrückt werden kann. Neben der Bedeutung &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&quot;Kronen&quot; &lt;/del&gt;ist die Pluralform zudem der Eigenname der Gaditer-Stadt &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&quot;Atarot&quot; &lt;/del&gt;(vgl. Num 32,3).&amp;lt;/ref&amp;gt; und setze [sie] auf den Kopf (Haupt) Jeschuas, des Sohnes Jozadaks, dem Hohenpriester.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|11}} Und nimm Silber und Gold und mache Kronen&amp;lt;ref&amp;gt;Der Numerus ist hier strittig. Grammatikalisch steht {{Hebr}}עֲטָרֹות{{Hebr ende}} im Plural, vom Sinn her kommt aber nur der Singular in Frage (LXX, Syriaca und Targumim bezeugen deshalb auch den Singular). Freilich ist für weisheitliche Literatur auch belegt, dass der Singular in einer Pluralform ausgedrückt werden kann. Neben der Bedeutung &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;„Kronen“ &lt;/ins&gt;ist die Pluralform zudem der Eigenname der Gaditer-Stadt &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;„Atarot“ &lt;/ins&gt;(vgl. Num 32,3).&amp;lt;/ref&amp;gt; und setze [sie] auf den Kopf (Haupt) Jeschuas, des Sohnes Jozadaks, dem Hohenpriester.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|12}} Und sage (sprich) zu ihm {folgendermaßen}: So spricht JHWH Zebaot: Siehe, ein Mann, Spross [ist] sein Name; unter ihm aber wird [es] hervorsprossen&amp;lt;ref&amp;gt;Dieses Verb hat dieselbe Wurzel wie der &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&quot;Spross&quot; &lt;/del&gt;({{Hebr}}צֶמַח{{Hebr ende}}).&amp;lt;/ref&amp;gt; und er wird den Tempel JHWHs bauen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|12}} Und sage (sprich) zu ihm {folgendermaßen}: So spricht JHWH Zebaot: Siehe, ein Mann, Spross [ist] sein Name; unter ihm aber wird [es] hervorsprossen&amp;lt;ref&amp;gt;Dieses Verb hat dieselbe Wurzel wie der &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;„Spross“ &lt;/ins&gt;({{Hebr}}צֶמַח{{Hebr ende}}).&amp;lt;/ref&amp;gt; und er wird den Tempel JHWHs bauen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|13}} Und jener wird den Tempel JHWHs bauen und jener wird Hoheit (Majestät, Glanz, Pracht) tragen und er wird sitzen und herrschen auf seinem Thron, auch (und) wird&amp;lt;ref&amp;gt;An dieser Stelle steht die finite Verbform {{Hebr}}הָיָה{{Hebr ende}}.&amp;lt;/ref&amp;gt; ein Priester auf seinem Thron sein&amp;lt;ref&amp;gt;Andere Übersetzungsmöglichkeit: &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&quot;auch &lt;/del&gt;(und) wird er Priester auf seinem Thron &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;sein&quot;&lt;/del&gt;.&amp;lt;/ref&amp;gt; und [der] Rat (Ermahnung, Entschluss, Plan) des Friedens wird zwischen ihnen beiden sein.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|13}} Und jener wird den Tempel JHWHs bauen und jener wird Hoheit (Majestät, Glanz, Pracht) tragen und er wird sitzen und herrschen auf seinem Thron, auch (und) wird&amp;lt;ref&amp;gt;An dieser Stelle steht die finite Verbform {{Hebr}}הָיָה{{Hebr ende}}.&amp;lt;/ref&amp;gt; ein Priester auf seinem Thron sein&amp;lt;ref&amp;gt;Andere Übersetzungsmöglichkeit: &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;„auch &lt;/ins&gt;(und) wird er Priester auf seinem Thron &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;sein“&lt;/ins&gt;.&amp;lt;/ref&amp;gt; und [der] Rat (Ermahnung, Entschluss, Plan) des Friedens wird zwischen ihnen beiden sein.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|14}} Und die Kronen sind (sollen sein)&amp;lt;ref&amp;gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&quot;Kronen&quot; &lt;/del&gt;steht im Plural, das Verb jedoch im Singular. Hier wurde es pluralisch wiedergegeben, obwohl wörtlich dort steht: &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&quot;die &lt;/del&gt;Kronen &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ist&quot;&lt;/del&gt;.&amp;lt;/ref&amp;gt; der Heldai&amp;lt;ref&amp;gt;Im MT steht nicht dieser Name wie in Vers 10, sondern {{Hebr}}לְחֵלֶם{{Hebr ende}}. Es könnte sich um eine korrupte Stelle handeln, da die nachfolgende Namensreihung Heldai sinvoll nahelegt.&amp;lt;/ref&amp;gt; und dem Tobija und dem Jedaja und der Gnade des Sohnes Zefanjas zum Andenken (Gedenken, Erinnerung) im Tempel JHWHs.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|14}} Und die Kronen sind (sollen sein)&amp;lt;ref&amp;gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;„Kronen“ &lt;/ins&gt;steht im Plural, das Verb jedoch im Singular. Hier wurde es pluralisch wiedergegeben, obwohl wörtlich dort steht: &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;„die &lt;/ins&gt;Kronen &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ist“&lt;/ins&gt;.&amp;lt;/ref&amp;gt; der Heldai&amp;lt;ref&amp;gt;Im MT steht nicht dieser Name wie in Vers 10, sondern {{Hebr}}לְחֵלֶם{{Hebr ende}}. Es könnte sich um eine korrupte Stelle handeln, da die nachfolgende Namensreihung Heldai sinvoll nahelegt.&amp;lt;/ref&amp;gt; und dem Tobija und dem Jedaja und der Gnade des Sohnes Zefanjas zum Andenken (Gedenken, Erinnerung) im Tempel JHWHs.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|15}} Und Ferne&amp;lt;ref&amp;gt;Also diejenigen, die weit entfernt sind. Gemeint sind die Exulanten. Eine andere Übersetzungsmöglichkeit ist: &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&quot;Und &lt;/del&gt;[von] ferne &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;werden...&quot;&lt;/del&gt;&amp;lt;/ref&amp;gt; werden kommen und den Tempel JHWHs bauen und ihr werdet erkennen, dass JHWH Zebaot mich zu euch gesandt hat; und es wird geschehen, wenn ihr ganz gewiss hört auf die Stimme (Ruf) JHWHs, eures Gottes.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|15}} Und Ferne&amp;lt;ref&amp;gt;Also diejenigen, die weit entfernt sind. Gemeint sind die Exulanten. Eine andere Übersetzungsmöglichkeit ist: &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;„Und &lt;/ins&gt;[von] ferne &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;werden…“&lt;/ins&gt;&amp;lt;/ref&amp;gt; werden kommen und den Tempel JHWHs bauen und ihr werdet erkennen, dass JHWH Zebaot mich zu euch gesandt hat; und es wird geschehen, wenn ihr ganz gewiss hört auf die Stimme (Ruf) JHWHs, eures Gottes.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Bemerkungen}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Bemerkungen}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Kapitelseite Fuß}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Kapitelseite Fuß}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Patrick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Sacharja_6&amp;diff=3427&amp;oldid=prev</id>
		<title>Florian K. am 6. Dezember 2010 um 08:04 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Sacharja_6&amp;diff=3427&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2010-12-06T08:04:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 6. Dezember 2010, 10:04 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l25&quot;&gt;Zeile 25:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 25:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|3}} Und am dritten Wagen [waren] weiße Pferde und am vierten Wagen [waren] gefleckte (scheckige), starke (kräftige)&amp;lt;ref&amp;gt;Die Bedeutung des Wortes {{Hebr}}אֲמֻצִּֽים{{Hebr ende}} ist umstritten. Hier wurde von einer Verbindung mit dem Verb {{Hebr}}אמצִ{{Hebr ende}} (Qal: stark sein) ausgegangen. Der textkritische Apparat der BHS&amp;lt;sup&amp;gt;5&amp;lt;/sup&amp;gt; geht bei diesem Wort von einer Glosse aus.&amp;lt;/ref&amp;gt; Pferde.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|3}} Und am dritten Wagen [waren] weiße Pferde und am vierten Wagen [waren] gefleckte (scheckige), starke (kräftige)&amp;lt;ref&amp;gt;Die Bedeutung des Wortes {{Hebr}}אֲמֻצִּֽים{{Hebr ende}} ist umstritten. Hier wurde von einer Verbindung mit dem Verb {{Hebr}}אמצִ{{Hebr ende}} (Qal: stark sein) ausgegangen. Der textkritische Apparat der BHS&amp;lt;sup&amp;gt;5&amp;lt;/sup&amp;gt; geht bei diesem Wort von einer Glosse aus.&amp;lt;/ref&amp;gt; Pferde.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|4}} Und ich antwortete und sprach zu dem Engel (Boten), der mit mir redete: Was [sind] diese, mein Herr?&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|4}} Und ich antwortete und sprach zu dem Engel (Boten), der mit mir redete: Was [sind] diese, mein Herr?&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|5}} Der Engel (Bote) antwortete und sprach zu mir: Diese [sind die] vier Winde des Himmels,&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;lt;/ref&amp;gt;Vgl. Sach &lt;/del&gt;2&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;,&lt;/del&gt;10&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;.&amp;lt;/ref&amp;gt; &lt;/del&gt;die ausgehen&amp;lt;ref&amp;gt;Qal Part. Pl. fem.&amp;lt;/ref&amp;gt; und stehen (hintreten)&amp;lt;ref&amp;gt;Hitpa&#039;el Part. Pl. fem., hier parataktisch übersetzt.&amp;lt;/ref&amp;gt; vor dem Herrn der ganzen Erde (Land),&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|5}} Der Engel (Bote) antwortete und sprach zu mir: Diese [sind die] vier Winde des Himmels,&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{par|Sacharja|&lt;/ins&gt;2&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;|&lt;/ins&gt;10&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;}} &lt;/ins&gt;die ausgehen&amp;lt;ref&amp;gt;Qal Part. Pl. fem.&amp;lt;/ref&amp;gt; und stehen (hintreten)&amp;lt;ref&amp;gt;Hitpa&#039;el Part. Pl. fem., hier parataktisch übersetzt.&amp;lt;/ref&amp;gt; vor dem Herrn der ganzen Erde (Land),&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|6}} die auf ihr,&amp;lt;ref&amp;gt;Siehe Diskussionseite.&amp;lt;/ref&amp;gt; und die schwarzen Pferde laufen hinaus&amp;lt;ref&amp;gt;Qal Part. Pl. fem., hier parataktisch übersetzt.&amp;lt;/ref&amp;gt; zum Land des Nordens und die weißen laufen hinaus&amp;lt;ref&amp;gt;Perfekt consecutivum, ebenso die nachfolgenden Verben.&amp;lt;/ref&amp;gt; hinter ihnen her&amp;lt;ref&amp;gt;Die Wortverbindung kann evtl. auch &amp;quot;westlich&amp;quot; oder &amp;quot;Westen&amp;quot; bedeuten; vgl. Gesenius&amp;lt;sup&amp;gt;17&amp;lt;/sup&amp;gt; S. 26.&amp;lt;/ref&amp;gt; und die gefleckten (scheckigen) laufen hinaus zum Land des Südens&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|6}} die auf ihr,&amp;lt;ref&amp;gt;Siehe Diskussionseite.&amp;lt;/ref&amp;gt; und die schwarzen Pferde laufen hinaus&amp;lt;ref&amp;gt;Qal Part. Pl. fem., hier parataktisch übersetzt.&amp;lt;/ref&amp;gt; zum Land des Nordens und die weißen laufen hinaus&amp;lt;ref&amp;gt;Perfekt consecutivum, ebenso die nachfolgenden Verben.&amp;lt;/ref&amp;gt; hinter ihnen her&amp;lt;ref&amp;gt;Die Wortverbindung kann evtl. auch &amp;quot;westlich&amp;quot; oder &amp;quot;Westen&amp;quot; bedeuten; vgl. Gesenius&amp;lt;sup&amp;gt;17&amp;lt;/sup&amp;gt; S. 26.&amp;lt;/ref&amp;gt; und die gefleckten (scheckigen) laufen hinaus zum Land des Südens&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|7}} und die starken (kräftigen) laufen hinaus; und sie wollten&amp;lt;ref&amp;gt;Die eigentliche Wortbedeutung ist &amp;quot;suchen&amp;quot;. Um eine etwas antiquierte Wendung wie &amp;quot;sie suchten zu erreichen&amp;quot; oder &amp;quot;trachteten&amp;quot;, wurde das Wort mit &amp;quot;wollen&amp;quot; übertragen.&amp;lt;/ref&amp;gt; umhergehen (umherlaufen) auf dem Land (Erde). Und er sprach: Geht, geht umher auf dem Land (Erde)! Und sie gingen auf dem Land (Erde) umher.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|7}} und die starken (kräftigen) laufen hinaus; und sie wollten&amp;lt;ref&amp;gt;Die eigentliche Wortbedeutung ist &amp;quot;suchen&amp;quot;. Um eine etwas antiquierte Wendung wie &amp;quot;sie suchten zu erreichen&amp;quot; oder &amp;quot;trachteten&amp;quot;, wurde das Wort mit &amp;quot;wollen&amp;quot; übertragen.&amp;lt;/ref&amp;gt; umhergehen (umherlaufen) auf dem Land (Erde). Und er sprach: Geht, geht umher auf dem Land (Erde)! Und sie gingen auf dem Land (Erde) umher.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Florian K.</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Sacharja_6&amp;diff=3425&amp;oldid=prev</id>
		<title>Florian K. am 6. Dezember 2010 um 06:57 Uhr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Sacharja_6&amp;diff=3425&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2010-12-06T06:57:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;de&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Nächstältere Version&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version vom 6. Dezember 2010, 08:57 Uhr&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot;&gt;Zeile 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Studienfassung in &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Arbeit&lt;/del&gt;}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Studienfassung &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;liegt &lt;/ins&gt;in &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Rohübersetzung vor&lt;/ins&gt;}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Lesefassung}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Lesefassung}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l21&quot;&gt;Zeile 21:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Zeile 21:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Studienfassung}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Studienfassung}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|1}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|1}} &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Und ich kehrte um (kehrte zurück, wendete mich) und ich erhob (tat auf) meine Augen und ich sah und siehe: vier Wagen, die herausfuhren (hinausgingen)&amp;lt;ref&amp;gt;Qal Part. Pl. fem.&amp;lt;/ref&amp;gt; zwischen zwei Bergen und die Berge der Schlangenberge.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|2}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|2}} &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Am ersten Wagen [waren] rote Pferde und am zweiten Wagen [waren] schwarze Pferde.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|3}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|3}} &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Und am dritten Wagen [waren] weiße Pferde und am vierten Wagen [waren] gefleckte (scheckige), starke (kräftige)&amp;lt;ref&amp;gt;Die Bedeutung des Wortes {{Hebr}}אֲמֻצִּֽים{{Hebr ende}} ist umstritten. Hier wurde von einer Verbindung mit dem Verb {{Hebr}}אמצִ{{Hebr ende}} (Qal: stark sein) ausgegangen. Der textkritische Apparat der BHS&amp;lt;sup&amp;gt;5&amp;lt;/sup&amp;gt; geht bei diesem Wort von einer Glosse aus.&amp;lt;/ref&amp;gt; Pferde.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|4}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|4}} &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Und ich antwortete und sprach zu dem Engel (Boten), der mit mir redete: Was [sind] diese, mein Herr?&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|5}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|5}} &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Der Engel (Bote) antwortete und sprach zu mir: Diese [sind die] vier Winde des Himmels,&amp;lt;/ref&amp;gt;Vgl. Sach 2,10.&amp;lt;/ref&amp;gt; die ausgehen&amp;lt;ref&amp;gt;Qal Part. Pl. fem.&amp;lt;/ref&amp;gt; und stehen (hintreten)&amp;lt;ref&amp;gt;Hitpa&#039;el Part. Pl. fem., hier parataktisch übersetzt.&amp;lt;/ref&amp;gt; vor dem Herrn der ganzen Erde (Land),&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|6}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|6}} &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;die auf ihr,&amp;lt;ref&amp;gt;Siehe Diskussionseite.&amp;lt;/ref&amp;gt; und die schwarzen Pferde laufen hinaus&amp;lt;ref&amp;gt;Qal Part. Pl. fem., hier parataktisch übersetzt.&amp;lt;/ref&amp;gt; zum Land des Nordens und die weißen laufen hinaus&amp;lt;ref&amp;gt;Perfekt consecutivum, ebenso die nachfolgenden Verben.&amp;lt;/ref&amp;gt; hinter ihnen her&amp;lt;ref&amp;gt;Die Wortverbindung kann evtl. auch &quot;westlich&quot; oder &quot;Westen&quot; bedeuten; vgl. Gesenius&amp;lt;sup&amp;gt;17&amp;lt;/sup&amp;gt; S. 26.&amp;lt;/ref&amp;gt; und die gefleckten (scheckigen) laufen hinaus zum Land des Südens&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|7}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|7}} &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;und die starken (kräftigen) laufen hinaus; und sie wollten&amp;lt;ref&amp;gt;Die eigentliche Wortbedeutung ist &quot;suchen&quot;. Um eine etwas antiquierte Wendung wie &quot;sie suchten zu erreichen&quot; oder &quot;trachteten&quot;, wurde das Wort mit &quot;wollen&quot; übertragen.&amp;lt;/ref&amp;gt; umhergehen (umherlaufen) auf dem Land (Erde). Und er sprach: Geht, geht umher auf dem Land (Erde)! Und sie gingen auf dem Land (Erde) umher.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|8}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|8}} &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Und er rief mir zu (schrie mich an) und er redete zu mir {folgendermaßen}: Sieh, die, welche hinaus liefen zum Land des Nordens, lassen meinen Geist ruhen (verschaffen ... Ruhe, machen ... zufrieden) im Land des Nordens.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|9}} Und das Wort JHWHs geschah zu mir {folgendermaßen}:&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|9}} Und das Wort JHWHs geschah zu mir {folgendermaßen}:&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|10}} Nimm von den Exulanten (Weggeführten)&amp;lt;ref&amp;gt;Im Hebräischen steht hier das Wort {{Hebr}}הַגֹּולָה{{Hebr ende}}, das &amp;quot;Exil&amp;quot; und als Kollektivbezeichnung auch &amp;quot;Exulanten&amp;quot; bedeutet.&amp;lt;/ref&amp;gt;, von Heldai und von Tobija und von Jedaja und gehe&amp;lt;ref&amp;gt;Perfekt consecutivum mit Bezug auf den Imperativ von Vers 10aα. Dasselbe gilt für die nachfolgenden Imperative.&amp;lt;/ref&amp;gt; du an jenem Tag und gehe [zum] Haus Joschijas, des Sohnes Zefanjas, die aus Babel kamen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{S|10}} Nimm von den Exulanten (Weggeführten)&amp;lt;ref&amp;gt;Im Hebräischen steht hier das Wort {{Hebr}}הַגֹּולָה{{Hebr ende}}, das &amp;quot;Exil&amp;quot; und als Kollektivbezeichnung auch &amp;quot;Exulanten&amp;quot; bedeutet.&amp;lt;/ref&amp;gt;, von Heldai und von Tobija und von Jedaja und gehe&amp;lt;ref&amp;gt;Perfekt consecutivum mit Bezug auf den Imperativ von Vers 10aα. Dasselbe gilt für die nachfolgenden Imperative.&amp;lt;/ref&amp;gt; du an jenem Tag und gehe [zum] Haus Joschijas, des Sohnes Zefanjas, die aus Babel kamen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Florian K.</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Sacharja_6&amp;diff=3423&amp;oldid=prev</id>
		<title>Florian K.: Die Seite wurde neu angelegt: „{{Studienfassung in Arbeit}}  {{Lesefassung}} {{L|1}} {{L|2}} {{L|3}} {{L|4}} {{L|5}} {{L|6}} {{L|7}} {{L|8}} {{L|9}} {{L|10}} {{L|11}} {{L|12}} {{L|13}} {{L|14}}…“</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://offene-bibel.de/mediawiki/index.php?title=Sacharja_6&amp;diff=3423&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2010-12-05T10:04:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Die Seite wurde neu angelegt: „{{Studienfassung in Arbeit}}  {{Lesefassung}} {{L|1}} {{L|2}} {{L|3}} {{L|4}} {{L|5}} {{L|6}} {{L|7}} {{L|8}} {{L|9}} {{L|10}} {{L|11}} {{L|12}} {{L|13}} {{L|14}}…“&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Studienfassung in Arbeit}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Lesefassung}}&lt;br /&gt;
{{L|1}}&lt;br /&gt;
{{L|2}}&lt;br /&gt;
{{L|3}}&lt;br /&gt;
{{L|4}}&lt;br /&gt;
{{L|5}}&lt;br /&gt;
{{L|6}}&lt;br /&gt;
{{L|7}}&lt;br /&gt;
{{L|8}}&lt;br /&gt;
{{L|9}}&lt;br /&gt;
{{L|10}}&lt;br /&gt;
{{L|11}}&lt;br /&gt;
{{L|12}}&lt;br /&gt;
{{L|13}}&lt;br /&gt;
{{L|14}}&lt;br /&gt;
{{L|15}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Bemerkungen}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Studienfassung}}&lt;br /&gt;
{{S|1}}&lt;br /&gt;
{{S|2}}&lt;br /&gt;
{{S|3}}&lt;br /&gt;
{{S|4}}&lt;br /&gt;
{{S|5}}&lt;br /&gt;
{{S|6}}&lt;br /&gt;
{{S|7}}&lt;br /&gt;
{{S|8}}&lt;br /&gt;
{{S|9}} Und das Wort JHWHs geschah zu mir {folgendermaßen}:&lt;br /&gt;
{{S|10}} Nimm von den Exulanten (Weggeführten)&amp;lt;ref&amp;gt;Im Hebräischen steht hier das Wort {{Hebr}}הַגֹּולָה{{Hebr ende}}, das &amp;quot;Exil&amp;quot; und als Kollektivbezeichnung auch &amp;quot;Exulanten&amp;quot; bedeutet.&amp;lt;/ref&amp;gt;, von Heldai und von Tobija und von Jedaja und gehe&amp;lt;ref&amp;gt;Perfekt consecutivum mit Bezug auf den Imperativ von Vers 10aα. Dasselbe gilt für die nachfolgenden Imperative.&amp;lt;/ref&amp;gt; du an jenem Tag und gehe [zum] Haus Joschijas, des Sohnes Zefanjas, die aus Babel kamen.&lt;br /&gt;
{{S|11}} Und nimm Silber und Gold und mache Kronen&amp;lt;ref&amp;gt;Der Numerus ist hier strittig. Grammatikalisch steht {{Hebr}}עֲטָרֹות{{Hebr ende}} im Plural, vom Sinn her kommt aber nur der Singular in Frage (LXX, Syriaca und Targumim bezeugen deshalb auch den Singular). Freilich ist für weisheitliche Literatur auch belegt, dass der Singular in einer Pluralform ausgedrückt werden kann. Neben der Bedeutung &amp;quot;Kronen&amp;quot; ist die Pluralform zudem der Eigenname der Gaditer-Stadt &amp;quot;Atarot&amp;quot; (vgl. Num 32,3).&amp;lt;/ref&amp;gt; und setze [sie] auf den Kopf (Haupt) Jeschuas, des Sohnes Jozadaks, dem Hohenpriester.&lt;br /&gt;
{{S|12}} Und sage (sprich) zu ihm {folgendermaßen}: So spricht JHWH Zebaot: Siehe, ein Mann, Spross [ist] sein Name; unter ihm aber wird [es] hervorsprossen&amp;lt;ref&amp;gt;Dieses Verb hat dieselbe Wurzel wie der &amp;quot;Spross&amp;quot; ({{Hebr}}צֶמַח{{Hebr ende}}).&amp;lt;/ref&amp;gt; und er wird den Tempel JHWHs bauen.&lt;br /&gt;
{{S|13}} Und jener wird den Tempel JHWHs bauen und jener wird Hoheit (Majestät, Glanz, Pracht) tragen und er wird sitzen und herrschen auf seinem Thron, auch (und) wird&amp;lt;ref&amp;gt;An dieser Stelle steht die finite Verbform {{Hebr}}הָיָה{{Hebr ende}}.&amp;lt;/ref&amp;gt; ein Priester auf seinem Thron sein&amp;lt;ref&amp;gt;Andere Übersetzungsmöglichkeit: &amp;quot;auch (und) wird er Priester auf seinem Thron sein&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; und [der] Rat (Ermahnung, Entschluss, Plan) des Friedens wird zwischen ihnen beiden sein.&lt;br /&gt;
{{S|14}} Und die Kronen sind (sollen sein)&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;quot;Kronen&amp;quot; steht im Plural, das Verb jedoch im Singular. Hier wurde es pluralisch wiedergegeben, obwohl wörtlich dort steht: &amp;quot;die Kronen ist&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; der Heldai&amp;lt;ref&amp;gt;Im MT steht nicht dieser Name wie in Vers 10, sondern {{Hebr}}לְחֵלֶם{{Hebr ende}}. Es könnte sich um eine korrupte Stelle handeln, da die nachfolgende Namensreihung Heldai sinvoll nahelegt.&amp;lt;/ref&amp;gt; und dem Tobija und dem Jedaja und der Gnade des Sohnes Zefanjas zum Andenken (Gedenken, Erinnerung) im Tempel JHWHs.&lt;br /&gt;
{{S|15}} Und Ferne&amp;lt;ref&amp;gt;Also diejenigen, die weit entfernt sind. Gemeint sind die Exulanten. Eine andere Übersetzungsmöglichkeit ist: &amp;quot;Und [von] ferne werden...&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt; werden kommen und den Tempel JHWHs bauen und ihr werdet erkennen, dass JHWH Zebaot mich zu euch gesandt hat; und es wird geschehen, wenn ihr ganz gewiss hört auf die Stimme (Ruf) JHWHs, eures Gottes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Bemerkungen}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Kapitelseite Fuß}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Florian K.</name></author>
	</entry>
</feed>