1 Petrus 2: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
(5 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 7: Zeile 7:
 
{{S|2}} Wie<ref>nicht: "als": der Skopos des Textes ist das Verlangen => Christen werden mit Säuglingen verglichen, nicht identifiziert wie 1.Korinther 3, Brox, EKK XXI, S. 91f</ref> neugeborene Kinder verlangt nach geistiger<ref>mit der "Milch" ist das Wort Gottes (λόγος) gemeint, λογικός weist auf einen Bezug zum Wort hin ("zum Wort gehörig"). "Mangels eines entsprechenden deutschen Adjektivs und um (wegen Römer 12,1) doch eine generellere Bedeutung offenzuhalten, hilft sich die obige Übersetzung miz dem Wort 'geistig'. Bei einer Wiedergabe mit 'unverfälschte Milch des Wortes' o.ä. wird die Bildstruktur unklarer gemacht als in der Vorlage." (Brox, EKK XXI, S. 92f)</ref>, unverfälschter (reiner) Milch, damit<ref>Finalsatz</ref> ihr durch sie zunehmt (wachst) zum Heil (Rettung, Bewahrung, Erlösung),
 
{{S|2}} Wie<ref>nicht: "als": der Skopos des Textes ist das Verlangen => Christen werden mit Säuglingen verglichen, nicht identifiziert wie 1.Korinther 3, Brox, EKK XXI, S. 91f</ref> neugeborene Kinder verlangt nach geistiger<ref>mit der "Milch" ist das Wort Gottes (λόγος) gemeint, λογικός weist auf einen Bezug zum Wort hin ("zum Wort gehörig"). "Mangels eines entsprechenden deutschen Adjektivs und um (wegen Römer 12,1) doch eine generellere Bedeutung offenzuhalten, hilft sich die obige Übersetzung miz dem Wort 'geistig'. Bei einer Wiedergabe mit 'unverfälschte Milch des Wortes' o.ä. wird die Bildstruktur unklarer gemacht als in der Vorlage." (Brox, EKK XXI, S. 92f)</ref>, unverfälschter (reiner) Milch, damit<ref>Finalsatz</ref> ihr durch sie zunehmt (wachst) zum Heil (Rettung, Bewahrung, Erlösung),
  
{{S|3}} wenn<ref>nicht konditional; es umschreibt eine Tatsache (Brox, EKK XXI, S. 93)</ref> ihr "schmecktet, dass der Herr gütig ist" (Psalm 34,9).
+
{{S|3}} wenn<ref>nicht konditional; es umschreibt eine Tatsache (Brox, EKK XXI, S. 93)</ref> ihr „schmecktet, dass der Herr gütig ist“ (Psalm 34,9).
  
 
{{S|4}} Geht<ref>Partizip, als Aufforderung zu übersetzen, s.o.</ref> zu ihm, dem lebendigen Stein, von [den] Menschen zwar verworfen, bei Gott aber erwählt [und] wertvoll,
 
{{S|4}} Geht<ref>Partizip, als Aufforderung zu übersetzen, s.o.</ref> zu ihm, dem lebendigen Stein, von [den] Menschen zwar verworfen, bei Gott aber erwählt [und] wertvoll,
Zeile 14: Zeile 14:
  
 
{{S|6}} Deshalb steht in der Schrift:  
 
{{S|6}} Deshalb steht in der Schrift:  
<poem>"Schau (siehe), ich lege in Zion einen Eckstein, [einen] erwählten, wertvollen,  
+
<poem>„Schau (siehe), ich lege in Zion einen Eckstein, [einen] erwählten, wertvollen,  
und wer an ihn glaubt<ref>Partizip</ref>, wird nicht zuschanden (beschämt) werden." (Jesaja 28,16)</poem>
+
und wer an ihn glaubt<ref>Partizip</ref>, wird nicht zuschanden (beschämt) werden.(Jesaja 28,16)</poem>
  
{{S|7}} Für euch nun, die Gläubigen<ref>Partizip</ref>, [ist er ein] Wert, für [die, die] nicht glauben aber [ist er] "ein Stein, den die Bauleute verwarfen, dieser wurde zum Eckstein" (Psalm 118,22),
+
{{S|7}} Für euch nun, die Gläubigen<ref>Partizip</ref>, [ist er ein] Wert, für [die, die] nicht glauben aber [ist er] „ein Stein, den die Bauleute verwarfen, dieser wurde zum Eckstein“ (Psalm 118,22),
  
{{S|8}} und "ein Stein des Anstoßes und ein Fels, über den man zu Fall kommt"<ref>Wörtl.: das Anstößige, der Gegenstand der Entrüstung, der Anlass zur Sünde</ref> (Jesaja 8,14). Sie stoßen sich [an ihm], weil<ref>Partizip, kausal aufgelöst</ref> sie dem Wort ungehorsam sind, wozu sie auch [von Gott] bestimmt wurden.
+
{{S|8}} und „ein Stein des Anstoßes und ein Fels, über den man zu Fall kommt“<ref>Wörtl.: das Anstößige, der Gegenstand der Entrüstung, der Anlass zur Sünde</ref> (Jesaja 8,14). Sie stoßen sich [an ihm], weil<ref>Partizip, kausal aufgelöst</ref> sie dem Wort ungehorsam sind, wozu sie auch [von Gott] bestimmt wurden.
  
{{S|9}} Ihr aber [seid] ein erwähltes Geschlecht (Volk), ein Königshaus<ref>βασίλειον ist aus dem Kontext von Exodus 19,6 in nominalem Sinn, also als Substantiv, zu verstehen (Brox, EKK XXI, S. 103, vgl. S. 98, Anm. 326)</ref>, eine Priesterschaft, ein heiliges Volk (Stamm), ein Volk zum Eigentum (Besitz), damit<ref>Finalsatz</ref> die guten Taten (Wunder) dessen weit hinaus verkündigt, der euch aus der Finsternis in sein wunderbares Licht gerufen hat.
+
{{S|9}} Ihr aber [seid] ein erwähltes Geschlecht (Volk), ein Königshaus<ref>βασίλειον ist aus dem Kontext von Exodus 19,6 in nominalem Sinn, also als Substantiv, zu verstehen (Brox, EKK XXI, S. 103, vgl. S. 98, Anm. 326)</ref>, eine Priesterschaft, ein heiliges Volk (Stamm), ein Volk zum Eigentum (Besitz), damit<ref>Finalsatz</ref> ihr die guten Taten (Wunder) dessen weit hinaus verkündigt, der euch aus der Finsternis in sein wunderbares Licht gerufen hat.
  
{{S|10}} Die ihr einst "kein Volk" (Nicht-Volk, Hosea 1,6.9) [wart], jetzt aber Volk Gottes [seid], die "kein Erbarmen fanden<ref>Partizip</ref>" (Nicht-Erbarmen, Hosea 2,25), jetzt aber Erbarmen finden<ref>Partizip</ref>.
+
{{S|10}} Die ihr einst „kein Volk“ (Nicht-Volk, Hosea 1,6.9) [wart], jetzt aber Volk Gottes [seid], die „kein Erbarmen fanden<ref>Partizip</ref>(Nicht-Erbarmen, Hosea 2,25), jetzt aber Erbarmen finden<ref>Partizip</ref>.
  
 
{{S|11}}  
 
{{S|11}}  
Zeile 39: Zeile 39:
 
{{S|17}}  
 
{{S|17}}  
  
{{S|18}}  
+
{{S|18}} (Die =) Ihr<ref>Es handelt sich hier um eine sog. Haustafel, in der einzelne Gruppen der Gemeinde angeredet werden.</ref> Sklaven, gehorcht<ref>Das Partizip ist hier im imperativischen Sinn gebraucht, s. BDR § 468.2.</ref> den Herren (in aller Furcht =) mit großem Respekt, nicht allein den guten und milden, sondern auch den (krummen, verdrehten =) schlechten.
  
{{S|19}}  
+
{{S|19}} Dies nämlich ist [die] Gnade, wenn jemand (durch Bewusstsein Gottes =) der sich Gottes bewusst ist, Kümmernisse erträgt - wenn<ref>[[Ptz. coni.]], konditional aufgelöst.</ref> er ungerechterweise leidet.
  
{{S|20}}  
+
{{S|20}} Denn welcher Ruhm [liegt darin], dass<ref>εἰ mit Ind. hat keinen kausalen oder beschränkenden Nebenbegriff (BDR § 372,2), deshalb hier die Übersetzung „dass“.</ref> ihr ertragt, für Verfehlungen misshandelt zu werden?<ref>Zwei Partizipien, wörtl.: dass ihr ertragt, als sich Verfehlende auch misshandelt Werdende zu sein.</ref> Dass ihr aber ertragt, für Rechtschaffenheit zu leiden<ref>Wieder mit zwei Partizipien konstruiert, wörtl.: dass ihr ertragt, als Rechtschaffene auch Leidende zu sein.</ref>, das ist Gnade von Gott.
  
{{S|21}}  
+
{{S|21}} <poem>Denn dazu nämlich seid ihr berufen.
 +
Denn auch Christus hat für euch gelitten
 +
und<ref>[[Ptz. coni.]] beiordnend aufgelöst.</ref> euch ein Vorbild<ref>Wörtl.: ein Schreibmuster, eine Vor-Schrift.</ref> hinterlassen,
 +
damit ihr seinen Fußtapfen nachfolgt.
  
{{S|22}}  
+
{{S|22}} Der keine Sünde (tat =) beging,
 +
''noch wurde List (Betrug) in seinem Mund gefunden''{{KeinExport}} [[Jesaja 53,9]]{{KeinExport_Ende}}.
  
{{S|23}}  
+
{{S|23}} Der, obwohl<ref>[[Ptz. coni.]], konzessiv aufgelöst.</ref> er beschimpft (geschmäht) wurde, nicht zurückschimpfte (zurückschmähte),
 +
obwohl<ref>[[Ptz. coni.]], konzessiv aufgelöst.</ref> er litt, nicht drohte,
 +
sondern [es] dem übergab, der<ref>[[Ptz. coni.]], relativisch aufgelöst, oder: dem gerechten Richter.</ref> gerecht richtet.
  
{{S|24}}  
+
{{S|24}} Der ''unsere Sünden selbst hinauftrug''{{KeinExport}} [[Jesaja 53,4.12]]{{KeinExport_Ende}}
 +
an (in) seinem Körper (Leib) auf das Holz,
 +
damit wir, weil<ref>[[Ptz. coni.]], kausal aufgelöst.</ref> wir den Sünden gestorben sind,
 +
durch die (für die) Gerechtigkeit leben.
 +
''Durch seine Strieme seid ihr geheilt''.{{KeinExport}} [[Jesaja 53,5]]{{KeinExport_Ende}}
  
{{S|25}}  
+
{{S|25}} Denn ihr ''irrtet herum wie Schafe''<ref>Wörtl.: Denn ihr wart wie Schafe Herumirrende.</ref>{{KeinExport}} [[Jesaja 53,6]]{{KeinExport_Ende}},
 +
aber jetzt seid ihr zurückgekehrt (umgekehrt) zum Hirten
 +
und Beschützer (Aufseher {{KeinExport}}→ Bischof{{KeinExport_Ende}}) eures Lebens.{{NurExport|| {{par|Jesaja|53|4|12}} ||NurExport_Ende}}</poem>
  
 
{{Bemerkungen}}
 
{{Bemerkungen}}
  
 
{{Kapitelseite Fuß}}
 
{{Kapitelseite Fuß}}
 +
[[Kategorie:Sonntagstexte]]

Version vom 17. April 2021, 12:37 Uhr

Syntax ungeprüft

SF in Arbeit.png
Status: Studienfassung in Arbeit – Einige Verse des Kapitels sind bereits übersetzt. Wer die biblischen Ursprachen beherrscht, ist zum Einstellen weiterer Verse eingeladen. Auf der Diskussionsseite kann die Arbeit am Urtext dokumentiert werden. Dort ist auch Platz für Verbesserungsvorschläge und konstruktive Anmerkungen.
Folgt-später.png
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Lesefassung (1 Petrus 2)

(kommt später)

Studienfassung (1 Petrus 2)

1 Legt nun aba alle Schlechtigkeit und alle List und Heucheleien und Neidb und allerleic Verleumdung (üble Nachrede).

2 Wied neugeborene Kinder verlangt nach geistigere, unverfälschter (reiner) Milch, damitf ihr durch sie zunehmt (wachst) zum Heil (Rettung, Bewahrung, Erlösung),

3 wenng ihr „schmecktet, dass der Herr gütig ist“ (Psalm 34,9).

4 Gehth zu ihm, dem lebendigen Stein, von [den] Menschen zwar verworfen, bei Gott aber erwählt [und] wertvoll,

5 und selbst wie lebendige Steine (werdet erbaut =) lasst euch erbauen zu einem geistigen (geistlichen)i Haus, zu einer heiligen Priesterschaft, um geistige (geistliche) Opfer darzubringen, die Gott willkommenj sind durch Jesus Christus.

6 Deshalb steht in der Schrift:

„Schau (siehe), ich lege in Zion einen Eckstein, [einen] erwählten, wertvollen,
und wer an ihn glaubtk, wird nicht zuschanden (beschämt) werden.“ (Jesaja 28,16)

7 Für euch nun, die Gläubigenl, [ist er ein] Wert, für [die, die] nicht glauben aber [ist er] „ein Stein, den die Bauleute verwarfen, dieser wurde zum Eckstein“ (Psalm 118,22),

8 und „ein Stein des Anstoßes und ein Fels, über den man zu Fall kommt“m (Jesaja 8,14). Sie stoßen sich [an ihm], weiln sie dem Wort ungehorsam sind, wozu sie auch [von Gott] bestimmt wurden.

9 Ihr aber [seid] ein erwähltes Geschlecht (Volk), ein Königshauso, eine Priesterschaft, ein heiliges Volk (Stamm), ein Volk zum Eigentum (Besitz), damitp ihr die guten Taten (Wunder) dessen weit hinaus verkündigt, der euch aus der Finsternis in sein wunderbares Licht gerufen hat.

10 Die ihr einst „kein Volk“ (Nicht-Volk, Hosea 1,6.9) [wart], jetzt aber Volk Gottes [seid], die „kein Erbarmen fandenq(Nicht-Erbarmen, Hosea 2,25), jetzt aber Erbarmen findenr.

11

12

13

14

15

16

17

18 (Die =) Ihrs Sklaven, gehorchtt den Herren (in aller Furcht =) mit großem Respekt, nicht allein den guten und milden, sondern auch den (krummen, verdrehten =) schlechten.

19 Dies nämlich ist [die] Gnade, wenn jemand (durch Bewusstsein Gottes =) der sich Gottes bewusst ist, Kümmernisse erträgt - wennu er ungerechterweise leidet.

20 Denn welcher Ruhm [liegt darin], dassv ihr ertragt, für Verfehlungen misshandelt zu werden?w Dass ihr aber ertragt, für Rechtschaffenheit zu leidenx, das ist Gnade von Gott.

21

Denn dazu nämlich seid ihr berufen.
Denn auch Christus hat für euch gelitten
undy euch ein Vorbildz hinterlassen,
damit ihr seinen Fußtapfen nachfolgt.
22 Der keine Sünde (tat =) beging,
noch wurde List (Betrug) in seinem Mund gefunden Jesaja 53,9. 23 Der, obwohlaa er beschimpft (geschmäht) wurde, nicht zurückschimpfte (zurückschmähte), obwohlab er litt, nicht drohte, sondern [es] dem übergab, derac gerecht richtet. 24 Der unsere Sünden selbst hinauftrug Jesaja 53,4.12 an (in) seinem Körper (Leib) auf das Holz, damit wir, weilad wir den Sünden gestorben sind, durch die (für die) Gerechtigkeit leben. Durch seine Strieme seid ihr geheilt. Jesaja 53,5
25 Denn ihr irrtet herum wie Schafe!--LINK'" 0:9--,
aber jetzt seid ihr zurückgekehrt (umgekehrt) zum Hirten
und Beschützer (Aufseher → Bischof) eures Lebens.→ Bischof) eures Lebens.

Anmerkungen

aPartizip, ist, "wie andere Partizipien im 1Petr, als Aufforderung zu übersetzen" (Brox, EKK XXI, S. 96) (Zurück zu v.1)
bPl. = Sg. (Zurück zu v.1)
cBDR §275,1 Anm. 3 (Zurück zu v.1)
dnicht: "als": der Skopos des Textes ist das Verlangen => Christen werden mit Säuglingen verglichen, nicht identifiziert wie 1.Korinther 3, Brox, EKK XXI, S. 91f (Zurück zu v.2)
emit der "Milch" ist das Wort Gottes (λόγος) gemeint, λογικός weist auf einen Bezug zum Wort hin ("zum Wort gehörig"). "Mangels eines entsprechenden deutschen Adjektivs und um (wegen Römer 12,1) doch eine generellere Bedeutung offenzuhalten, hilft sich die obige Übersetzung miz dem Wort 'geistig'. Bei einer Wiedergabe mit 'unverfälschte Milch des Wortes' o.ä. wird die Bildstruktur unklarer gemacht als in der Vorlage." (Brox, EKK XXI, S. 92f) (Zurück zu v.2)
fFinalsatz (Zurück zu v.2)
gnicht konditional; es umschreibt eine Tatsache (Brox, EKK XXI, S. 93) (Zurück zu v.3)
hPartizip, als Aufforderung zu übersetzen, s.o. (Zurück zu v.4)
iπνευματικός = den Geist betreffend (Zurück zu v.5)
jPartizip, relativisch aufgelöst (Zurück zu v.5)
kPartizip (Zurück zu v.6)
lPartizip (Zurück zu v.7)
mWörtl.: das Anstößige, der Gegenstand der Entrüstung, der Anlass zur Sünde (Zurück zu v.8)
nPartizip, kausal aufgelöst (Zurück zu v.8)
oβασίλειον ist aus dem Kontext von Exodus 19,6 in nominalem Sinn, also als Substantiv, zu verstehen (Brox, EKK XXI, S. 103, vgl. S. 98, Anm. 326) (Zurück zu v.9)
pFinalsatz (Zurück zu v.9)
qPartizip (Zurück zu v.10)
rPartizip (Zurück zu v.10)
sEs handelt sich hier um eine sog. Haustafel, in der einzelne Gruppen der Gemeinde angeredet werden. (Zurück zu v.18)
tDas Partizip ist hier im imperativischen Sinn gebraucht, s. BDR § 468.2. (Zurück zu v.18)
uPtz. coni., konditional aufgelöst. (Zurück zu v.19)
vεἰ mit Ind. hat keinen kausalen oder beschränkenden Nebenbegriff (BDR § 372,2), deshalb hier die Übersetzung „dass“. (Zurück zu v.20)
wZwei Partizipien, wörtl.: dass ihr ertragt, als sich Verfehlende auch misshandelt Werdende zu sein. (Zurück zu v.20)
xWieder mit zwei Partizipien konstruiert, wörtl.: dass ihr ertragt, als Rechtschaffene auch Leidende zu sein. (Zurück zu v.20)
yPtz. coni. beiordnend aufgelöst. (Zurück zu v.21)
zWörtl.: ein Schreibmuster, eine Vor-Schrift. (Zurück zu v.21)
aaPtz. coni., konzessiv aufgelöst. (Zurück zu v.23)
abPtz. coni., konzessiv aufgelöst. (Zurück zu v.23)
acPtz. coni., relativisch aufgelöst, oder: dem gerechten Richter. (Zurück zu v.23)
adPtz. coni., kausal aufgelöst. (Zurück zu v.24)
aeWörtl.: Denn ihr wart wie Schafe Herumirrende. (Zurück zu v.25)