Joe (Diskussion | Beiträge) |
Joe (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 3: | Zeile 3: | ||
{{Studienfassung}} | {{Studienfassung}} | ||
− | {{S|1}} | + | {{S|1}} Adam, Set, Enosch. |
− | {{S|2}} | + | {{S|2}} Kenan, Mahalalel, Jered. |
− | {{S|3}} | + | {{S|3}} Henoch, Metuschelach, Lamech. |
− | {{S|4}} | + | {{S|4}} Noach, Sem, Ham und<ref>So der Masoretische Text und Hieronymus / Septuaginta ohne Konjunktion; s. [[Genesis 10#S1|Genesis 10,1]]</ref> Jafet. |
− | {{S|5}} | + | {{S|5}} [Die] Söhne<ref name="von">Im Hebräischen eine Constructus-Verbindung (Sprech- und Bedeutungseinheit) mit dem nachfolgenden Personennamen: Die korrekte Übersetzung davon ins Deutsche ist der Personenname mit Genitiv-s (nicht: „Söhne von ...“.</ref> Jafets [sind] Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal und Meschech und Tiras. |
− | {{S|6}} | + | {{S|6}} Und [die] Söhne<ref name="von" /> Gomers [sind] Aschkenas und Difat<ref>So nur der Masoretische Text und nur an dieser Stelle. Vermutlich eine Verwechslung der in der Quadratschrift ähnlichen Schriftzeichen {{hebr}}ד{{hebr ende}} und {{hebr}}ר{{hebr ende}} wie bei Delitzsch „Die Lese- und Schreibfehler im Alten Testament“ S. 106. Septuaginta und Hieronymus hatten hier ein {{hebr}}ר{{hebr ende}} gelesen, d.h. „Rifat“, wie auch der Masoretische Text ein {{hebr}}ר{{hebr ende}} an der Parallelstelle [[Genesis 10#S3|Genesis 10,3]].</ref>{{par|Genesis|10|3}} und Togarma. |
− | {{S|7}} | + | {{S|7}} Und [die] Söhne<ref name="von" /> Jawans [sind] Elischa und Tarschisch, [die] Kittäer<ref>Im Hebräischen mit Mehrzahlendung {{hebr}}ים{{hebr ende}} als Plural und daher eher als Name eines Volksstammes zu verstehen; [[Jeremia 2#S10|Jeremia 2,10]].</ref> und [die] Rodaniter<ref>Im Hebräischen mit Mehrzahlendung {{hebr}}ים{{hebr ende}} als Plural und daher eher als Name eines Volksstammes zu verstehen.</ref>{{par|Genesis|10|4}}. |
− | {{S|8}} | + | {{S|8}} [Die] Söhne<ref name="von" /> Hams [sind] Kusch<ref>Hier im Kontext als Personenname erkennbar; auch Name eines Landes [[Genesis 2#S13|Genesis 2,13]] und [[2 Könige 19#S9|2 Könige 19,9]] etc.</ref> und Mizrajim<ref>Hier im Kontext als Personenname erkennbar; auch der Name eines Landes [[Genesis 12#S10|Genesis 12,10]] etc. (Ägypten). Im Masoretischen Text zwar mit Mehrzahlendung {{hebr}}יִם{{hebr ende}} aber als Dual punktiert; muss sich nicht unbedingt auf „Ober- und Unterägypten“ beziehen.</ref>, <ref>So der Masoretische Text, Septuaginta und Hieronymus (ohne Konjunktion). Masoretischer Text an der Parallelstelle mit Konjunktion „und Put“; s. [[Genesis 10#S6|Genesis 10,6]].</ref>Put<ref>Hier im Kontext als Personenname erkennbar; auch der Name eines Landes [[Jeremia 46#S9|Jeremia 46,9]] etc.</ref> und Kanaan<ref>Hier im Kontext als Personenname erkennbar; auch der Name eines Landes [[Genesis 11#S31|Genesis 11,31]] etc.</ref>. |
{{S|9}} | {{S|9}} |
Version vom 25. Mai 2014, 02:27 Uhr
Syntax ungeprüft
Lesefassung (1 Chronik 1)
(kommt später)Studienfassung (1 Chronik 1)
1 Adam, Set, Enosch.
2 Kenan, Mahalalel, Jered.
3 Henoch, Metuschelach, Lamech.
4 Noach, Sem, Ham und〈a〉 Jafet.
5 [Die] Söhne〈b〉 Jafets [sind] Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal und Meschech und Tiras.
6 Und [die] Söhne〈b〉 Gomers [sind] Aschkenas und Difat〈c〉℘ und Togarma.
7 Und [die] Söhne〈b〉 Jawans [sind] Elischa und Tarschisch, [die] Kittäer〈d〉 und [die] Rodaniter〈e〉℘.
8 [Die] Söhne〈b〉 Hams [sind] Kusch〈f〉 und Mizrajim〈g〉, 〈h〉Put〈i〉 und Kanaan〈j〉.
Anmerkungen
a | So der Masoretische Text und Hieronymus / Septuaginta ohne Konjunktion; s. Genesis 10,1 (Zurück zu v.4) |
b | Im Hebräischen eine Constructus-Verbindung (Sprech- und Bedeutungseinheit) mit dem nachfolgenden Personennamen: Die korrekte Übersetzung davon ins Deutsche ist der Personenname mit Genitiv-s (nicht: „Söhne von ...“. (Zurück zu v.5 / zu v.6 / zu v.7 / zu v.8) |
c | So nur der Masoretische Text und nur an dieser Stelle. Vermutlich eine Verwechslung der in der Quadratschrift ähnlichen Schriftzeichen ד und ר wie bei Delitzsch „Die Lese- und Schreibfehler im Alten Testament“ S. 106. Septuaginta und Hieronymus hatten hier ein ר gelesen, d.h. „Rifat“, wie auch der Masoretische Text ein ר an der Parallelstelle Genesis 10,3. (Zurück zu v.6) |
d | Im Hebräischen mit Mehrzahlendung ים als Plural und daher eher als Name eines Volksstammes zu verstehen; Jeremia 2,10. (Zurück zu v.7) |
e | Im Hebräischen mit Mehrzahlendung ים als Plural und daher eher als Name eines Volksstammes zu verstehen. (Zurück zu v.7) |
f | Hier im Kontext als Personenname erkennbar; auch Name eines Landes Genesis 2,13 und 2 Könige 19,9 etc. (Zurück zu v.8) |
g | Hier im Kontext als Personenname erkennbar; auch der Name eines Landes Genesis 12,10 etc. (Ägypten). Im Masoretischen Text zwar mit Mehrzahlendung יִם aber als Dual punktiert; muss sich nicht unbedingt auf „Ober- und Unterägypten“ beziehen. (Zurück zu v.8) |
h | So der Masoretische Text, Septuaginta und Hieronymus (ohne Konjunktion). Masoretischer Text an der Parallelstelle mit Konjunktion „und Put“; s. Genesis 10,6. (Zurück zu v.8) |
i | Hier im Kontext als Personenname erkennbar; auch der Name eines Landes Jeremia 46,9 etc. (Zurück zu v.8) |
j | Hier im Kontext als Personenname erkennbar; auch der Name eines Landes Genesis 11,31 etc. (Zurück zu v.8) |