2 Samuel 22: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
(Die Seite wurde neu angelegt: „{{Lesefassung}} ''(kommt später)'' {{Studienfassung}} {{S|1}} David sprach zu JHWH die Worte dieses Lieds am Tag, als JHWH ihn rettete aus der Handfläche a…“)
 
Zeile 11: Zeile 11:
 
{{S|4}} Als Lobenswerten will ich anrufen JHWH
 
{{S|4}} Als Lobenswerten will ich anrufen JHWH
 
_Und von meinen Feinden will (werde) ich gerettet werden.</poem>
 
_Und von meinen Feinden will (werde) ich gerettet werden.</poem>
 
 
<poem>
 
{{S|5}} Es umgaben mich Wogen des Todes,
 
_Die Flüsse Belias werden mich erschrecken!<ref>''werden mich erschrecken'' - d.h. „erschreckten mich“, ein bedeutungsloser T-Shift.</ref>
 
{{S|6}} Die Stricke des Scheol<ref>''Scheol'' - Heb. Bezeichnung der Unterwelt; nicht identisch mit der christlichen „Hölle“. Die Metapher, dass der Scheol fast personal vorzustellen ist und jemanden gefangen nimmt, findet sich häufiger in der Bibel (z.B. [[Numeri 16#s33 |Num 16,33f.]]; [[Psalm 69#s16 |Ps 69,16]])./ref> umfingen mich,
 
_Es ereilten mich die Schlingen des Todes.
 
{{S|7}} [Ich sprach:] ‚In meiner Not will ich anrufen JHWH
 
_Und zu meinem Gott will ich schreien.
 
Er soll hören in seinem Tempel meine Stimme
 
_Und mein Schreien soll kommen in seinem Ohr!‘</poem>
 
  
  
Zeile 39: Zeile 28:
 
_Und die Pfeiler des Himmels<ref>''Pfeiler des Himmels'' - d.h. die Berge, auf denen nach altorientalischer Vorstellung der Himmel ruhte.</ref> bebten und wankten
 
_Und die Pfeiler des Himmels<ref>''Pfeiler des Himmels'' - d.h. die Berge, auf denen nach altorientalischer Vorstellung der Himmel ruhte.</ref> bebten und wankten
 
_Denn es loderte in ihm.
 
_Denn es loderte in ihm.
{{S|9}}  
+
{{S|9}} Es stieg Rauch aus seiner Nase
 +
_Und Feuer fraß aus seinem Mund;
 +
_Kohlen brannten aus ihm hervor (entbrannten durch es).
 +
{{S|10}} Und er öffnete (neigte) den Himmel<ref>''öffnete den Himmel'' - Der Himmel wird hier wie noch öfter vorgestellt als festes Gebilde, das sich öffnen lässt (z.B., um durch die Öffnung die Sintflut auf die Erde zu schicken, [[Genesis 7#s11 |Gen 7,11]]).</ref> und stieg herab
 +
_Und eine Wolke (Dunkelheit) [war] unter seinen Füßen.
 +
{{S|11}} Und er ritt auf einem Kerub<ref>''Kerub'' - altorientalisches Fabelwesen; meist dargestellt als geflügelter Löwe. S. näher [https://www.bibelwissenschaft.de/stichwort/15921/ Keruben / Kerubenthroner (WiBiLex)].</ref> und flog
 +
_Und schoß herab auf den Flügeln des Windes.</poem>
  
{{S|10}}
 
 
{{S|11}}
 
  
 +
<poem>
 
{{S|12}}  
 
{{S|12}}  
  

Version vom 13. Dezember 2018, 17:37 Uhr

SF in Arbeit.png
Status: Studienfassung in Arbeit – Einige Verse des Kapitels sind bereits übersetzt. Wer die biblischen Ursprachen beherrscht, ist zum Einstellen weiterer Verse eingeladen. Auf der Diskussionsseite kann die Arbeit am Urtext dokumentiert werden. Dort ist auch Platz für Verbesserungsvorschläge und konstruktive Anmerkungen.
Folgt-später.png
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Lesefassung (2 Samuel 22)

(kommt später)

Studienfassung (2 Samuel 22)

1 David sprach zu JHWH die Worte dieses Lieds am Tag, als JHWH ihn rettete aus der Handfläche all seiner Feinde und aus der Handflächea Sauls. 2 Und er sagte:

JHWH [ist] mein Fels und meine Burg und mein Retter,
3 Mein Gott [ist] (,) mein Berg, zu dem ich fliehe (auf den ich vertraue),
Mein Schild, das Horn meiner Rettung, meine Klippe (Festung) und meine Zuflucht,
Mein Retter, vor Gewalttat wirst du mich retten!
4 Als Lobenswerten will ich anrufen JHWH
Und von meinen Feinden will (werde) ich gerettet werden.


5 Denn es umgaben mich Wogen des Todes,
Die Flüsse Belias werden mich erschrecken!b
6 Die Stricke des Scheol<ref>Scheol!--LINK'" 0:2--)./ref> umfingen mich,
Es ereilten mich die Schlingen des Todes.
7 [Ich sprach:] ‚In meiner Not will ich anrufen JHWH
Und meinen Gott will ich anrufen.
Er soll hören in seinem Tempel meine Stimme
Und mein Schreien soll kommen in seinem Ohr!‘s Todes.
7 [Ich sprach:] ‚In meiner Not will ich anrufen JHWH
Und meinen Gott will ich anrufen.
Er soll hören in seinem Tempel meine Stimme
Und mein Schreien soll kommen in seinem Ohr!‘


8 Da wankte und schwankte die Erde
Und die Pfeiler des Himmelsc bebten und wankten
Denn es loderte in ihm.
9 Es stieg Rauch aus seiner Nase
Und Feuer fraß aus seinem Mund;
Kohlen brannten aus ihm hervor (entbrannten durch es).
10 Und er öffnete (neigte) den Himmeld und stieg herab
Und eine Wolke (Dunkelheit) [war] unter seinen Füßen.
11 Und er ritt auf einem Kerube und flog
Und schoß herab auf den Flügeln des Windes.


<poem> 12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

Anmerkungen

aTextkritik: Der Text von 2 Sam 22 findet sich in etwas anderer Form noch mal in Psalm 18. Die Textkritik beider Texte ist daher sehr komplex und wurde daher ausgelagert auf die Seite 2 Sam 22, P 18 und die Textkritik des Alten Testaments. (Zurück zu v.1)
bwerden mich erschrecken - d.h. „erschreckten mich“, ein bedeutungsloser T-Shift. (Zurück zu v.5)
cPfeiler des Himmels - d.h. die Berge, auf denen nach altorientalischer Vorstellung der Himmel ruhte. (Zurück zu v.8)
döffnete den Himmel - Der Himmel wird hier wie noch öfter vorgestellt als festes Gebilde, das sich öffnen lässt (z.B., um durch die Öffnung die Sintflut auf die Erde zu schicken, Gen 7,11). (Zurück zu v.10)
eKerub - altorientalisches Fabelwesen; meist dargestellt als geflügelter Löwe. S. näher Keruben / Kerubenthroner (WiBiLex). (Zurück zu v.11)