Über Leichte Sprache: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
(41 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
Unsere Übersetzung in Leichter Sprache ist besonders gut geeignet für Menschen mit Lernschwierigkeiten. Sie kann außerdem nützlich sein für Menschen mit Deutsch als Fremdsprache, wie beispielsweise auch viele Gehörlose ([[Übersetzungskriterien Leichte Sprache|mehr Infos]]).
+
[[Kategorie:Autorenhilfe]]
 +
[[Kategorie:Qualität]]
 +
==Auf einen Blick==
 +
{{Portalbox2 |title=Fassung in Leichter Sprache |editlink= |editlink-color= |title-align= |title-font-size= |title-font-weight= |title-color= |title-background-color= |title-padding= |title-margin= |title-border-bottom= |background-color= |background-image= |margin= |padding= |border= |width= |float= |min-width= |text-align= |content-margin= |include= |inline=Unsere Übersetzung in Leichter Sprache ist besonders gut geeignet für Menschen mit Lernschwierigkeiten. Doch die Fokusgruppe für Leichte Sprache ist nicht einheitlich. Diese Übersetzung kann deshalb außerdem nützlich sein für Menschen mit Deutsch als Fremdsprache, wie beispielsweise auch viele prälingual Gehörlose ([[Übersetzungskriterien Leichte Sprache|mehr Infos]]).
  
Die Offene Bibel in Leichter Sprache ergänzt so unsere anderen [[Übersetzungen]] (Studienfassung und Lesefassung).
+
Die Offene Bibel in Leichter Sprache ergänzt unsere anderen [[Übersetzungen]] (Studienfassung und Lesefassung). }}
 +
==Qualitätskriterien==
 +
Leichte Sprache besteht aus kurzen Sätzen. Jeder Satz enthält nur eine Aussage. Mehr zum Thema Leichte Sprache findest du in der [[Leichte_Sprache#Literatur|Material- und Linkliste]].
  
==Eine erste Erklärung==
+
Unsere Bibeltexte in Leichter Sprache orientieren sich an der jeweiligen Studienfassung. Die Studienfassung unterliegt strengen Übersetzungskriterien. Wie die Studienübersetzung hat auch die Version in Leichter Sprache den Anspruch, wissenschaftlich korrekt verfasst zu sein.
Leichte Sprache besteht aus kurzen Sätzen. Jeder Satz enthält nur eine Aussage. Mehr zum Thema Leichte Sprache findest du unter Punkt 4 in der Material- und Linkliste.
 
  
Unsere Bibeltexte in Leichter Sprache orientieren sich an der jeweiligen Studienfassung. Die Studienfassung unterliegt strengen Übersetzungskriterien.
+
Bibel in Leichter Sprache ist keine Nacherzählung, sondern eine Übertragung der Studienfassung in Leichte Sprache. Darum werden schwierige Wörter nicht einfach weggelassen, wenn sie wichtig und für Gottesdienst und Glauben zentral sind. Wir fügen in solchen Fällen die entsprechende Erklärungen für Begriffe ein. Diese Erklärungen können entweder
 +
* eingerückt im Text stehen, wenn der Text sonst unverständlich wäre,
 +
* in einem °Terminologieeintrag° als Kurzerläuterung oder
 +
* im [[:Kategorie:Lexikon_in_Leichter_Sprache|Lexikon]], wenn mehr Information sinnvoll scheinen.
  
Bibel in Leichter Sprache ist keine Nacherzählung, sondern eine Übertragung der Studienfassung in Leichte Sprache. Darum werden schwierige Wörter nicht einfach weggelassen, wenn sie wichtig und für Gottesdienst und Glauben zentral sind, sondern es gibt viele Erklärungen für Begriffe. Diese Erklärungen können entweder im [[:Kategorie:Lexikon_in_Leichter_Sprache|Lexikon]] stehen oder in einem °Terminologieeintrag°.
+
===Der Textstatus===
 +
Auch die Texte in Leichter Sprache haben Angaben zum Status. Bei der Übersetzung in Leichte Sprache muss viel Wert auf die Lesbarkeit gelegt werden. Und genau darüber gibt die Statusinformation zur Leichten Sprache auch mit einem passenden Logo Auskunft:
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
| [[Datei:LS_in_Arbeit.png|links|50px|verweis=:Kategorie:Leichte Sprache in Arbeit|In Arbeit]] || Zuerst ist ein Text sicherlich eine lange Zeit in Arbeit. Texte in Leichte Sprache zu übersetzen ist nämlich eine komplizierte Sache.
 +
|-
 +
| [[Datei:Tmp 13895-Siegel LS-78088126.jpg|links|50px|verweis=:Kategorie:Leichte_Sprache_noch_zu_prüfen]] || Sobald wir den Eindruck haben, dass ein Text die Kriterien der Leichten Sprache erfüllt, wird er als ungeprüfte Leichte Sprache kategorisiert.  
 +
|-
 +
| [[Datei:604px-Leichte_sprache_logo_klein.jpg|links|50px|verweis=:Kategorie:Geprüfte Leichte Sprache]] || Nun können wir ihn Testlesern aus der Zielgruppe zur Kontrolle geben.<br />
 +
Erst dann kann der Text als geprüfte Leichte Sprache markiert werden. <br /><br />
 +
|}
  
Sobald wir den Eindruck haben, dass ein Text die Kriterien der Leichten Sprache erfüllt, geben wir ihn Testlesern aus der Zielgruppe zur Kontrolle. Dieser Vorgang wird so lange wiederholt, bis die Übersetzer zufrieden sind und die Übersetzungskriterien für die Studienfassung erfüllt bleiben.
 
  
==Wie ein Bibeltext in Leichter Sprache entsteht==
+
Aber damit ist er vielleicht doch nicht fertig? Dann wird er überarbeitet und neu von der Kontrollgruppe gelesen. Dieser Vorgang wird daher so lange wiederholt, bis die Übersetzer zufrieden sind und die [[Übersetzungskriterien Leichte Sprache|Übersetzungskriterien für Leichte Sprache]] wie auch die Übersetzungskriterien für die Studienfassung erfüllt bleiben.
Wenn du eine neue Seite in Leichte Sprache übertragen möchtest, dann such dir ein Kapitel mit "[[:Kategorie:Lesefassung_in_Arbeit|guter]]" oder "[[:Kategorie:Studienfassung_erfüllt_die_meisten_Kriterien|fast guter]]" Studienfassung aus. Auf der [[Kapitelliste Leichte Sprache]] kannst du dann das Kapitel anklicken und so eine neue Seite anlegen.
 
  
Dort brauchst du nur noch Versnummern einzufügen und anzufangen. Bei Fragen wende dich bitte ans [http://www.offene-bibel.de/forum Forum], oder schreib eine E-Mail an Olaf (olaf@offene-bibel.de). Viel Erfolg und Spass!
+
===Die Texteinteilung===
 +
Texte in Leichter Sprache können durch die Erläuterungen im Text relativ lang werden. Daher werden hier die Kapitel gemäß den inhaltlichen Einheiten getrennt, um die Lesbarkeit und Übersichtlichkeit zu erhöhen. Die einzelnen Einheiten ergeben sich aus den entsprechenden Angaben in der Studienfassung.
  
==Erste Beispiele==
+
==Einige Beispiele==
 
Die Bibel in Leichter Sprache ist zwar noch in der Entwicklungsphase, aber es gibt trotzdem schon etwas zu sehen (irgendetwas zwischen Versuchen, Diskussionsgrundlagen und Endfassungen):
 
Die Bibel in Leichter Sprache ist zwar noch in der Entwicklungsphase, aber es gibt trotzdem schon etwas zu sehen (irgendetwas zwischen Versuchen, Diskussionsgrundlagen und Endfassungen):
  
Zeile 23: Zeile 39:
 
*[[Matthäus 2 in Leichter Sprache]]
 
*[[Matthäus 2 in Leichter Sprache]]
 
*[[Lukas 1 in Leichter Sprache]]. Ein Teil dieses Kapitels ist schon geprüft: [[Lukas_1,68-79_in_Leichter_Sprache|Lukas 1, 68-79]].
 
*[[Lukas 1 in Leichter Sprache]]. Ein Teil dieses Kapitels ist schon geprüft: [[Lukas_1,68-79_in_Leichter_Sprache|Lukas 1, 68-79]].
 +
<br />
  
Da ständig etwas Neues hinzukommt, benutzt einfach die [http://www.offene-bibel.de/wiki/index.php5?title=Spezial%3ASuche&ns0=1&ns100=1&redirs=1&fulltext=Erweiterte+Suche&search=Leichter+Sprache Suche: Leichte Sprache]
+
{{Portalbox | titel=Überblicksseite zur Bibel in Leichter Sprache | boxbackground=#ffffff | bordercolor=#cccccc |inline=Die Überblicksseite zur Bibel in Leichter Sprache ist als Einstieg zum Lesen gedacht: [[Bibel in Leichter Sprache]]. Sie enthält Angaben zu bestehenden Texten und deren Status. Auch die einzelnen Bücher haben wiederum solche Einführungen.}}
  
==Material- und Linksammlung==
+
Da ständig etwas Neues hinzukommt, benutzt einfach die [http://www.offene-bibel.de/wiki/index.php5?title=Spezial%3ASuche&ns0=1&ns100=1&redirs=1&fulltext=Erweiterte+Suche&search=Leichter+Sprache Suche: Leichte Sprache] oder die [[Kapitelliste_Leichte_Sprache|Kapitelliste in Leichter Sprache]].
  
 +
==Literatur==
 +
{{Portalbox|titel=Material- und Linksammlung |titleforeground=#ffffff|titlebackground=#89BC75 |boxbackground=#ffffff |bordercolor=#89BC75|inline=
 +
Einführungen und Hilfsmittel:
 
*[http://www.leichtesprache.org/downloads/Regeln%20fuer%20Leichte%20Sprache.pdf Ausführliche Kriterien der Leichten Sprache mit Beispielen] (pdf)
 
*[http://www.leichtesprache.org/downloads/Regeln%20fuer%20Leichte%20Sprache.pdf Ausführliche Kriterien der Leichten Sprache mit Beispielen] (pdf)
 
*[http://valere.han-solo.net/lebenshilfe/downloads/KriterienLeichteSprache.pdf kurz zusammengefasste Kriterien Leichter Sprache] (pdf)
 
*[http://valere.han-solo.net/lebenshilfe/downloads/KriterienLeichteSprache.pdf kurz zusammengefasste Kriterien Leichter Sprache] (pdf)
Zeile 33: Zeile 53:
 
*[http://www.people1.de/was_halt.html Mensch zuerst - Netzwerk People First Deutschland e.V.]
 
*[http://www.people1.de/was_halt.html Mensch zuerst - Netzwerk People First Deutschland e.V.]
 
*[http://www.lebenshilfe.de/de/in_leichter_sprache/index.php Lebenshilfe und Leichte Sprache] (News und Infos)
 
*[http://www.lebenshilfe.de/de/in_leichter_sprache/index.php Lebenshilfe und Leichte Sprache] (News und Infos)
*http://de.wikipedia.org/wiki/Leichte_Sprache
+
*[https://www.uni-hildesheim.de/leichtesprache/leichte-sprache/faqs/ FAQ zum Thema erstellt von der Forschungsstelle Leichte Sprache an der Universität Hildesheim]
 +
*[https://www.uni-hildesheim.de/media/fb3/uebersetzungswissenschaft/Leichte_Sprache_Seite/Publikationen/Regelbuch_komplett.pdf Regelbuch der Forschungsstelle Leichte Sprache an der Universität Hildesheim]
 +
*[http://de.wikipedia.org/wiki/Leichte_Sprache Wikipedia-Artikel]
 +
*Buchtipp: [http://gottesdienstinstitut-nordkirche.de/was-wir-bieten/leichte-sprache/ Leicht gesagt!] – HerausgeberInnen: Anne Gidion, Jochen Arnold, Raute Martinsen
 +
<br />
 +
 
 +
Beispiele:
 +
*[http://www.ndr.de/fernsehen/service/leichte_sprache/Woerterbuch-in-Leichter-Sprache,hintstartseite100.html Wörter•buch in Leichter Sprache], ein Service von ndr.de
 
*[http://www.hurraki.de/wiki/index.php?title=Hauptseite Hurraki.de] vielversprechendes Wiki, in dem Begriffe in Leichter Sprache erklärt werden (leider keine freie Lizenz (CC-by-nc-sa))
 
*[http://www.hurraki.de/wiki/index.php?title=Hauptseite Hurraki.de] vielversprechendes Wiki, in dem Begriffe in Leichter Sprache erklärt werden (leider keine freie Lizenz (CC-by-nc-sa))
*Buchtipp: [http://gottesdienstinstitut-nordkirche.de/was-wir-bieten/leichte-sprache/ Leicht gesagt!] – HerausgeberInnen: Anne Gidion, Jochen Arnold, Raute Martinsen,
 
 
*[http://static.kirchentag.de/production/htdocs/fileadmin/dateien/PDF/Stuttgart/Publikationen/DEKT35_Bibel-Texte_Leichte_Sprache.pdf Bibeltexte in Leichter Sprache] vom DEKT 2015
 
*[http://static.kirchentag.de/production/htdocs/fileadmin/dateien/PDF/Stuttgart/Publikationen/DEKT35_Bibel-Texte_Leichte_Sprache.pdf Bibeltexte in Leichter Sprache] vom DEKT 2015
 
+
*[https://www.kirchentag.de/fileadmin/dateien/zzz_NEUER_BAUM/Service/Downloads/Publikationen/DEKT36_Bibeltexte_Leichte_Sprache.pdf Bibeltexte in Leichter Sprache] vom DEKT 2017
==Leichte Sprache als Spielwiese==
+
*[http://www.ndr.de/fernsehen/service/leichte_sprache/Nachrichten-in-Leichter-Sprache,nachrichtenleichtesprache100.html Nachrichten aus dem Norden in Leichter Sprache]. Das macht der NDR.
Spielen ist eine ernste Sache, denn Spielen ermöglicht Lernen in Freiheit.
+
}}
So ist es auch mit der Leichten Sprache: uns ist die Bibel wichtig, aber wir kennen die Probleme mit dem Textverständnis. Es gibt verschiedene Sprachen, verschiedene Kulturen, verschiedene literarische Formen. Sollte man die Bibel nicht besser den Experten überlassen?
 
 
 
Unsere Arbeitsweise ist das Wiki. Da hat jeder Mensch die Freiheit, nach bestem Wissen und Gewissen einen Bibeltext in Leichter Sprache einzustellen. Andere lesen den Text und kommentieren ihn. Man bearbeitet den Text über lange Zeit. Wir arbeiten so lange an einem Text, bis alle mit ihm zufrieden sind: die Exegeten, die Programmierer, die Leser und Leserinnen, die Religionspädagogen, die Journalisten, ... einfach alle, die daran gearbeitet haben.
 
 
 
Die Texte der Bibel stammen aus dem Leben. Da müssen sie wieder hin. Wir wollen Berührungsängste abbauen. Wir wollen Experten und Laien vernetzen. Alle tragen zum Gelingen eines Textes bei. Alle werden gebraucht.
 
Das glaubst du nicht? Der Bibelexperte ist froh über die Fragen, die man ihm stellt. In Foren wird diskutiert. Formulierungen werden verbessert. Worte werden geprüft. Vielleicht gibt es Formulierungen, mit denen wir etwas besser ausdrücken können. Es muss immer noch der Bibeltext  bleiben. Und wenn wir fertig sind, haben alle dazu beigetragen.
 
 
 
==Mitmachen==
 
 
 
Bei Interesse am Mitmachen könnt ihr euch auf unsere Mailingliste zur Bibel in Leichter Sprache setzen (Kontakt: olaf@offene-bibel.de).
 

Version vom 20. November 2018, 20:08 Uhr

Auf einen Blick[Bearbeiten]

Fassung in Leichter Sprache

Unsere Übersetzung in Leichter Sprache ist besonders gut geeignet für Menschen mit Lernschwierigkeiten. Doch die Fokusgruppe für Leichte Sprache ist nicht einheitlich. Diese Übersetzung kann deshalb außerdem nützlich sein für Menschen mit Deutsch als Fremdsprache, wie beispielsweise auch viele prälingual Gehörlose (mehr Infos). Die Offene Bibel in Leichter Sprache ergänzt unsere anderen Übersetzungen (Studienfassung und Lesefassung).

Qualitätskriterien[Bearbeiten]

Leichte Sprache besteht aus kurzen Sätzen. Jeder Satz enthält nur eine Aussage. Mehr zum Thema Leichte Sprache findest du in der Material- und Linkliste.

Unsere Bibeltexte in Leichter Sprache orientieren sich an der jeweiligen Studienfassung. Die Studienfassung unterliegt strengen Übersetzungskriterien. Wie die Studienübersetzung hat auch die Version in Leichter Sprache den Anspruch, wissenschaftlich korrekt verfasst zu sein.

Bibel in Leichter Sprache ist keine Nacherzählung, sondern eine Übertragung der Studienfassung in Leichte Sprache. Darum werden schwierige Wörter nicht einfach weggelassen, wenn sie wichtig und für Gottesdienst und Glauben zentral sind. Wir fügen in solchen Fällen die entsprechende Erklärungen für Begriffe ein. Diese Erklärungen können entweder

  • eingerückt im Text stehen, wenn der Text sonst unverständlich wäre,
  • in einem °Terminologieeintrag° als Kurzerläuterung oder
  • im Lexikon, wenn mehr Information sinnvoll scheinen.

Der Textstatus[Bearbeiten]

Auch die Texte in Leichter Sprache haben Angaben zum Status. Bei der Übersetzung in Leichte Sprache muss viel Wert auf die Lesbarkeit gelegt werden. Und genau darüber gibt die Statusinformation zur Leichten Sprache auch mit einem passenden Logo Auskunft:

In Arbeit
Zuerst ist ein Text sicherlich eine lange Zeit in Arbeit. Texte in Leichte Sprache zu übersetzen ist nämlich eine komplizierte Sache.
Tmp 13895-Siegel LS-78088126.jpg
Sobald wir den Eindruck haben, dass ein Text die Kriterien der Leichten Sprache erfüllt, wird er als ungeprüfte Leichte Sprache kategorisiert.
604px-Leichte sprache logo klein.jpg
Nun können wir ihn Testlesern aus der Zielgruppe zur Kontrolle geben.

Erst dann kann der Text als geprüfte Leichte Sprache markiert werden.


Aber damit ist er vielleicht doch nicht fertig? Dann wird er überarbeitet und neu von der Kontrollgruppe gelesen. Dieser Vorgang wird daher so lange wiederholt, bis die Übersetzer zufrieden sind und die Übersetzungskriterien für Leichte Sprache wie auch die Übersetzungskriterien für die Studienfassung erfüllt bleiben.

Die Texteinteilung[Bearbeiten]

Texte in Leichter Sprache können durch die Erläuterungen im Text relativ lang werden. Daher werden hier die Kapitel gemäß den inhaltlichen Einheiten getrennt, um die Lesbarkeit und Übersichtlichkeit zu erhöhen. Die einzelnen Einheiten ergeben sich aus den entsprechenden Angaben in der Studienfassung.

Einige Beispiele[Bearbeiten]

Die Bibel in Leichter Sprache ist zwar noch in der Entwicklungsphase, aber es gibt trotzdem schon etwas zu sehen (irgendetwas zwischen Versuchen, Diskussionsgrundlagen und Endfassungen):


Überblicksseite zur Bibel in Leichter Sprache

Die Überblicksseite zur Bibel in Leichter Sprache ist als Einstieg zum Lesen gedacht: Bibel in Leichter Sprache. Sie enthält Angaben zu bestehenden Texten und deren Status. Auch die einzelnen Bücher haben wiederum solche Einführungen.

Da ständig etwas Neues hinzukommt, benutzt einfach die Suche: Leichte Sprache oder die Kapitelliste in Leichter Sprache.

Literatur[Bearbeiten]

Material- und Linksammlung

Einführungen und Hilfsmittel:


Beispiele: