Joe (Diskussion | Beiträge) |
Joe (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 17: | Zeile 17: | ||
{{S|7}} Und [die] Söhne<ref name="von" /> Jawans [sind] Elischa und Tarschisch, [die] Kittäer<ref>Im Hebräischen mit Mehrzahlendung {{hebr}}ים{{hebr ende}} als Plural und daher eher als Name eines Volksstammes zu verstehen; [[Jeremia 2#S10|Jeremia 2,10]].</ref> und [die] Rodaniter<ref>Im Hebräischen mit Mehrzahlendung {{hebr}}ים{{hebr ende}} als Plural und daher eher als Name eines Volksstammes zu verstehen.</ref>{{par|Genesis|10|4}}. | {{S|7}} Und [die] Söhne<ref name="von" /> Jawans [sind] Elischa und Tarschisch, [die] Kittäer<ref>Im Hebräischen mit Mehrzahlendung {{hebr}}ים{{hebr ende}} als Plural und daher eher als Name eines Volksstammes zu verstehen; [[Jeremia 2#S10|Jeremia 2,10]].</ref> und [die] Rodaniter<ref>Im Hebräischen mit Mehrzahlendung {{hebr}}ים{{hebr ende}} als Plural und daher eher als Name eines Volksstammes zu verstehen.</ref>{{par|Genesis|10|4}}. | ||
− | {{S|8}} [Die] Söhne<ref name="von" /> Hams [sind] Kusch<ref>Hier im Kontext als Personenname erkennbar; auch Name eines Landes [[Genesis 2#S13|Genesis 2,13]] und [[2 Könige 19#S9|2 Könige 19,9]] etc.</ref> und Mizrajim<ref>Hier im Kontext als Personenname erkennbar; auch der Name eines Landes [[Genesis 12#S10|Genesis 12,10]] etc. (Ägypten). Im Masoretischen Text zwar mit Mehrzahlendung {{hebr}}יִם{{hebr ende}} aber als Dual punktiert; muss sich nicht unbedingt auf „Ober- und Unterägypten“ beziehen.</ref> | + | {{S|8}} [Die] Söhne<ref name="von" /> Hams [sind] Kusch<ref>Hier im Kontext als Personenname erkennbar; auch Name eines Landes [[Genesis 2#S13|Genesis 2,13]] und [[2 Könige 19#S9|2 Könige 19,9]] etc.</ref> und Mizrajim,<ref>Hier im Kontext als Personenname erkennbar; auch der Name eines Landes [[Genesis 12#S10|Genesis 12,10]] etc. (Ägypten). Im Masoretischen Text zwar mit Mehrzahlendung {{hebr}}יִם{{hebr ende}} aber als Dual punktiert; muss sich nicht unbedingt auf „Ober- und Unterägypten“ beziehen.</ref> <ref>So der Masoretische Text, Septuaginta und Hieronymus (ohne Konjunktion). Masoretischer Text an der Parallelstelle mit Konjunktion „und Put“; s. [[Genesis 10#S6|Genesis 10,6]].</ref>Put<ref>Hier im Kontext als Personenname erkennbar; auch der Name eines Landes [[Jeremia 46#S9|Jeremia 46,9]] etc.</ref> und Kanaan<ref>Hier im Kontext als Personenname erkennbar; auch der Name eines Landes [[Genesis 11#S31|Genesis 11,31]] etc.</ref>. |
− | {{S|9}} | + | {{S|9}} Und [die] Söhne<ref name="von" /> Kuschs [sind] Seba und Hawila und Sabta und Ragma und Sabtecha. Und [die] Söhne<ref name="von" /> Ragmas [sind] Saba und Dedan. |
− | {{S|10}} | + | {{S|10}} Und Kusch hatte<ref>3. Person Singular (m) Perfekt, hier mit Plusquamperfekt wiedergegeben wegen der nachfolgenden Geschichte Nimrods im selben Vers.</ref> (hat) gezeugt [den]<ref name="akk">Im Hebräischen steht hier nur die Akkusativpartikel {{hebr}}אֶת־{{hebr ende}} und kein Artikel.</ref> Nimrod, selbiger fing an, gewaltig zu werden auf [der] Erde. |
{{S|11}} | {{S|11}} |
Version vom 25. Mai 2014, 01:49 Uhr
Syntax ungeprüft
Lesefassung (1 Chronik 1)
(kommt später)Studienfassung (1 Chronik 1)
1 Adam, Set, Enosch.
2 Kenan, Mahalalel, Jered.
3 Henoch, Metuschelach, Lamech.
4 Noach, Sem, Ham und〈a〉 Jafet.
5 [Die] Söhne〈b〉 Jafets [sind] Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal und Meschech und Tiras.
6 Und [die] Söhne〈b〉 Gomers [sind] Aschkenas und Difat〈c〉℘ und Togarma.
7 Und [die] Söhne〈b〉 Jawans [sind] Elischa und Tarschisch, [die] Kittäer〈d〉 und [die] Rodaniter〈e〉℘.
8 [Die] Söhne〈b〉 Hams [sind] Kusch〈f〉 und Mizrajim,〈g〉 〈h〉Put〈i〉 und Kanaan〈j〉.
9 Und [die] Söhne〈b〉 Kuschs [sind] Seba und Hawila und Sabta und Ragma und Sabtecha. Und [die] Söhne〈b〉 Ragmas [sind] Saba und Dedan.
10 Und Kusch hatte〈k〉 (hat) gezeugt [den]〈l〉 Nimrod, selbiger fing an, gewaltig zu werden auf [der] Erde.
Anmerkungen
a | So der Masoretische Text und Hieronymus / Septuaginta ohne Konjunktion; s. Genesis 10,1 (Zurück zu v.4) |
b | Im Hebräischen eine Constructus-Verbindung (Sprech- und Bedeutungseinheit) mit dem nachfolgenden Personennamen: Die korrekte Übersetzung davon ins Deutsche ist der Personenname mit Genitiv-s (nicht: „Söhne von ...“. (Zurück zu v.5 / zu v.6 / zu v.7 / zu v.8 / zu v.9) |
c | So nur der Masoretische Text und nur an dieser Stelle. Vermutlich eine Verwechslung der in der Quadratschrift ähnlichen Schriftzeichen ד und ר wie bei Delitzsch „Die Lese- und Schreibfehler im Alten Testament“ S. 106. Septuaginta und Hieronymus hatten hier ein ר gelesen, d.h. „Rifat“, wie auch der Masoretische Text ein ר an der Parallelstelle Genesis 10,3. (Zurück zu v.6) |
d | Im Hebräischen mit Mehrzahlendung ים als Plural und daher eher als Name eines Volksstammes zu verstehen; Jeremia 2,10. (Zurück zu v.7) |
e | Im Hebräischen mit Mehrzahlendung ים als Plural und daher eher als Name eines Volksstammes zu verstehen. (Zurück zu v.7) |
f | Hier im Kontext als Personenname erkennbar; auch Name eines Landes Genesis 2,13 und 2 Könige 19,9 etc. (Zurück zu v.8) |
g | Hier im Kontext als Personenname erkennbar; auch der Name eines Landes Genesis 12,10 etc. (Ägypten). Im Masoretischen Text zwar mit Mehrzahlendung יִם aber als Dual punktiert; muss sich nicht unbedingt auf „Ober- und Unterägypten“ beziehen. (Zurück zu v.8) |
h | So der Masoretische Text, Septuaginta und Hieronymus (ohne Konjunktion). Masoretischer Text an der Parallelstelle mit Konjunktion „und Put“; s. Genesis 10,6. (Zurück zu v.8) |
i | Hier im Kontext als Personenname erkennbar; auch der Name eines Landes Jeremia 46,9 etc. (Zurück zu v.8) |
j | Hier im Kontext als Personenname erkennbar; auch der Name eines Landes Genesis 11,31 etc. (Zurück zu v.8) |
k | 3. Person Singular (m) Perfekt, hier mit Plusquamperfekt wiedergegeben wegen der nachfolgenden Geschichte Nimrods im selben Vers. (Zurück zu v.10) |
l | Im Hebräischen steht hier nur die Akkusativpartikel אֶת־ und kein Artikel. (Zurück zu v.10) |