Ben (Diskussion | Beiträge) (Angelegt.) |
Ben (Diskussion | Beiträge) (Vv. 14-17 SF eingestellt.) |
||
Zeile 34: | Zeile 34: | ||
12 | 12 | ||
13 | 13 | ||
− | 14 | + | 14 Aber Dank [sei] {dem} Gott, der uns zu allen Zeiten (immer)<ref>Wörtlich mehr in Richtung "jedes Mal, wenn...", "bei jeder Gelegenheit", was hier aber missverständlich wäre.</ref> im Triumphzug herumführt (triumphieren lässt; bekannt macht) in Christus und den Duft (Geruch) seiner Kenntnis (Wissen, Erkenntnis)<ref>Gen. epexegeticus.</ref> bekannt macht<ref>Auflösung zweier attr. Ptz.</ref> (sichtbar macht: sehen lässt; zeigt)<ref>Duft ist in der Regel nicht sichtbar, deshalb muss das Wort wohl im allgemeinen Sinn verstanden werden. Da hier vermutlich aber auf Weihrauch angespielt wird, hat Paulus vermutlich dieses Wort verwendet.</ref> durch uns an jedem Ort; |
− | 15 | + | 15 denn wir sind der Wohlgeruch (liebliche Duft) Christi, [der zu] Gott [aufsteigt]<ref>Das griechische Wort εὐωδία war in der Septuaginta so mit dem Thema Opfer verbunden, dass es vermutlich auch alleine stehend als direkte Anspielung verstanden wurde. Ein ähnlicher wie der hier verwendete Dativ wurde dort häufig verwendet, um zu signalisieren, zu wem der Duft eines Opfers aufstieg: zu Gott. Entsprechend der grammatischen Situation kann man hier fast nicht umhin, eine Anspielung auf das Opfer (hier: Christi am Kreuz) zu sehen. Der Dativ wäre dann lokativisch (Harris). Ohne die Opferanspielung wäre es ein Dat. commodi ("für Gott"); eine mögliche Übersetzung der Stelle wäre dann "wir leben für Gott als Wohlgeruch Christi" (nach Mofatt bei Harris).</ref> unter (bei) denen, die gerettet werden und unter (bei) denen, die verloren gehen<ref>Auflösung zweier subst.</ref>, |
− | 16 | + | 16 [für] die einen ein Duft (Geruch) vom Tod zum Tod ("[der] zum Tod [führt]"), [für] die anderen ein Duft (Geruch) vom Leben zum Leben ("[der] zum Leben [führt]"). Und wer [ist] (wäre) für diese [Dinge] (dafür) geeignet (zulänglich, würdig)? |
− | 17 | + | 17 Denn wir sind nicht wie die vielen, die Geschäfte machen (Handel treiben)<ref>Auflösung eines attr./subst. Ptz. Alternativ nach Harris periphrastisches Verständnis durch direkten Bezug auf "wir sind". Die Übersetzung lautete dann "wir machen nicht, wie so viele, Geschäfte..."</ref> mit dem Wort Gottes, sondern als [Menschen] aus Lauterkeit (Aufrichtigkeit, reiner Gesinnung), {sondern} als von Gott [Beauftragte] [in der Verantwortung] vor Gott in Christus verkünden wir [es] (sprechen wir<ref>So wörtlich. Der Bezug zum "Wort Gottes" ist im Griechischen wohl zumindest andeutungsweise vorhanden, wird bei wörtlicher Übersetzung aber unberücksichtigt gelassen.</ref>). |
{{Bemerkungen}} | {{Bemerkungen}} | ||
+ | Die Übersetzung von 2,14-17 entstand im Rahmen einer Seminararbeit. Folgende Kommentare wurden verwendet: Barnett, Paul; Barrett, C.K.; Bultmann, Rudolf; Hafemann, Scott; Harris, Murray J.; Martin, Ralph P.; Witherington III., Ben. Wichtige Wörter wurden anhand theologischer Wörterbücher untersucht. | ||
{{Kapitelseite Fuß}} | {{Kapitelseite Fuß}} |
Version vom 31. März 2010, 19:22 Uhr
Syntax ungeprüft
Lesefassung (2 Korinther 2)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Anmerkungen
Studienfassung (2 Korinther 2)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Aber Dank [sei] {dem} Gott, der uns zu allen Zeiten (immer)〈a〉 im Triumphzug herumführt (triumphieren lässt; bekannt macht) in Christus und den Duft (Geruch) seiner Kenntnis (Wissen, Erkenntnis)〈b〉 bekannt macht〈c〉 (sichtbar macht: sehen lässt; zeigt)〈d〉 durch uns an jedem Ort; 15 denn wir sind der Wohlgeruch (liebliche Duft) Christi, [der zu] Gott [aufsteigt]〈e〉 unter (bei) denen, die gerettet werden und unter (bei) denen, die verloren gehen〈f〉, 16 [für] die einen ein Duft (Geruch) vom Tod zum Tod ("[der] zum Tod [führt]"), [für] die anderen ein Duft (Geruch) vom Leben zum Leben ("[der] zum Leben [führt]"). Und wer [ist] (wäre) für diese [Dinge] (dafür) geeignet (zulänglich, würdig)? 17 Denn wir sind nicht wie die vielen, die Geschäfte machen (Handel treiben)〈g〉 mit dem Wort Gottes, sondern als [Menschen] aus Lauterkeit (Aufrichtigkeit, reiner Gesinnung), {sondern} als von Gott [Beauftragte] [in der Verantwortung] vor Gott in Christus verkünden wir [es] (sprechen wir〈h〉).
Anmerkungen
Die Übersetzung von 2,14-17 entstand im Rahmen einer Seminararbeit. Folgende Kommentare wurden verwendet: Barnett, Paul; Barrett, C.K.; Bultmann, Rudolf; Hafemann, Scott; Harris, Murray J.; Martin, Ralph P.; Witherington III., Ben. Wichtige Wörter wurden anhand theologischer Wörterbücher untersucht.
a | Wörtlich mehr in Richtung "jedes Mal, wenn...", "bei jeder Gelegenheit", was hier aber missverständlich wäre. (Zurück zum Text: a) |
b | Gen. epexegeticus. (Zurück zum Text: b) |
c | Auflösung zweier attr. Ptz. (Zurück zum Text: c) |
d | Duft ist in der Regel nicht sichtbar, deshalb muss das Wort wohl im allgemeinen Sinn verstanden werden. Da hier vermutlich aber auf Weihrauch angespielt wird, hat Paulus vermutlich dieses Wort verwendet. (Zurück zum Text: d) |
e | Das griechische Wort εὐωδία war in der Septuaginta so mit dem Thema Opfer verbunden, dass es vermutlich auch alleine stehend als direkte Anspielung verstanden wurde. Ein ähnlicher wie der hier verwendete Dativ wurde dort häufig verwendet, um zu signalisieren, zu wem der Duft eines Opfers aufstieg: zu Gott. Entsprechend der grammatischen Situation kann man hier fast nicht umhin, eine Anspielung auf das Opfer (hier: Christi am Kreuz) zu sehen. Der Dativ wäre dann lokativisch (Harris). Ohne die Opferanspielung wäre es ein Dat. commodi ("für Gott"); eine mögliche Übersetzung der Stelle wäre dann "wir leben für Gott als Wohlgeruch Christi" (nach Mofatt bei Harris). (Zurück zum Text: e) |
f | Auflösung zweier subst. (Zurück zum Text: f) |
g | Auflösung eines attr./subst. Ptz. Alternativ nach Harris periphrastisches Verständnis durch direkten Bezug auf "wir sind". Die Übersetzung lautete dann "wir machen nicht, wie so viele, Geschäfte..." (Zurück zum Text: g) |
h | So wörtlich. Der Bezug zum "Wort Gottes" ist im Griechischen wohl zumindest andeutungsweise vorhanden, wird bei wörtlicher Übersetzung aber unberücksichtigt gelassen. (Zurück zum Text: h) |