Md (Diskussion | Beiträge) (Rohübersetzung 1-6) |
Md (Diskussion | Beiträge) (Rohübersetzung 7-10) |
||
Zeile 33: | Zeile 33: | ||
{{S|5}} Wer aber ist [der (es),] der die Welt besiegt, wenn nicht der, der glaubt, daß Jesus der Sohn {des} Gottes ist? | {{S|5}} Wer aber ist [der (es),] der die Welt besiegt, wenn nicht der, der glaubt, daß Jesus der Sohn {des} Gottes ist? | ||
{{S|6}} Diese ist es (der), der durch Wasser und Blut gekommen ist, Jesus Christus. Nicht im Wasser allein, sondern im Wasser und im Blut. Und der Geist ist [es (der),] der bezeugt, denn (daß) der Geist ist die Wahrheit (ist). | {{S|6}} Diese ist es (der), der durch Wasser und Blut gekommen ist, Jesus Christus. Nicht im Wasser allein, sondern im Wasser und im Blut. Und der Geist ist [es (der),] der bezeugt, denn (daß) der Geist ist die Wahrheit (ist). | ||
− | {{S|7}} | + | {{S|7}} Denn drei sind [es], die Zeugnis geben (ablegen; bezeugen),<ref>Das hier in nur wenigen griechischen und ansonsten nur lateinischen Manuskripten eingefügte sogenannte Comma Johanneum ist mit Sicherheit als sekundär und nicht zum originalen Text gehörig zu betrachten. Cf. Metzger, Bruce M., United Bible Societies (1994). A Textual Commentary on the Greek New Testament.</ref> |
− | {{S|8}} | + | {{S|8}} Der Geist und das Wasser und das Blut, und die drei sind in das eine (eins). |
− | {{S|9}} | + | {{S|9}} Wenn wir das Zeugnis der Menschen annehmen – das Zeugnis Gotte ist größer, weil dies das Zeugnis Gottes ist, daß er über (für) seinen Sohne Zeugnis gegeben (abgelegt; bezeugt) hat. |
− | {{S|10}} | + | {{S|10}} Wer an den Sohn Gottes glaubt, hat das Zeugnis in sich; wer Gott nicht glaubt, macht [aus ihm] einen Lügner, weil er nicht an das Zeugnis geglaubt hat, das Gott über (für) seinen Sohn gegeben (abgelegt; bezeugt) hat. |
{{S|11}} Und dies ist das Zeugnis,<ref>Im Griechischen steht „μαρτυρία“.</ref> dass Gott uns ewiges Leben gab und dieses Leben in seinem Sohn ist. | {{S|11}} Und dies ist das Zeugnis,<ref>Im Griechischen steht „μαρτυρία“.</ref> dass Gott uns ewiges Leben gab und dieses Leben in seinem Sohn ist. | ||
{{S|12}} | {{S|12}} |
Version vom 26. September 2015, 22:25 Uhr
Syntax ungeprüft
Anmerkungen
Studienfassung (1 Johannes 5)
1 Jeder, der glaubt, daß Jesus der Christus (Messias) ist, ist aus {dem} Gott geboren (gezeugt, entstanden), und jeder, der den Gebärenden (Zeugenden) liebt, liebt auch den aus ihm Geborenen (Gezeugten). 2 Daran erkennen wir, daß wir die Kinder {des} Gottes lieben, daß (wenn) wir {den} Gott lieben und seine Gebote halten (tun). 3 Das nämlich ist die Liebe {des} Gottes, daß wir seine Gebote halten (bewahren) – und seine Gebot sind nicht schwer. 4 Denn alles, was aus (von) Gott geboren (gezeugt, entstanden) ist, besiegt die Welt. Und das ist der Sieg, der die Welt besiegt hat: Unser Glaube. 5 Wer aber ist [der (es),] der die Welt besiegt, wenn nicht der, der glaubt, daß Jesus der Sohn {des} Gottes ist? 6 Diese ist es (der), der durch Wasser und Blut gekommen ist, Jesus Christus. Nicht im Wasser allein, sondern im Wasser und im Blut. Und der Geist ist [es (der),] der bezeugt, denn (daß) der Geist ist die Wahrheit (ist). 7 Denn drei sind [es], die Zeugnis geben (ablegen; bezeugen),〈a〉 8 Der Geist und das Wasser und das Blut, und die drei sind in das eine (eins). 9 Wenn wir das Zeugnis der Menschen annehmen – das Zeugnis Gotte ist größer, weil dies das Zeugnis Gottes ist, daß er über (für) seinen Sohne Zeugnis gegeben (abgelegt; bezeugt) hat. 10 Wer an den Sohn Gottes glaubt, hat das Zeugnis in sich; wer Gott nicht glaubt, macht [aus ihm] einen Lügner, weil er nicht an das Zeugnis geglaubt hat, das Gott über (für) seinen Sohn gegeben (abgelegt; bezeugt) hat. 11 Und dies ist das Zeugnis,〈b〉 dass Gott uns ewiges Leben gab und dieses Leben in seinem Sohn ist. 12 13 14 Und dies ist die Freimütigkeit (Zuversicht gutes Zutrauen, Offenheit), welche wir zu ihm haben, dass, wenn wir irgendetwas erbitten nach (gemäß) seinem Willen, er uns hört (erhört). 15 16 17 18 19 20 Wir wissen aber, dass der Sohn Gottes gekommen ist und uns gegeben hat das Erkenntnisvermögen (Verstehen, Sinn), damit wir erkennen den Wahrhaftigen und wir sind in dem Wahrhaftigen, in seinem Sohn Jesus Christus. Dieser ist der wahrhaftige Gott und [das] ewige Leben. 21 Kindlein (Kinderchen)〈c〉, hütet (schützt) euch {selbst} vor den Bildern (Trugbildern, Götzen).
Anmerkungen
a | Das hier in nur wenigen griechischen und ansonsten nur lateinischen Manuskripten eingefügte sogenannte Comma Johanneum ist mit Sicherheit als sekundär und nicht zum originalen Text gehörig zu betrachten. Cf. Metzger, Bruce M., United Bible Societies (1994). A Textual Commentary on the Greek New Testament. (Zurück zu v.7) |
b | Im Griechischen steht „μαρτυρία“. (Zurück zu v.11) |
c | Deminutiv von Kinder. (Zurück zu v.21) |