K |
K |
||
Zeile 34: | Zeile 34: | ||
{{Studienfassung}} | {{Studienfassung}} | ||
− | {{S|1}} Und {ein} Satan<ref>Das {{Hebr}}שׇׂטָן{{Hebr ende}} (Satan) wird hier als Eigenname wiedergegeben, | + | {{S|1}} Und {ein} Satan<ref>Das Wort {{Hebr}}שׇׂטָן{{Hebr ende}} (Satan) wird hier als Eigenname wiedergegeben, da er eine eigenständige Rolle innerhalb der Erzählung spielt (im Parallelvers in 2 Sam 24,1 ist das Subjekt hingegen JHWH.). Die Bedeutung kann mit „Widersacher“, „Gegner“ oder „Ankläger“ übersetzt werden. Gegen diese eher traditionelle Auslegung bevorzugt Japhet die Übersetzung „ein Gegner“; vgl. Japhet, 1 Chronik, in: HThKAT, S. 345-348.</ref> trat hin (stellte sich, trat auf) gegen Israel und er verführte (reizte, verlockte, verleitete)<ref>Hif'il Impf Cons. von {{Hebr}}סות{{Hebr ende}}.</ref> David, Israel zu zählen<ref>Kal Inf. von {{Hebr}}מנה{{Hebr ende}}. Der Infinitiv kann auch kausal übersetzt werden: „damit er Israel zählte.“ Gemeint ist hier ein allgemeiner Zensus.</ref>.{{par|2 Samuel|24|1}} |
{{S|2}} Und David sprach zu Joab und zu den Mächtigen (Obersten, Fürsten) des Volks: Geht, zählt<ref>Das Verb {{Hebr}}ספר{{Hebr ende}} meint im eigentlichen Sinn: „(amtlich) aufschreiben“.</ref> Israel, von Beerscheba {und} bis Dan, und bringt (lasst kommen, tragt vor)<ref>Hif'il Imp. Pl. von {{Hebr}}בוא{{Hebr ende}}.</ref> mir, dass ich kenne (weiß)<ref>Kal Impf. 1 Person Sg. von {{Hebr}}ידע{{Hebr ende}}.</ref> ihre Zahl (Aufzählung, Liste).{{par|2 Samuel|24|2}} | {{S|2}} Und David sprach zu Joab und zu den Mächtigen (Obersten, Fürsten) des Volks: Geht, zählt<ref>Das Verb {{Hebr}}ספר{{Hebr ende}} meint im eigentlichen Sinn: „(amtlich) aufschreiben“.</ref> Israel, von Beerscheba {und} bis Dan, und bringt (lasst kommen, tragt vor)<ref>Hif'il Imp. Pl. von {{Hebr}}בוא{{Hebr ende}}.</ref> mir, dass ich kenne (weiß)<ref>Kal Impf. 1 Person Sg. von {{Hebr}}ידע{{Hebr ende}}.</ref> ihre Zahl (Aufzählung, Liste).{{par|2 Samuel|24|2}} | ||
{{S|3}} | {{S|3}} | ||
Zeile 40: | Zeile 40: | ||
{{S|5}} | {{S|5}} | ||
{{S|6}} | {{S|6}} | ||
− | {{S|7}} Und es war böse (schlecht)<ref>Kal Impf. Cons. von {{Hebr}}רעע{{Hebr ende}}, wobei sich {{Hebr}}על{{Hebr ende}} auf das Subjekt des Verbs bezieht („diese Sache“).</ref> in den Augen Gottes diese Sache, und er schlug (schädigte, verheerte)<ref>Hif'il Impf. Cons. | + | {{S|7}} Und es war böse (schlecht)<ref>Kal Impf. Cons. von {{Hebr}}רעע{{Hebr ende}}, wobei sich {{Hebr}}על{{Hebr ende}} auf das Subjekt des Verbs bezieht („diese Sache“).</ref> in den Augen Gottes diese Sache, und er schlug (schädigte, verheerte)<ref>Hif'il Impf. Cons. von {{Hebr}}נכה{{Hebr ende}}.</ref> Israel.<ref>Am Ende des Verses steht im MT ein Petucha ({{Hebr}}פ{{Hebr ende}}), das einen neuen Sinnabschnitt bezeichnet.</ref> |
{{S|8}} Und David sprach zu Gott: Ich habe sehr gesündigt (habe mich sehr verfehlt), dass (indem) ich diese Sache getan habe! Und nun, nimm doch weg<ref>Hif'il Imp. Sg. von {{Hebr}}עבר{{Hebr ende}} mit Verstärkungspartikel.</ref> die Sünde (Schuld) deines Knechtes (Dieners, Sklaven), denn ich habe sehr töricht gehandelt (ich habe mich sehr versündigt)!<ref>Am Ende des Verses steht im MT ein Petucha ({{Hebr}}פ{{Hebr ende}}), das einen neuen Sinnabschnitt bezeichnet.</ref> | {{S|8}} Und David sprach zu Gott: Ich habe sehr gesündigt (habe mich sehr verfehlt), dass (indem) ich diese Sache getan habe! Und nun, nimm doch weg<ref>Hif'il Imp. Sg. von {{Hebr}}עבר{{Hebr ende}} mit Verstärkungspartikel.</ref> die Sünde (Schuld) deines Knechtes (Dieners, Sklaven), denn ich habe sehr töricht gehandelt (ich habe mich sehr versündigt)!<ref>Am Ende des Verses steht im MT ein Petucha ({{Hebr}}פ{{Hebr ende}}), das einen neuen Sinnabschnitt bezeichnet.</ref> | ||
{{S|9}} | {{S|9}} |
Version vom 21. November 2013, 13:36 Uhr
Syntax ungeprüft
Lesefassung (1 Chronik 21)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Studienfassung (1 Chronik 21)
1 Und {ein} Satan〈a〉 trat hin (stellte sich, trat auf) gegen Israel und er verführte (reizte, verlockte, verleitete)〈b〉 David, Israel zu zählen〈c〉.℘ 2 Und David sprach zu Joab und zu den Mächtigen (Obersten, Fürsten) des Volks: Geht, zählt〈d〉 Israel, von Beerscheba {und} bis Dan, und bringt (lasst kommen, tragt vor)〈e〉 mir, dass ich kenne (weiß)〈f〉 ihre Zahl (Aufzählung, Liste).℘ 3 4 5 6 7 Und es war böse (schlecht)〈g〉 in den Augen Gottes diese Sache, und er schlug (schädigte, verheerte)〈h〉 Israel.〈i〉 8 Und David sprach zu Gott: Ich habe sehr gesündigt (habe mich sehr verfehlt), dass (indem) ich diese Sache getan habe! Und nun, nimm doch weg〈j〉 die Sünde (Schuld) deines Knechtes (Dieners, Sklaven), denn ich habe sehr töricht gehandelt (ich habe mich sehr versündigt)!〈k〉 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Anmerkungen
a | Das Wort שׇׂטָן (Satan) wird hier als Eigenname wiedergegeben, da er eine eigenständige Rolle innerhalb der Erzählung spielt (im Parallelvers in 2 Sam 24,1 ist das Subjekt hingegen JHWH.). Die Bedeutung kann mit „Widersacher“, „Gegner“ oder „Ankläger“ übersetzt werden. Gegen diese eher traditionelle Auslegung bevorzugt Japhet die Übersetzung „ein Gegner“; vgl. Japhet, 1 Chronik, in: HThKAT, S. 345-348. (Zurück zu v.1) |
b | Hif'il Impf Cons. von סות. (Zurück zu v.1) |
c | Kal Inf. von מנה. Der Infinitiv kann auch kausal übersetzt werden: „damit er Israel zählte.“ Gemeint ist hier ein allgemeiner Zensus. (Zurück zu v.1) |
d | Das Verb ספר meint im eigentlichen Sinn: „(amtlich) aufschreiben“. (Zurück zu v.2) |
e | Hif'il Imp. Pl. von בוא. (Zurück zu v.2) |
f | Kal Impf. 1 Person Sg. von ידע. (Zurück zu v.2) |
g | Kal Impf. Cons. von רעע, wobei sich על auf das Subjekt des Verbs bezieht („diese Sache“). (Zurück zu v.7) |
h | Hif'il Impf. Cons. von נכה. (Zurück zu v.7) |
i | Am Ende des Verses steht im MT ein Petucha (פ), das einen neuen Sinnabschnitt bezeichnet. (Zurück zu v.7) |
j | Hif'il Imp. Sg. von עבר mit Verstärkungspartikel. (Zurück zu v.8) |
k | Am Ende des Verses steht im MT ein Petucha (פ), das einen neuen Sinnabschnitt bezeichnet. (Zurück zu v.8) |