Amos 1: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
K
K
(2 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 24: Zeile 24:
  
 
{{S|1}} Worte des Amos,<ref>''Amos'' - Ein sprechender Name (wie alle heb. Namen); Bed.: „Er [d.h. JHWH] hat getragen“ i.S.v. „unterstützt“, s. [[Jesaja 46#s3 |Jes 46,3]], zum Namen s. [https://www.bht.gwi.uni-muenchen.de/personennamen/record_col/biblisch/?view=detail&id=1337 DAHPN].</ref><br />welcher war unter den Hirten (Schafzüchtern, Herdenverwaltern)<ref>''Hirte (Schafzüchter, Herdenverwalter)'' - Etwas unsicheres Wort, üs. am besten mit „Hirte“.<br />'''Genauer''': Heb. ''noqdim''; in der Bibel sonst nur noch in [[2 Könige 3#s4 |2 Kön 3,4]]. Wegen verwandten Wörtern in verwandten Sprachen (s. z.B. Watson 2018, S. 322f.) ist klar, dass ein ''noqed'' etwas mit Viehzucht und vielleicht noch spezieller mit Schafzucht zu tun hat. Weil aber in anderen Texten gelegentlich auch von wohlhabenden ''noqdim'' die Rede ist – in 2 Kön 3,4 ist es ja sogar ein König, der als ''noqed'' bezeichnet wird –, gehen einige davon aus, dass ein ''noqed'' nicht ein einfacher Hirte ist, sondern eine Art „Oberhirte“, ein „Herden-Verwalter“ (s. ausführlich Lang 2006; z.B. auch Dietrich/Loretz 1977; Eidevall 2017, S. 94). Amos wäre dann ein recht wohlhabender und einflussreicher Mann. Deutsche Üss. übersetzen i.d.R. wahlweise mit „Hirte“ (z.B. SLT) „Schafhirte“ (z.B. EÜ) oder „Schafzüchter“ (z.B. LUT); möglicherweise soll Letzteres ein Ausdruck für Amos „Oberhirtentum“ sein (so jedenfalls recht sicher „Herdenbesitzer“ von MEN und TEXT und „Viehhalter“ von B-R).<br />Sehr viel spricht allerdings nicht für diese hohe Stellung des Amos; offensichtlich gibt es ja im kleinen Dorf Tekoa (s. gleich) ''mehrere nokdim''; auch verwandte Texte sprechen nicht sehr dafür – wenn z.B. König Šulgi in Šulgi A,5 von sich sagt: „Ein ''na-gada'' (=''noqed''), ein ''sipa'' (= ‚Hirte‘) ... bin ich“, wird man ''daraus'' doch wohl eher nicht ableiten können, dass „ein na-gada etwas dem sipa Vor- / Übergeordnetes ist“ (Lang 2006, S. 332). Auch das aram. Kognat ''ngd'' bezeichnet sicher den „gewöhnlichen“ Hirten, der seine Herde „leitet“ (''ngd''), und auch die alten Üss. übersetzen schlicht mit „Hirte“ (so Quinta, Aq, Sym, Vul; auch Ibn Ezra, Kimchi. Vielleicht aber anders Tg: „Herdenbesitzer“. Theod („in Nokedim“) und LXX („in Nakkarim“; auch drei heb. MSs bei Kennicott und De Rossi haben ''nkrm'' statt ''nkdm'') halten das Wort offenbar für einen Stadtnamen und transkribieren schlicht).</ref> von Tekoa,<ref>''Tekoa'' - Ein kleines Dorf südlich von Jerusalem.</ref><br />
 
{{S|1}} Worte des Amos,<ref>''Amos'' - Ein sprechender Name (wie alle heb. Namen); Bed.: „Er [d.h. JHWH] hat getragen“ i.S.v. „unterstützt“, s. [[Jesaja 46#s3 |Jes 46,3]], zum Namen s. [https://www.bht.gwi.uni-muenchen.de/personennamen/record_col/biblisch/?view=detail&id=1337 DAHPN].</ref><br />welcher war unter den Hirten (Schafzüchtern, Herdenverwaltern)<ref>''Hirte (Schafzüchter, Herdenverwalter)'' - Etwas unsicheres Wort, üs. am besten mit „Hirte“.<br />'''Genauer''': Heb. ''noqdim''; in der Bibel sonst nur noch in [[2 Könige 3#s4 |2 Kön 3,4]]. Wegen verwandten Wörtern in verwandten Sprachen (s. z.B. Watson 2018, S. 322f.) ist klar, dass ein ''noqed'' etwas mit Viehzucht und vielleicht noch spezieller mit Schafzucht zu tun hat. Weil aber in anderen Texten gelegentlich auch von wohlhabenden ''noqdim'' die Rede ist – in 2 Kön 3,4 ist es ja sogar ein König, der als ''noqed'' bezeichnet wird –, gehen einige davon aus, dass ein ''noqed'' nicht ein einfacher Hirte ist, sondern eine Art „Oberhirte“, ein „Herden-Verwalter“ (s. ausführlich Lang 2006; z.B. auch Dietrich/Loretz 1977; Eidevall 2017, S. 94). Amos wäre dann ein recht wohlhabender und einflussreicher Mann. Deutsche Üss. übersetzen i.d.R. wahlweise mit „Hirte“ (z.B. SLT) „Schafhirte“ (z.B. EÜ) oder „Schafzüchter“ (z.B. LUT); möglicherweise soll Letzteres ein Ausdruck für Amos „Oberhirtentum“ sein (so jedenfalls recht sicher „Herdenbesitzer“ von MEN und TEXT und „Viehhalter“ von B-R).<br />Sehr viel spricht allerdings nicht für diese hohe Stellung des Amos; offensichtlich gibt es ja im kleinen Dorf Tekoa (s. gleich) ''mehrere nokdim''; auch verwandte Texte sprechen nicht sehr dafür – wenn z.B. König Šulgi in Šulgi A,5 von sich sagt: „Ein ''na-gada'' (=''noqed''), ein ''sipa'' (= ‚Hirte‘) ... bin ich“, wird man ''daraus'' doch wohl eher nicht ableiten können, dass „ein na-gada etwas dem sipa Vor- / Übergeordnetes ist“ (Lang 2006, S. 332). Auch das aram. Kognat ''ngd'' bezeichnet sicher den „gewöhnlichen“ Hirten, der seine Herde „leitet“ (''ngd''), und auch die alten Üss. übersetzen schlicht mit „Hirte“ (so Quinta, Aq, Sym, Vul; auch Ibn Ezra, Kimchi. Vielleicht aber anders Tg: „Herdenbesitzer“. Theod („in Nokedim“) und LXX („in Nakkarim“; auch drei heb. MSs bei Kennicott und De Rossi haben ''nkrm'' statt ''nkdm'') halten das Wort offenbar für einen Stadtnamen und transkribieren schlicht).</ref> von Tekoa,<ref>''Tekoa'' - Ein kleines Dorf südlich von Jerusalem.</ref><br />
welcher sah (welche er sah)<ref>''welcher war''..., ''welcher sah (welche er sah)'' - Lautspiel: ''ˀašer-hajah – ˀašer ḥazah''. Das den zweiten Relativsatz einleitende ''ˀašer'' („welche(r)“) könnte sich sowohl auf die „Worte“ zurückbeziehen („die Worte, welche er sah“) oder mit absolutem ''ḥazah'' („sehen“ i.S.v. „ein Seher sein“) auf Amos („Amos, der sah = der ein Seher war“). Variante 1 z.B. in EÜ („Die Worte, die Amos ... über Israel geschaut hat“), Variante 2 z.B. in NL („Das sind die Worte von Amos. ... Er sah Visionen über Israel...“). Im Hebräischen lassen sich durchaus auch prophetische Worte „sehen“ – s. [[Jesaja 2#s1 |Jes 2,1]]; [[Micha 1#s1 |Mi 1,1]]. Dort sind es aber natürlich die „Worte ''JHWHs''“, die Jesaja / Micha „sahen“; hier dagegen die „Worte des ''Amos''“. Etwas mehr spricht daher für Variante 2.</ref> über Israel (in den Tagen von=) zur Zeit von Usija, dem König von Juda, und (in den Tagen von=) zur Zeit von Jerobeam, dem Sohn von Joasch, dem König von Israel,<ref>Zu ''Usija'', ''Juda'', ''Jerobeam'' und ''Israel'' s. die Anmerkungen.</ref> zwei Jahre vor dem Erdbeben.<ref>''Erdbeben'' waren recht häufig in Israel; welches genau gemeint ist, lässt sich heute nicht mehr erkennen. Auch [[Sacharja 14#s5 |Sach 14,5]] spricht aber von einem großen Erdbeben zur Zeit von Usija.</ref>
+
welche er sah (welcher sah)<ref>''welcher war''..., ''welche er sah (welcher sah)'' - Lautspiel: ''ˀašer-hajah – ˀašer ḥazah''. Das den zweiten Relativsatz einleitende ''ˀašer'' („welche(r)“) könnte sich sowohl auf die „Worte“ zurückbeziehen („die Worte, welche er sah“) oder mit absolutem ''ḥazah'' („sehen“ i.S.v. „ein Seher sein“) auf Amos („Amos, der sah = der ein Seher war“). Variante 1 z.B. in EÜ („Die Worte, die Amos ... über Israel geschaut hat“), Variante 2 z.B. in NL („Das sind die Worte von Amos. ... Er sah Visionen über Israel...“). Im Hebräischen lassen sich durchaus auch prophetische Worte „sehen“ – s. [[Jesaja 2#s1 |Jes 2,1]]; [[Micha 1#s1 |Mi 1,1]]. Dort sind es aber natürlich die „Worte ''JHWHs''“, die Jesaja / Micha „sahen“; hier dagegen die „Worte des ''Amos''“. Aber dass diese „Worte des Amos“ letztlich natürlich ebenfalls „Worte JHWHs“ sind, ist ja klar. Absolutes ḥazah i.S.v. „Seher sein“ dagegen findet sich sonst nie. Etwas mehr spricht daher für Variante 2.</ref> über Israel (in den Tagen von=) zur Zeit von Usija, dem König von Juda, und (in den Tagen von=) zur Zeit von Jerobeam, dem Sohn von Joasch, dem König von Israel,<ref>Zu ''Usija'', ''Juda'', ''Jerobeam'' und ''Israel'' s. die Anmerkungen.</ref> zwei Jahre vor dem Erdbeben.<ref>''Erdbeben'' waren recht häufig in Israel; welches genau gemeint ist, lässt sich heute nicht mehr erkennen. Auch [[Sacharja 14#s5 |Sach 14,5]] spricht aber von einem großen Erdbeben zur Zeit von Usija.</ref>
  
 
{{S|2}} {Und} Er sprach:  
 
{{S|2}} {Und} Er sprach:  
Zeile 52: Zeile 52:
 
{{S|6}} So spricht JHWH:  
 
{{S|6}} So spricht JHWH:  
 
„Wegen<ref name="Wegen" /> drei Vergehen von Gaza<ref name="Städte">''Gaza'', ''Aschdod'', ''Aschkelon'' und ''Ekron'' sind vier der fünf größten Städte der („Pentapolis“) Philistäa. Es fehlt Gath, die fünfte Stadt; manche glauben daher, dass dieser Vers erst nach 711 v. Chr. verfasst worden sein kann, da in diesem Jahr der assyrische König Sargon Gath zerstört hat. Doch das Fehlen Gaths kann verschiedenste Gründe haben; z.B. auch schlicht poetische, oder es könnte inbegriffen sein im „Rest der Philister“ in 8d.</ref>  
 
„Wegen<ref name="Wegen" /> drei Vergehen von Gaza<ref name="Städte">''Gaza'', ''Aschdod'', ''Aschkelon'' und ''Ekron'' sind vier der fünf größten Städte der („Pentapolis“) Philistäa. Es fehlt Gath, die fünfte Stadt; manche glauben daher, dass dieser Vers erst nach 711 v. Chr. verfasst worden sein kann, da in diesem Jahr der assyrische König Sargon Gath zerstört hat. Doch das Fehlen Gaths kann verschiedenste Gründe haben; z.B. auch schlicht poetische, oder es könnte inbegriffen sein im „Rest der Philister“ in 8d.</ref>  
_Und wegen<ref name="Wegen" /> vier<ref name="Zahlenspruch" /> werde ich es nicht werde ich es nicht widerrufen (rückgängig machen, zurückkehren lassen, sie nicht zurücknehmen, [die Sache] nicht ruhen lassen),<ref name="zurücknehmen" />
+
_Und wegen<ref name="Wegen" /> vier<ref name="Zahlenspruch" /> werde ich es nicht widerrufen (rückgängig machen, zurückkehren lassen, sie nicht zurücknehmen, [die Sache] nicht ruhen lassen),<ref name="zurücknehmen" />
 
Weil<ref name="Wegen" /> sie (eine komplette Exulantenschaft exiliert haben=) ganze Gebiete exilierten,
 
Weil<ref name="Wegen" /> sie (eine komplette Exulantenschaft exiliert haben=) ganze Gebiete exilierten,
 
_Um sie an Edom auszuliefern (indem sie sie Edom [schutzlos] preisgaben):<ref name="Exil">Von welchem historischen Ereignis Vv. 6.9 sprechen, ist unbekannt. Dass Gaza (=Philistäa) und Tyrus (=Phönizien) Gebiete eroberten und dann die gefangengenommene Bevölkerung als Sklaven verkauften (oder auch nur als Zwischenhändler anderer Eroberer fungierten), ist sehr gut möglich; Sklavenhandel war damals durchaus üblich und gerade Gaza und Tyrus waren zwei Handelshochburgen. Von Gaza führte außerdem eine Handelsroute direkt nach Edom; Tyrus und Gaza handelten eifrig untereinander – man kann sich also sehr gut vorstellen, dass Tyrus Sklaven nach Gaza verschiffte und Gaza diese (und eigene) Sklaven nach Edom verkauften, wo sie dann zum Beispiel in den edomitischen Kupfermienen arbeiten hätten müssen (vgl. z.B. Smith 1998; Schütte 2016, S. 30f.). In [[Joel 4#s6 |Joel 4,6f.]] wird sehr ähnlich den Phöniziern und Philistern vorgeworfen, sie hätten gemeinsam Sklaven nach Griechenland verkauft, in [[Ezechiel 27#s13 |Ez 27,13]] noch einmal nur den Phöniziern.<br />
 
_Um sie an Edom auszuliefern (indem sie sie Edom [schutzlos] preisgaben):<ref name="Exil">Von welchem historischen Ereignis Vv. 6.9 sprechen, ist unbekannt. Dass Gaza (=Philistäa) und Tyrus (=Phönizien) Gebiete eroberten und dann die gefangengenommene Bevölkerung als Sklaven verkauften (oder auch nur als Zwischenhändler anderer Eroberer fungierten), ist sehr gut möglich; Sklavenhandel war damals durchaus üblich und gerade Gaza und Tyrus waren zwei Handelshochburgen. Von Gaza führte außerdem eine Handelsroute direkt nach Edom; Tyrus und Gaza handelten eifrig untereinander – man kann sich also sehr gut vorstellen, dass Tyrus Sklaven nach Gaza verschiffte und Gaza diese (und eigene) Sklaven nach Edom verkauften, wo sie dann zum Beispiel in den edomitischen Kupfermienen arbeiten hätten müssen (vgl. z.B. Smith 1998; Schütte 2016, S. 30f.). In [[Joel 4#s6 |Joel 4,6f.]] wird sehr ähnlich den Phöniziern und Philistern vorgeworfen, sie hätten gemeinsam Sklaven nach Griechenland verkauft, in [[Ezechiel 27#s13 |Ez 27,13]] noch einmal nur den Phöniziern.<br />
Zeile 68: Zeile 68:
 
{{S|9}} So spricht JHWH:  
 
{{S|9}} So spricht JHWH:  
 
„Wegen<ref name="Wegen" /> drei Vergehen von Tyrus  
 
„Wegen<ref name="Wegen" /> drei Vergehen von Tyrus  
_Und wegen<ref name="Wegen" /> vier<ref name="Zahlenspruch" /> werde ich es nicht es nicht widerrufen (rückgängig machen, zurückkehren lassen, sie nicht zurücknehmen, [die Sache] nicht ruhen lassen),<ref name="zurücknehmen" />  
+
_Und wegen<ref name="Wegen" /> vier<ref name="Zahlenspruch" /> werde ich es nicht widerrufen (rückgängig machen, zurückkehren lassen, sie nicht zurücknehmen, [die Sache] nicht ruhen lassen),<ref name="zurücknehmen" />  
Weil<ref name="Wegen" /> sie sie (eine komplette Exulantenschaft=) ganze Gebiete an Edom auslieferten (Edom schutzlos preisgaben)<ref name="Exil" />  
+
Weil<ref name="Wegen" /> sie (eine komplette Exulantenschaft=) ganze Gebiete an Edom auslieferten (Edom schutzlos preisgaben)<ref name="Exil" />  
 
_Und nicht des Bündnisses von Brüdern<ref>Mit ''Bündnis zwischen Brüdern'' gemeint ist vielleicht das Bündnis zwischen König Hiram I. von Tyrus und David und Salomo, s. [[2 Samuel 5#s11 |2 Sam 5,11]]; [[1 Könige 5#s15 |1 Kön 5,15ff.]], bes. [[1 Könige 5#s26 |V. 26]]; auch [[1 Könige 9#s12 |1 Kön 9,12f.]]. Auch die Heirat des israelitischen Königs Jerobeam mit der Phönizierin Isebel (s. [[1 Könige 16#s31 |16,31]] u.ö.) im 9. Jhd. v. Chr. setzt natürlich ein Bündnis zwischen Phönizien und Israel voraus. „Brüder“ ist in Kontexten wie diesem ein ''terminus technicus'' für Bündnispartnern, s. auch V. 11.</ref> gedachten:
 
_Und nicht des Bündnisses von Brüdern<ref>Mit ''Bündnis zwischen Brüdern'' gemeint ist vielleicht das Bündnis zwischen König Hiram I. von Tyrus und David und Salomo, s. [[2 Samuel 5#s11 |2 Sam 5,11]]; [[1 Könige 5#s15 |1 Kön 5,15ff.]], bes. [[1 Könige 5#s26 |V. 26]]; auch [[1 Könige 9#s12 |1 Kön 9,12f.]]. Auch die Heirat des israelitischen Königs Jerobeam mit der Phönizierin Isebel (s. [[1 Könige 16#s31 |16,31]] u.ö.) im 9. Jhd. v. Chr. setzt natürlich ein Bündnis zwischen Phönizien und Israel voraus. „Brüder“ ist in Kontexten wie diesem ein ''terminus technicus'' für Bündnispartnern, s. auch V. 11.</ref> gedachten:
 
{{S|10}} Ich werde schicken Feuer an die Mauer von Tyrus  
 
{{S|10}} Ich werde schicken Feuer an die Mauer von Tyrus  
Zeile 76: Zeile 76:
  
 
<poem>
 
<poem>
{{S|11}} So spricht JHWH: „Wegen<ref name="Wegen" /> drei Vergehen von Edom und wegen<ref name="Wegen" /> vier<ref name="Zahlenspruch" /> werde ich es nicht es nicht widerrufen (rückgängig machen, zurückkehren lassen, sie nicht zurücknehmen, [die Sache] nicht ruhen lassen),<ref name="zurücknehmen" /> weil<ref name="Wegen" /> sie seinen Bruder mit dem Schwert verfolgten und sein Erbarmen zu Grunde richteten und sein Zorn zerriss für immer und sein Grimm wachte stets.
+
{{S|11}} So spricht JHWH:  
{{S|12}} Und ich werde Feuer schicken nach Teman und es wird die Paläste von Bozra fressen.“</poem>
+
„Wegen<ref name="Wegen" /> drei Vergehen von Edom  
 +
_Und wegen<ref name="Wegen" /> vier<ref name="Zahlenspruch" /> werde ich es nicht widerrufen (rückgängig machen, zurückkehren lassen, sie nicht zurücknehmen, [die Sache] nicht ruhen lassen),<ref name="zurücknehmen" />  
 +
Weil<ref name="Wegen" /> es seinen Bruder mit dem Schwert verfolgte<ref>Wieder ist der historische Hintergrund unbekannt. Ist der historische Hintergrund von Am 1,3-2,16 tatsächlich der syrisch-ephraimitische Krieg (s. die Anmerkungen), wird hier auf die in [[2 Chroniken 28#s17 |2 Chr 28,17]] geschilderten Ereignisse angespielt werden.</ref>
 +
_Und seine Verbündeten (sein Erbarmen, dessen Frauen)<ref>'''tFN''': ''seine Verbündete (sein Erbarmen, dessen Frauen)'' - prima vista klar „sein Erbarmen“; so auch fast alle dt. Üss. ''racham'' steht aber auch oft für den Mutterschoß (daher LXX: ''mätran'', „Gebärmutter“; auch Hieronymus erwägt in seinem Kommentar ''vulvam ejus'' „seine Gebärmutter“) und in [[Richter 5#s30 |Ri 5,30]] daher metonymisch für gebärfähige Frauen. Deshalb LUT 1545: „daß er ihre Schwangeren umgebracht hat“; so auch Paul 1991, Garrett 2008. Noch besser aber Fishbane 1970; Fishbane 1972; Gordis 1979, S. 211; Barré 1985 und NET: Im Aram. ist ''rchm'' häufiger der „Freund, Verwandte“ und kann daher wie ''ach'' „Bruder“ auch für Bündnispartner stehen, z.B. in in der aram. Inschrift Sef iii 8 und in 1Q20 xii 21. Das Verb ''radap'' („verfolgen“) bildet häufig gemeinsamm mit einem Wort für „töten“ eine Doppelverbformel (sehr gut Barré 1985); kann man die aram. Bed. „Bündnispartner“ von ''rchm'' auch hier annehmen, ist daher die natürlichste Bed. dieser Doppelzeile sicher die in der Primärüs.: „Weil er seinen Verbündeten verfolgte und seinen Bündnispartner vernichtete“. Dass so viele Üss. statt „vernichten“ das wenig passende „ersticken“ wählen („weil er sein Erbarmen erstickte“, so z.B. ELB, HER05, H-R, MEN, NEÜ, PAT, R-S, SLT, ZÜR), ist merkwürdig und unbegründet.</ref> vernichtete
 +
Und für immer bewahrte seinen Zorn (weil sein Zorn wütete/wachte, er in seinem Zorn zerriss/wütete/wachte)<ref>''bewachen'' und ''bewahren'': Häufige Doppelverbformel; für gewöhnlich entweder in Verbindung mit göttlichen Geboten oder dem Bund mit Gott, s. [[Deuteronomium 33#s9 |Dtn 33,9]]; [[Psalm 105#s45 |Ps 105,45]]; [[Psalm 119#s34 |119,34]], oder vom umsichtigen oder behüteten Leben, s. [[Psalm 12#s8 |Ps 12,8]]; [[Psalm 140#s5 |140,5]]; [[Sprichwörter 2#s11 |Spr 2,11]]; [[Sprichwörter 4#s6 |4,6]]. Edom bewahrt und behütet gerade nicht den Bund mit seinem Bruder, sondern seinen Zorn und seinen Grimm.<br />'''Textkritik''': Im MT: ''wajjitrop'', „(sein Zorn) zerfleischte“. LXX, VUL, Syr und wohl auch Aq, Sym und Theod setzen stattdessen ''wajjittor'' „er bewachte seinen Zorn von ''ntr'' I „bewachen, behüten“ (wie [[Hohelied 1#s6 |Hld 1,6]]) oder „in seinem Zorn war er nachtragend“ von ''ntr'' II „nachtragend sein“ (wie [[Nahum 1#s2 |Nah 1,2]]) voraus (zu Aq, Sym, Theod: Diese stützen wohl nicht MT, wie es meist heißt: ἤγρευσεν, „er fing/erjagte in seinem Zorn“. Dem liegt wahrscheinlich ebenfalls ein {{hebr}}ויטר{{hebr ende}}  zugrunde, das durch das üblichere {{hebr}}ויצר{{hebr ende}} ersetzt und dann als {{hebr}}ויצד{{hebr ende}} von {{hebr}}צוד{{hebr ende}} „jagen“ verlesen wurde. gr. ''agreuo'' ist auch in [[Ijob 10#s16 |Ijob 10,16]] LXX und [[Sprichwörter 6#s26 |Spr 6,26]] LXX die Üs. von ''tsud''). Tg dagegen stützt wohl MT: „er tötete in seinem Zorn“. Viele Exegeten halten ''wajjitor'' für ursprünglich; andere verweisen dagegen auf [[Ijob 16#s9 |Ijob 16,9]] (ähnlich [[Ijob 18#s4 |Ijob 18,4]]), wo sicher „Zorn zerfleischt“. Die Üss. sind gespalten: ''wajjittor'' halten für ursprünglich EÜ, H-R, HER05, R-S, TEXT, ZÜR 31 („er hielt an seinem Groll fest“, „verharrte in seinem Zorn“, von ''ntr'' I), auch LUT 1912-2017 („er wütete in seinem Zorn“, von ''ntr'' II); ''wajjitrop'' dagegen B-R, ELB, LUT 1545, SLT, TAF, TUR, van Ess, ZÜR 07 („sein Zorn zerfleischt“).</ref>
 +
_Und seinen Grimm, [weil es] diesen stets behütete (weil sein Grimm stets wachte):
 +
{{S|12}} Ich werde schicken Feuer nach Teman  
 +
_Und es wird fressen die Festungen (Paläste) von Bozra.“</poem>
  
  

Version vom 30. Dezember 2020, 17:12 Uhr

SF ungeprüft.png
Status: Studienfassung zu prüfen – Eine erste Übersetzung aus dem Urtext ist komplett, aber noch nicht mit den Übersetzungskriterien abgeglichen und nach den Standards der Qualitätssicherung abgesichert worden und sollte weiter verbessert und geprüft werden. Auf der Diskussionsseite ist Platz für Verbesserungsvorschläge, konstruktive Anmerkungen und zum Dokumentieren der Arbeit am Urtext.
Folgt-später.png
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Lesefassung (Amos 1)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Anmerkungen

Studienfassung (Amos 1)

1 Worte des Amos,a
welcher war unter den Hirten (Schafzüchtern, Herdenverwaltern)b von Tekoa,c
welche er sah (welcher sah)d über Israel (in den Tagen von=) zur Zeit von Usija, dem König von Juda, und (in den Tagen von=) zur Zeit von Jerobeam, dem Sohn von Joasch, dem König von Israel,e zwei Jahre vor dem Erdbeben.f

2 {Und} Er sprach:

„JHWH, von Zion her wird er brüllen
Und von Jerusalem her seine Stimme (geben =) erschallen lassen,
Sodass vertrocknen (klagen; es werden vertrocknen)g die Auen der Hirten
Und verdorrt (und es wird verdorren) der Gipfel des Karmel.“h


3 So spricht JHWH:
„Wegeni drei Vergehen von Damaskus
Und wegen vierj werde ich es nicht widerrufen (rückgängig machen, zurückkehren lassen, sie nicht zurücknehmen, [die Sache] nicht ruhen lassen),k
Weili sie Gilead mit eisernem Dreschschlitten gedroschenl haben:
4 Ich werde schicken Feuer in das Haus Hasaëls
Und es wird fressen die Festungen (Paläste) Ben-Hadadsm
5 Und ich werde den Riegel von Damaskus zerbrechen;n
Und ich werde (den=) die Bewohner (den Thronenden?)o von Bikat-Awenp ausrotten
Und den Szepter-Halter aus Bet-Eden,p
Und das Volk von Aram wird nach Kirp deportiert werden“,q
Spricht JHWH.


6 So spricht JHWH:
„Wegeni drei Vergehen von Gazar
Und wegeni vierj werde ich es nicht widerrufen (rückgängig machen, zurückkehren lassen, sie nicht zurücknehmen, [die Sache] nicht ruhen lassen),k
Weili sie (eine komplette Exulantenschaft exiliert haben=) ganze Gebiete exilierten,
Um sie an Edom auszuliefern (indem sie sie Edom [schutzlos] preisgaben):s
7 Ich werde schicken Feuer an die Mauer von Gaza
Und es wird fressen seine Festungen (Paläste);
8 Und ich werde (den=) die Bewohner (den Thronenden?)o von Aschdodr ausrotten
Und den, der das Szepter hält, aus Aschkelon;r
Und ich werde ausstrecken meine Handt gegen Ekronr
Und die Übriggebliebenen der Philister werden zugrunde gehen“,
Spricht der Herr JHWH.


9 So spricht JHWH:
„Wegeni drei Vergehen von Tyrus
Und wegeni vierj werde ich es nicht widerrufen (rückgängig machen, zurückkehren lassen, sie nicht zurücknehmen, [die Sache] nicht ruhen lassen),k
Weili sie (eine komplette Exulantenschaft=) ganze Gebiete an Edom auslieferten (Edom schutzlos preisgaben)s
Und nicht des Bündnisses von Brüdernu gedachten:
10 Ich werde schicken Feuer an die Mauer von Tyrus
Und es wird fressen seine Festungen (Paläste).“


11 So spricht JHWH:
„Wegeni drei Vergehen von Edom
Und wegeni vierj werde ich es nicht widerrufen (rückgängig machen, zurückkehren lassen, sie nicht zurücknehmen, [die Sache] nicht ruhen lassen),k
Weili es seinen Bruder mit dem Schwert verfolgtev
Und seine Verbündeten (sein Erbarmen, dessen Frauen)w vernichtete
Und für immer bewahrte seinen Zorn (weil sein Zorn wütete/wachte, er in seinem Zorn zerriss/wütete/wachte)x
Und seinen Grimm, [weil es] diesen stets behütete (weil sein Grimm stets wachte):
12 Ich werde schicken Feuer nach Teman
Und es wird fressen die Festungen (Paläste) von Bozra.“


13 So spricht JHWH: „Wegeni drei Vergehen der Söhne Ammons und wegeni vierj werde ich es nicht widerrufen (rückgängig machen, zurückkehren lassen, sie nicht zurücknehmen, [die Sache] nicht ruhen lassen),k weili sie die Schwangeren in Gilead aufgeschlitzt haben, mit der Absicht ihre Grenzen zu erweitern.
14 Und ich werde ein Feuer anzünden an der Mauer von Rabba und es wird seine Paläste fressen im Kriegslärm am Tag der Schlacht, im Sturm am Tag des Sturmwindes.
15 Und ihr König geht ins Exil, er und seine Obersten zusammen“, spricht JHWH.

Anmerkungen

Amos war der Name eines Propheten, der nach V. 1 zur Zeit des judäischen Königs Usija (773-736 v. Chr.) und des nordisraelitischen Königs Jerobeam II. (787-747 v. Chr.) wirkte. Das seinen Namen tragende Buch zerfällt grob in die drei Großabschnitte Am 1-2 mit einer Reihe von Völkersprüchen, Am 3-6 mit einer Reihe Gerichtsworte gegen Israel und Am 7-9 mit einer Reihe von Visionen.

Da es durchgehend auf Ereignisse aus der Geschichte Judas / Israels anspielt, ist die Frage der Datierung des Amosbuches wichtig für das rechte Verständnis des Inhaltes.
Will man nicht von vornherein davon ausgehen, dass das Amosbuch sich aus verschiedenen Schichten zusammensetzty (und dass diese so ungeschickt miteinander verknüpft worden sind, dass man sie klar voneinander scheiden kann), sind recht starke Indizien diese: (1) In Am 1,5 heißt es von den Aramäern, sie würden nach Kir deportiert werden. Nach 2 Kön 16,9 waren es die Assyrer, die dies im Zuge des syrisch-efraimitischen Kriegs um 733-732 v. Chr. taten. (2) Am 2,6.13-16 und auch viele andere Stellen in Am 3-9 sprechen immer wieder von einer umfassenden Niederlage Israels. Soll dies keine radikale Übertreibung sein, wird hiermit entweder die Eroberung weiter Teile des Nordreiches durch die Assyrer und die Degradierung des verbliebenen Rumpfstaates zum Vasallenstaat im selben Jahr gemeint sein oder gar seine endgültige Eroberung durch dieselben um 722 v. Chr. (3) Am 6,2 impliziert die Eroberung der Städte Kalne, Hamath und Gat. Nach Jes 10,5.9 (vgl. auch 2 Kön 18,33f. liegt klar am nächsten, auch bei Kalne und Hamat an die Eroberung durch die Assyrer um 738 v. Chr. und bei Gat an die Eroberung durch die Assyrer um 711 v. Chr. zu denken.
In der jüngeren Amosforschung wird daher immer häufiger angenommen, dass zumindest große Teile des Amosbuches nicht um 760-750 v. Chr. von Amos selbst verfasst wurden, sondern nach 711 v. Chr. entstanden sind (so z.B. Strijdom 2011: zwischen 738 und 732 v. Chr.; Eidevall 2017, Möller 2003, Schütte 2016, Wood 2002: nach 722 v. Chr.; Radine 2010: nach 711 v. Chr.), weil sie häufig von den Ereignissen um 738-711 v. Chr. sprechen. Diese Ereignisse werden dargestellt als Strafen für Handlungen, die die angesprochenen Nationen und Stadtstaaten teilweise noch früher begingen und werden dem Amos in den Mund gelegt als einem Propheten, der wenige Jahre vor 738 v. Chr. unter Jerobeam II gewirkt hatte, unter dem wiederum das Nordreich das letzte Mal aufblühte (s. 2 Kön 14,23-28), bevor es dann eben von den Assyrern unterworfen wurde.

Wichtigster historischer Kontext wäre dann also der „syrisch-ephraimitischer Krieg(s. dazu näher im WiBiLex; sehr schön auch Donner 1964, S. 1-7.59-63; Schoors 2013, S. 102-104; speziell zum Amos-Buch: Strijdom 2011): Nachdem Israel im 10. Jahrhundert in das Nordreich Israel und das Südreich Juda zerfallen war, hatte es immer wieder Auseinandersetzungen zwischen Israel und Juda und ihren Nachbarstaaten gegeben, in deren Zuge auch immer wieder einzelne Gebiete erobert und zurückerobert wurden (die unten abgebildeten Karten taugen also nur für einen sehr groben Überblick über die Macht- und Gebietsverhältnisse des neunten und achten Jahrhunderts). Im achten Jhd. v. Chr. dann aber erstarkte im Nordosten der assyrische König Tiglat-Pileser III. und eroberte ab 745 v. Chr. nach und nach Gebiete dieser Nationen: 738 v. Chr. unterwarf er u.a. Israel, Aram (ohne die Hauptstadt Damaskus), den phönizischen Stadtstaat Tyrus und den noch weiter nördlich gelegenen Stadtstaat Hamath und verpflichtete ihre Könige zu Tributzahlungen. Der aramäische König Rezin und der israelitische König Pekah (735-733 v. Chr.) verfolgten daher eine konsequent anti-assyrische Politik und schlossen gemeinsam mit König Hiram II. von Tyrus und recht wahrscheinlich mit König Mitinti von Aschkelon – vielleicht aber auch noch mit weiteren philistäischen Stadtstaaten, bes. Gaza – eine anti-assyrische Koalition. Einige oder alle Mitglieder dieser Koalition versuchten, auch Juda mit militärischer Macht in ihre Reihen zu zwingen,z das ohnehin gerade in Bedrängnis war, weil zeitgleich mit den Israeliten, Aramäern und vielleicht den Tyrern aus dem Norden und Nordosten und den Philistern aus dem Westen auch noch die Edomiter aus dem Osten in ihr Land einfielen und es so von drei Seiten gleichzeitig in die Zange genommen wurde (s. wie gesagt zu Israel und Aram 2 Kön 16,5; 2 Chr 28,5; Jes 9,10f., zur Philistäa Jes 9,11 mit 2 Chr 28,18, zu den Edomitern 2 Chr 28,17. Auf der Grafik abgebildet ist auch Gilead, ein von Israeliten, Aramäern und Ammonitern stark umkämpftes Gebiet, von dem Teile immer wieder den Besitzer wechselten. Zur betreffenden Zeit war es vermutlich größtenteils aramäisch):

Judas Bedrohung von drei Fronten.
Grafik leicht bearbeitet nach Rolfson, Vann D. (2002): The Syro-Ephraimite War: Context, Conflict, and Consequences, in SA 2/1. S. 89.

Darauf wandte sich der judäische König Ahas (741-725 v. Chr.) hilfesuchend an Tiglat-Pileser (s. 2 Kön 16,5-9), der sich gerade weiter nach Süden vergearbeitet und 734 v. Chr. z.B. auch die philistäischen Städte Ekron, Aschdod, Aschekelon und Gaza an der Mittelmeerküste unterworfen hatte. Unter anderem aus diesem Grund wandte er sich daher dann wieder nach Osten und den rebellierenden Staaten Israel und Aram zu: 733-732 v. Chr. nahm er Israel erneut ein und errichtete auf seinem Gebiet eine Reihe neuer Provinzen – u.a. in Gilead –, um so die israelitische Macht noch weiter zu schwächen, und ließ einzig Samarien als kümmerlichen Rumpfstaat „Ephraim“ übrig, wobei er König Pekach ab- und dessen ihm zunächst ergebenen Nachfolger Hoschea (732-722 v. Chr.) einsetzte. 733 unterwarf er außerdem Edom, Moab und Ammon und 732 ebenfalls zum zweiten Mal Aram mit Damaskus als dem ursprünglichen Machtzentrum des Aramäerreiches, um es ab dem selben Jahr zum neuen Machtzentrum des assyrischen Großreiches auszubauen. Auch Ahas wurde durch sein Handeln natürlich zum tributpflichtigen Vasallen der Assyrern, war aber offenbar dennoch derart pro-assyrisch eingestellt, dass er kurz darauf gar im Jerusalemer Tempel einen Altar nach assyrischem Vorbild errichtete (s. 2 Kön 16,10-18). Nicht so der israelitische König Hoschea: Nach dem Tod Tiglat-Pilesers wagte Israel unter ihm erneut einen Aufstand, wurden aber erneut in zwei Etappen zunächst um 722 v. Chr. durch Tiglat-Pilesers Nachfolger Salmanassar V. und dann 720 v. Chr. von dessen Nachfolger Sargon II. besiegt – das Ende des verbliebenen Nordreichs, das nun endgültig als „Samarien“ assyrische Provinz wurde.

Am 1,3-2,16 ist der erste Großabschnitt des Amosbuches und bietet Amos´ acht sog. „Völkersprüche“. Solche Völkersprüche finden sich v.a. als Fremd-Völkersprüche immer wieder in der Bibel; bes. gehäuft etwa in Jes 13-23; Jer 46-51 und Ez 25-32. Die Völkersprüche des Amosbuches haben unter diesen eine Sonderstellung, weil sie deutlich kulminieren in zwei Völkersprüchen, die gegen das eigene Volk gerichtet sind.
Die ersten sieben sind dabei streng nach zwei verwandten Schemata gebaut; der letzte dagegen hat eine abgewandelte und deutlich erweiterte Form:

Schema A
Schema B
1. Einleitung: „So spricht JHWH“
2. Formel: „Wegen dreier Vergehen ... und wegen vierer ...“
3. Kurze Anschuldigung: „Weil...“
4. Ausführliches Strafurteil
5. Schlussformel: „sagt JHWH“
1. Einleitung: „So spricht JHWH“
2. Formel: „Wegen dreier Vergehen ... und wegen vierer ...“
3. Ausführliche Anschuldigung: „Weil...“
4. Kurzes Strafurteil: Strafe durch Feuer

Durch die Abfolge dieser beiden Schemata zerfällt Am 1,3-2,16 in vier Zweiergruppen (vgl. z.B. Gordis 1979/80, S. 203; Steinmann 1992, S. 687):

Am 1,3-5: Damaskus
Am 1,6-8: Gaza
Schema A
Am 1,9-10: Tyrus
Am 1,11-12: Edom
Schema B
Am 1,13-15: Ammon
Am 2,1-3: Moab
Schema A
Am 2,4-5: Juda
Am 2,6-16: Israel
Schema B
Schema B*

In jeder dieser Zweiergruppe wird sowohl ein Gegner Judas als auch ein Gegner Israels genannt – (1) Damaskus (Israel) + Gaza (Juda), (2) Tyrus (Israel) + Edom (Juda), (3) Ammon (Israel) + Moab (Juda) –, bevor dann im vierten Zweierpaar schließlich Juda und Israel selbst Thema sind:

Völkersprüche Amos.png

Wenig überraschend fallen die Sprüche gegen Juda und Israel hierbei aus dem Rahmen: Während Damaskus, Gaza, Tyrus, Edom, Ammon und Moab Kriegsverbrechen vorgeworfen werden, hat Juda sich an Gott vergangen und die Bürger Israels haben sich einer Vielzahl sozialer Vergehen an ihren Mitbürgern schuldig gemacht (vgl. z.B. Noble 1993, S. 69). Der Spruch gegen Israel fällt außerdem wie gesagt wegen seiner relativen Überlänge aus dem Rahmen der anderen Sprüche und ist damit klar das Ziel und das Finale dieser Spruchreihe: Primärer Adressat des Amos ist Israel, was sich in Am 3-6 fortsetzen wird.

aAmos - Ein sprechender Name (wie alle heb. Namen); Bed.: „Er [d.h. JHWH] hat getragen“ i.S.v. „unterstützt“, s. Jes 46,3, zum Namen s. DAHPN. (Zurück zu v.1)
bHirte (Schafzüchter, Herdenverwalter) - Etwas unsicheres Wort, üs. am besten mit „Hirte“.
Genauer: Heb. noqdim; in der Bibel sonst nur noch in 2 Kön 3,4. Wegen verwandten Wörtern in verwandten Sprachen (s. z.B. Watson 2018, S. 322f.) ist klar, dass ein noqed etwas mit Viehzucht und vielleicht noch spezieller mit Schafzucht zu tun hat. Weil aber in anderen Texten gelegentlich auch von wohlhabenden noqdim die Rede ist – in 2 Kön 3,4 ist es ja sogar ein König, der als noqed bezeichnet wird –, gehen einige davon aus, dass ein noqed nicht ein einfacher Hirte ist, sondern eine Art „Oberhirte“, ein „Herden-Verwalter“ (s. ausführlich Lang 2006; z.B. auch Dietrich/Loretz 1977; Eidevall 2017, S. 94). Amos wäre dann ein recht wohlhabender und einflussreicher Mann. Deutsche Üss. übersetzen i.d.R. wahlweise mit „Hirte“ (z.B. SLT) „Schafhirte“ (z.B. ) oder „Schafzüchter“ (z.B. LUT); möglicherweise soll Letzteres ein Ausdruck für Amos „Oberhirtentum“ sein (so jedenfalls recht sicher „Herdenbesitzer“ von MEN und TEXT und „Viehhalter“ von B-R).
Sehr viel spricht allerdings nicht für diese hohe Stellung des Amos; offensichtlich gibt es ja im kleinen Dorf Tekoa (s. gleich) mehrere nokdim; auch verwandte Texte sprechen nicht sehr dafür – wenn z.B. König Šulgi in Šulgi A,5 von sich sagt: „Ein na-gada (=noqed), ein sipa (= ‚Hirte‘) ... bin ich“, wird man daraus doch wohl eher nicht ableiten können, dass „ein na-gada etwas dem sipa Vor- / Übergeordnetes ist“ (Lang 2006, S. 332). Auch das aram. Kognat ngd bezeichnet sicher den „gewöhnlichen“ Hirten, der seine Herde „leitet“ (ngd), und auch die alten Üss. übersetzen schlicht mit „Hirte“ (so Quinta, Aq, Sym, Vul; auch Ibn Ezra, Kimchi. Vielleicht aber anders Tg: „Herdenbesitzer“. Theod („in Nokedim“) und LXX („in Nakkarim“; auch drei heb. MSs bei Kennicott und De Rossi haben nkrm statt nkdm) halten das Wort offenbar für einen Stadtnamen und transkribieren schlicht). (Zurück zu v.1)
cTekoa - Ein kleines Dorf südlich von Jerusalem. (Zurück zu v.1)
dwelcher war..., welche er sah (welcher sah) - Lautspiel: ˀašer-hajah – ˀašer ḥazah. Das den zweiten Relativsatz einleitende ˀašer („welche(r)) könnte sich sowohl auf die „Worte“ zurückbeziehen („die Worte, welche er sah“) oder mit absolutem ḥazah („sehen“ i.S.v. „ein Seher sein“) auf Amos („Amos, der sah = der ein Seher war“). Variante 1 z.B. in („Die Worte, die Amos ... über Israel geschaut hat“), Variante 2 z.B. in NL („Das sind die Worte von Amos. ... Er sah Visionen über Israel...“). Im Hebräischen lassen sich durchaus auch prophetische Worte „sehen“ – s. Jes 2,1; Mi 1,1. Dort sind es aber natürlich die „Worte JHWHs“, die Jesaja / Micha „sahen“; hier dagegen die „Worte des Amos“. Aber dass diese „Worte des Amos“ letztlich natürlich ebenfalls „Worte JHWHs“ sind, ist ja klar. Absolutes ḥazah i.S.v. „Seher sein“ dagegen findet sich sonst nie. Etwas mehr spricht daher für Variante 2. (Zurück zu v.1)
eZu Usija, Juda, Jerobeam und Israel s. die Anmerkungen. (Zurück zu v.1)
fErdbeben waren recht häufig in Israel; welches genau gemeint ist, lässt sich heute nicht mehr erkennen. Auch Sach 14,5 spricht aber von einem großen Erdbeben zur Zeit von Usija. (Zurück zu v.1)
gsodass vertrocknen (es werden vertrocknen) - Die Tempusfolge Yiqtol (2ab) - Weqatal (2cd) lässt sich am natürlichsten als Folgesatzgefüge auflösen (möglich auch wie bei Mays 1969b, S. 20f.; Wolff 1969, S. 145: „Brüllt Jahwe vom Zion her..., dann welken der Hirten Weiden.“; so auch MEN). So auch die meisten dt. Üss. Weil sich ein direkter Zusammenhang zwischen dem Brüllen JHWHs und dem Vertrocknen der Natur nicht erkennen lässt, übersetzen dennoch einige als bloße Satzreihe (z.B. Eidevall 2017: „YHWH roars from Zion, and from Jerusalem he utters his voice; the pastures of the shepherds dry up, and the top of Carmel withers.“). Auf eine sehr klare Parallele hat aber z.B. Möller 2003, S. 161f. hingewiesen: In der akkadischen „Fabel vom Fuchs“ rühmt dieser sich: „Auf mein schreckliches Bellen hin trocknen Berge und Flüsse aus!“. Ähnlich sind ja auch 2 Sam 22,16 (=Ps 18,16), wo wegen JHWHs Schelten der Meeresgrund sichtbar wird, oder Ps 104,7, wo Wasser vor „der Stimme seines Donnerns“ fliehen, oder Ps 148,8 und Sir 43,16f., wo natürlich Naturphänomene Gottes Wort gehorchen. (Zurück zu v.2)
hKarmel - ein Berg in Israel, sprichwörtlich für seine Fruchtbarkeit und die Bewaldung seines Gipfels. (Zurück zu v.2)
iIm Dt. nicht gut erkennbar: „Wegen“ und „Weil“ sind im Heb. jeweils die selbe Präposition; z.B. in Am 1,3 macht das recht sicher, dass 3abc als Trikolon zusammenzunehmen sind: `al ... we`al ... `al, „Weil... und weil...: Weil...“. (zu v.3 / zu v.6 / zu v.9 / zu v.11 / zu v.13)
jwegen drei Vergehen ... und wegen vier - Die Bed. dieser Einleitungsformel ist leider ganz unklar. Sie erinnert sehr an die „Zahlensprüche“, wie sie z.B. in weisheitlicher Literatur wie Spr 6,16; 30,15ff. und Sir 25,9; 26,5; Sir 50,27f., aber auch andernorts in der Bibel begegnen. Formal am nächsten steht dieser Formel Ijob 33,14 (Verbalsatz + paralleler Satz mit verbaler Ellipse und Ballastvariante). Üblicherweise jedoch hat ein Zahlenspruch die Form: X / X+1 – Ausführung von X+1; z.B. eben in Ijob 33,14-28: „In einer Weise redet Gott / und in zweien, ohne dass man es merkt...“, worauf in Vv. 15-28 diese zwei Weisen des Redens Gottes ausgeführt werden. In Am 1-2 aber werden vier Vergehen nur in der Edom- und der Israel-Strophe aufgezählt, in den anderen steht jeweils nur eines.
Verschiedenste Vorschläge sind gemacht worden, um dies zu erklären; überzeugend ist keiner davon. Z.B.: Die jeweilige Strophe impliziere zwar vier Vergehen, ausgeführt werde aber jeweils nur das letzte und schlimmste dieser vier (z.B. Wolff 1969), oder: der Zahlenspruch sei hier nicht wirklich ein Zahlenspruch, sondern spreche von einer unbestimmten Anzahl ausreichend vieler Vergehen (ähnlich dem Dt. „so drei, vier Vergehen“), um dann aber dennoch nur eines auszuführen (z.B. van Hoonacker 1908), oder: 3 und 4 sei zueinanderzuaddieren, 7 stehe dann als symbolische Zahl dafür, dass das Maß nun voll ist (z.B. Garrett 2008), oder: 3+4 ergebe 7, gemeint seien damit sowohl die sieben Einzelsünden der Nationen vor der Israelstrophe und die sieben Sünden Israels in der Israel-Strophe (z.B. Weiss 1967b) usw. Der Sinn der Amos'schen Zahlensprüche muss aktuell als unerklärt gelten. (Zurück zu v.3 / zu v.6 / zu v.9 / zu v.11 / zu v.13)
kich werde es nicht widerrufen (rückgängig machen, zurückkehren lassen, sie nicht zurücknehmen, [die Sache] nicht ruhen lassen) - ebenfalls unerklärt ist der zweite Teil der Einleitungsformel der Amos'schen Völkersprüche. Unklar ist nämlich, worauf das pronominale Suffix „ihn/es“ sich bezieht und wie demzufolge das Verb zu deuten ist. Vorschläge: (1) Am häufigsten und noch am besten vertretbar: Das Suffix bezieht sich allgemein auf das im Folgenden ausgeführte Urteil Gottes, das „nicht zurückgenommen“ wird (vgl. zur Formulierung Num 23,20; Est 8,5.8; Jes 43,13, vgl. HER05: „ich widerrufe es nicht“), (2) ähnlich, ebenfalls häufig: es bezieht sich auf die Strafe Gottes, die „nicht abgewendet“ wird (van Ess: „ich halte die Strafe nicht zurück“), (3) auf „die (machtvolle) Stimme“ Gottes aus V. 2, die die Bestrafung der Nationen in Gang setzt und deren Sprechen „nicht rückgängig gemacht“ wird (z.B. Hayes 1988, Andersen/Freedman 1989), (4) auf den Zorn Gottes, der „nicht zurückgehalten“ wird (z.B. Harper 1905, Knieriem 1977), (5) auf die jeweilige Nation, die JHWH nicht „in seine Vasallenschaft zurückkehren“ lässt (z.B. Barré 1986, Stuart 1987), (6) auf das Vergehen, das Gott „nicht beilegen“ und also übergehen wird (Gordis 1979/1980, S. 202; vgl. NL: „ich werde nicht länger darüber hinwegsehen“, PAT: „ich verzeihe es nicht“) u.s.w. (Zurück zu v.3 / zu v.6 / zu v.9 / zu v.11 / zu v.13)
lmit eisernem Dreschschlitten dreschen - gebräuchliche Metapher für die Vernichtung einer Stadt, einer Region o.Ä. (s. Jes 41,15f.; Jer 51,33; Mi 4,13). Der „Dreschschlitten“ war ein schweres Brett, in dessen Unterseite scharfkantige Steine o.Ä. eingelassen waren und mit dem auf der Tenne Getreide gedroschen wurde, s. Wikipedia: Dreschschlitten. Die Region Gilead war häufig Gegenstand der Auseinandersetzung zwischen Israel und Aram. Davon, dass Hasael Gilead erobert hatte, berichtet 2 Kön 10,32f.. Wegen dieses Vergehens im 9. Jhd. also wird Gott die Vernichtung Arams veranlassen. (Zurück zu v.3)
mHasaël und Ben-Hadad waren zwei aramäische Könige; Hasaël nämlich in der zweiten Hälfte des 9. Jahrhunderts (842-803 v. Chr.), Ben-Hadad (ein häufigerer Name unter den aramäischen Königen) meint hier sicher dessen Sohn, Ben-Hadad II. (803-775 v. Chr.; zur Thronfolge in Damaskus vgl. Damaskus (AT) (WiBiLex)). „Haus Hasaëls“ || „Festungen Ben-Hadads“ ist übrigens ein sog. N-Shift, ein häufiges Stilmittel im Heb., bei dem in zwei zusammengehörigen Halbzeilen ein Sg.-Ausdruck im Parallelismus mit einem Pl.-Ausdruck steht. (Zurück zu v.4)
nden Riegel zerbrechen - nämlich den Riegel des Stadttores; ich werde also die Stadt erobern. Mögliche historische Hintergründe dieser Drohung sind entweder die Eroberung von Damaskus durch den israelitischen König Jerobeam (s. 2 Kön 14,28), was gut an die Abfolge „Hasaël - Ben-Hadad“ anschlösse, oder die Unterwerfung von Damaskus durch die Assyrer, was am besten zur Rede von der Deportation der Aramäer nach Kir passt (s. die Anmerkungen). Welche Eroberung hier in 5a gemeint ist, ist nicht wichtig; entscheidend: Arams Vergehen werden vergolten werden. (Zurück zu v.5)
o(den=) die Bewohner (den Thronenden?) - Heb. joscheb, von jaschab „wohnen, sitzen“, prima vista also „die Wohnenden“ (kollektiver Sg.). „Die Bewohner“ aber nur in älteren Üss., in neueren Üss. und Kommentaren geht man wegen dem parallelen 5c davon aus, dass „sitzen“ hier „thronen“ bedeuten müsse und daher in 5b ebenso wie in 5c von „Herrschern“ die Rede ist. Daher z.B. LUT 84, ZÜR 31: „die Bewohner“ vs. LUT 17, ZÜR 07 „der, der dort thront / auf dem Thron sitzt“. Ganz unproblematisch ist das nicht, ist aber eine so starke Mehrheitsmeinung, dass ihr in der Offenen Bibel wohl gefolgt werden muss.
Genauer: Rudolph 1971, S. 126 etwa verweist als Parallelen auf Ps 2,4; 9,8; 29,10 und Jes 10,13. An den ersten drei Stellen wird die Bed. aber dadurch klar, dass hier je ein besonderer Ort des „Sitzens“ genannt wird – Ps 2,4: „JHWH sitzt/thront im Himmel“, Ps 29,10: „JHWH sitzt/thront auf ewig / aufgerichtet hat er zum Gericht seinen Thron“, Ps 29,10: „JHWH sitzt/thront über der Flut, / JHWH sitzt/thront (als) König ewiglich“; die Stellen legen also nicht nahe, dass jaschab wirklich eine Sonderbedeutung „thronen“ haben muss, sondern „sitzen im Himmel / auf einem Thron / als König über der Flut“ ist einfach nur in diesem Kontext natürlich „Thronen“. Die einzige Stelle, an der wie hier ohne einen solchen Kontext nur aus dem Wort klar werden müsste, dass „sitzen“ die Bed. „thronen“ haben soll, ist Jes 10,13: „Ich stieß als Gewaltiger Sitzende=Thronende herab.“ Doch offenbar ist der Text hier nicht in Ordnung. LXX und Syr haben „ich werde erschüttern bewohnte Städte“, Tg: „die Bewohner von starken Städten“, Qere, einige MSs und VUL lesen כביר kabir „gewaltig“ statt כאביר ke´abir „als Gewaltiger“ (in 1QJesa fehlt gerade dieses Wort). Vielleicht ließe sich dies alles zurückführen auf ein aram. בכרכ „in einer Stadt/Festung“ („Ich stieß hinab in einer Festung Wohnende“). LXX und Syr hätten das Wort mit folgendem Jod als „shared consonant“ pluralisch als attribuierten Genitiv interpretiert (vgl. GKC §132c; in den heb. LXX-Vorlagen gab es End-konsonanten offenbar noch nicht oder nicht regelmäßig, vgl. Ginsburg 1897, S. 163f.): בכרכ יושבים > בכרכי יושבים „bewohnte Städte / Befestigungen“. Die Vorlage von Qere und VUL hätten das aram. בכרכ י als כביר (oder בכרכ als defektives כבר) verlesen, woraus dann in Ketiv wiederum כאביר geworden wäre, Tg setzt offenbar eine Konflation von בכרכ und כביר voraus. Wie dem auch sei, Jes 10,13 ist jedenfalls eine denkbar unsichere Basis, um auf ihr eine neue Spezialbedeutung dieses so breit belegten Wortes joscheb als „Sitzer“ > „Throner“ > „Herrscher“ aufruhen zu lassen – und „ich rotte den Bewohner von Bikat-Awen aus“ ist ja einwandfrei, wenn es auch keinen so schönen Parallelismus mit „den Szepter-Halter aus Bet-Eden“ ergibt. (Zurück zu v.5 / zu v.8)
pBikat-Awen, Bet-Eden und Kir sind unbekannte Orte. Die ersten beiden sind sprechende Ortsnamen: „Sündental“ und „Lusthausen“ (so z.B. Wolff 1969, B-R). Vielleicht sind es daher herabsetzende Verballhornungen anderer Ortsnamen (wie „Bet-Awen“ statt „Bet-El“, also „Sündenhausen“ statt „Gotteshausen“ in Hos 5,8; Hos 10,5), vielleicht aber auch nur sonst unbekannte aramäische Städte oder Regionen. Für eine Übersicht über verschiedenste ältere Identifikationen s. Harper 1905, S. 19f.; hier folgen nur die aktuell verbreitetsten: Bei Bet-Eden spricht viel dafür, dass es identisch ist mit dem in assyr. Texten bezeugten Bit Adini am Euphrat, also im Osten Arams (vgl. bes. Malamat 1957). Einige (z.B. Paul 1991, S. 54) gehen daher davon aus, dass hier ein „räumlicher Merismus“ angezielt sei und dann mit Bet-Eden / Bit-Adini im Osten Arams und Biqat-Awen, das demzufolge am Libanon im Westen Arams liegen müsse, „ganz Aram von Ost bis West“ umschrieben werden solle. Identifiziert wird es seit dem 18. Jhd. gemeinhin mit dem Bekaa-Tal (von arab. wadi al-biqa`, „das Tal-Wadi“; zu biqa` vgl. Fischer 2008, S. 290f. Das „Bekaa-Tal“ ist etymologisch gesehen also eigentlich das „Tal-Tal“) zwischen Libanon und Antilibanon, ursprünglich aber deshalb, weil in der Nähe ein weiterer Ort liegt, der noch heute „Eden“ heißt (vgl. zu dieser Identifikation z.B. Steiner 2009, S. 509-512). Doch das ist ganz hypothetisch, und gerade biqat („Tal“) ist ja der unproblematische Teil des Ortsnamens; in Frage steht, welcher Name mit ´awen („Sünde“) verballhornt (?) wird und welches Tal demzufolge hier gemeint ist. Vielleicht ist dies wie gesagt auch gar keine Verballhornung; LXX und Syr etwa gehen von einer anderen Vokalisation aus als MT: „die Eben On“ / „das Tal von Aon“.
Kir dagegen ist mehrfach belegt, auch hier ist aber nicht bekannt, wo dieser Ort liegt. Dass er in Jes 22,6 zusammen mit Elam genannt wird, könnte auf den Osten Arams weisen; mehr Indizien gibt es bisher nicht. Entscheidend ist aber, dass Kir erstens nach Am 9,7 für die Aramäer eine ähnliche Rolle spielte wie Ägypten für die Israeliten, nämlich als Ort, aus dem sie von Gott herausgeführt wurden, und dass zweitens die Aramäer nach 2 Kön 16,9 in der Tat in den 730ern v. Chr. durch die Assyrer nach Kir deportiert wurden. (zu v.5)
qZur Kolometrie von Vv. 4f.: Meist wird 4ab als Bikolon zusammengenommen. Weil gleichzeitig 5bc auch nach der masoretischen Akzentuierung klar zusammengehören (vgl. auch Tsumura 1988), macht 5ad einigen Üss. Schwierigkeiten; verschiedene Kolometrien und auch einige Zeilen-Umstellungen wurden vorgeschlagen (noch Mays 1969b und Christensen 1974 z.B. wollen mit einigen älteren Forschern 5d nach 5a verschieben). Wenn aber klar ist, dass 4ab und 5bc zusammengehören, ist die Sache gar nicht mehr sehr schwierig: 4ab.5a und 5b-d sind jeweils ein Trikolon; das erste spricht von Architektur („Haus“, „Paläste“, „Stadttor“), das zweite von Menschen („Bewohner/Herrscher“, „Szepter-Träger“, „Volk“). (Zurück zu v.5)
rGaza, Aschdod, Aschkelon und Ekron sind vier der fünf größten Städte der („Pentapolis“) Philistäa. Es fehlt Gath, die fünfte Stadt; manche glauben daher, dass dieser Vers erst nach 711 v. Chr. verfasst worden sein kann, da in diesem Jahr der assyrische König Sargon Gath zerstört hat. Doch das Fehlen Gaths kann verschiedenste Gründe haben; z.B. auch schlicht poetische, oder es könnte inbegriffen sein im „Rest der Philister“ in 8d. (Zurück zu v.6 / zu v.8)
sVon welchem historischen Ereignis Vv. 6.9 sprechen, ist unbekannt. Dass Gaza (=Philistäa) und Tyrus (=Phönizien) Gebiete eroberten und dann die gefangengenommene Bevölkerung als Sklaven verkauften (oder auch nur als Zwischenhändler anderer Eroberer fungierten), ist sehr gut möglich; Sklavenhandel war damals durchaus üblich und gerade Gaza und Tyrus waren zwei Handelshochburgen. Von Gaza führte außerdem eine Handelsroute direkt nach Edom; Tyrus und Gaza handelten eifrig untereinander – man kann sich also sehr gut vorstellen, dass Tyrus Sklaven nach Gaza verschiffte und Gaza diese (und eigene) Sklaven nach Edom verkauften, wo sie dann zum Beispiel in den edomitischen Kupfermienen arbeiten hätten müssen (vgl. z.B. Smith 1998; Schütte 2016, S. 30f.). In Joel 4,6f. wird sehr ähnlich den Phöniziern und Philistern vorgeworfen, sie hätten gemeinsam Sklaven nach Griechenland verkauft, in Ez 27,13 noch einmal nur den Phöniziern.
Dass eine solche Exilierung kompletter Exulantenschaften aber in der Bibel sonst nirgends erwähnt worden sein soll, hat zurecht viele Forscher verwirrt. Ist der historische Hintergrund der syrisch-ephraimitische Krieg (s. die Anmerkungen), könnte man annehmen, dass der historische Hintergrund die Eroberung judäischer Städte durch die Philister ist, von der 2 Chr 28,18 spricht, und ist es wahr, dass auch Tyrus/Phönizien beteiligt war am aramäisch-israelitischen Feldzug gegen Jerusalem (s. die Anmerkungen), könnte man annehmen, dass auch die Tyrer bei dieser Gelegenheit die Einwohner ganzer Gebiete gefangen nahmen.
Indes ist es gar nicht notwendig, dass Vv. 6.9 tatsächlich von Sklavenhandel sprechen; gut möglich wäre auch, dass die Philister und die Phönizier nur mitschuldig gemacht werden an der Gefangennahme „vieler Gefangener“ durch die Edomiter in 2 Chr 28,17, weil sie durch ihre Angriffe auf Juda dieses den Edomitern schutzlos preisgaben (zu sagar nicht i.S.v. „aushändigen“ wie z.B. 1 Sam 23,12, sondern i.S.v. „schutzlos preisgeben“ s. Ps 78,48.50.62 („jmdn dem Hagel/der Pest/dem Schwert preisgeben“); Klg 2,7 („Der Herr gab die Mauern ihrer Burgen dem Feind preis“)). (Zurück zu v.6 / zu v.9)
tmeine Hand ausstrecken - um zu bestrafen; ein häufiges Bild in der Bibel. (Zurück zu v.8)
uMit Bündnis zwischen Brüdern gemeint ist vielleicht das Bündnis zwischen König Hiram I. von Tyrus und David und Salomo, s. 2 Sam 5,11; 1 Kön 5,15ff., bes. V. 26; auch 1 Kön 9,12f.. Auch die Heirat des israelitischen Königs Jerobeam mit der Phönizierin Isebel (s. 16,31 u.ö.) im 9. Jhd. v. Chr. setzt natürlich ein Bündnis zwischen Phönizien und Israel voraus. „Brüder“ ist in Kontexten wie diesem ein terminus technicus für Bündnispartnern, s. auch V. 11. (Zurück zu v.9)
vWieder ist der historische Hintergrund unbekannt. Ist der historische Hintergrund von Am 1,3-2,16 tatsächlich der syrisch-ephraimitische Krieg (s. die Anmerkungen), wird hier auf die in 2 Chr 28,17 geschilderten Ereignisse angespielt werden. (Zurück zu v.11)
wtFN: seine Verbündete (sein Erbarmen, dessen Frauen) - prima vista klar „sein Erbarmen“; so auch fast alle dt. Üss. racham steht aber auch oft für den Mutterschoß (daher LXX: mätran, „Gebärmutter“; auch Hieronymus erwägt in seinem Kommentar vulvam ejus „seine Gebärmutter“) und in Ri 5,30 daher metonymisch für gebärfähige Frauen. Deshalb LUT 1545: „daß er ihre Schwangeren umgebracht hat“; so auch Paul 1991, Garrett 2008. Noch besser aber Fishbane 1970; Fishbane 1972; Gordis 1979, S. 211; Barré 1985 und NET: Im Aram. ist rchm häufiger der „Freund, Verwandte“ und kann daher wie ach „Bruder“ auch für Bündnispartner stehen, z.B. in in der aram. Inschrift Sef iii 8 und in 1Q20 xii 21. Das Verb radap („verfolgen“) bildet häufig gemeinsamm mit einem Wort für „töten“ eine Doppelverbformel (sehr gut Barré 1985); kann man die aram. Bed. „Bündnispartner“ von rchm auch hier annehmen, ist daher die natürlichste Bed. dieser Doppelzeile sicher die in der Primärüs.: „Weil er seinen Verbündeten verfolgte und seinen Bündnispartner vernichtete“. Dass so viele Üss. statt „vernichten“ das wenig passende „ersticken“ wählen („weil er sein Erbarmen erstickte“, so z.B. ELB, HER05, H-R, MEN, NEÜ, PAT, R-S, SLT, ZÜR), ist merkwürdig und unbegründet. (Zurück zu v.11)
xbewachen und bewahren: Häufige Doppelverbformel; für gewöhnlich entweder in Verbindung mit göttlichen Geboten oder dem Bund mit Gott, s. Dtn 33,9; Ps 105,45; 119,34, oder vom umsichtigen oder behüteten Leben, s. Ps 12,8; 140,5; Spr 2,11; 4,6. Edom bewahrt und behütet gerade nicht den Bund mit seinem Bruder, sondern seinen Zorn und seinen Grimm.
Textkritik: Im MT: wajjitrop, „(sein Zorn) zerfleischte“. LXX, VUL, Syr und wohl auch Aq, Sym und Theod setzen stattdessen wajjittor „er bewachte seinen Zorn von ntr I „bewachen, behüten“ (wie Hld 1,6) oder „in seinem Zorn war er nachtragend“ von ntr II „nachtragend sein“ (wie Nah 1,2) voraus (zu Aq, Sym, Theod: Diese stützen wohl nicht MT, wie es meist heißt: ἤγρευσεν, „er fing/erjagte in seinem Zorn“. Dem liegt wahrscheinlich ebenfalls ein ויטר zugrunde, das durch das üblichere ויצר ersetzt und dann als ויצד von צוד „jagen“ verlesen wurde. gr. agreuo ist auch in Ijob 10,16 LXX und Spr 6,26 LXX die Üs. von tsud). Tg dagegen stützt wohl MT: „er tötete in seinem Zorn“. Viele Exegeten halten wajjitor für ursprünglich; andere verweisen dagegen auf Ijob 16,9 (ähnlich Ijob 18,4), wo sicher „Zorn zerfleischt“. Die Üss. sind gespalten: wajjittor halten für ursprünglich , H-R, HER05, R-S, TEXT, ZÜR 31 („er hielt an seinem Groll fest“, „verharrte in seinem Zorn“, von ntr I), auch LUT 1912-2017 („er wütete in seinem Zorn“, von ntr II); wajjitrop dagegen B-R, ELB, LUT 1545, SLT, TAF, TUR, van Ess, ZÜR 07 („sein Zorn zerfleischt“). (Zurück zu v.11)
yEine Hypothese und Forschungsrichtung, über die bes. in Deutschland intensiv geforscht wird, vgl. den Überblick über diverse Positionen in Brettler (2006): „Redaction, History, and Redaction-History of Amos in Recent Scholarship“ und das Update in Carroll (2019): „Twenty Years of Amos Research“; ergänze Höffkens WiBiLex-Artikel „Amos / Amosbuch(2006). (Zurück zum Text: y)
zSicher belegt ist dies nur für Israel und Aram. Dass die philistäische Stadt Askalon an der Koalition teilhatte, ist wahrscheinlich aufgrund der folgenden assyrischen Inschrift: „Mitinti von Askalon ... gegen den Vertrag und empörte sich gegen mich [i.e. Tiglat-Pileser]. Als er die Niederlage des Rezin erfuhr, ... in Verzweiflung...“ (TUAT I/4, S. 373). Möglicherweise war auch Gaza beteiligt; jedenfalls wird dies nahegelegt durch die Auskunft einer weiteren assyrischen Inschrift, in der von Tiglat-Pilesers Sieg über den aramäisch-israelitischen Aufstand berichtet wird: Nach und nach wird dort das „Omri-Land“ (=Israel), Tyrus und Aram und dann eben Gaza mit seinem König Chanunu abgehandelt, der aufgrund des Sieges Tiglat-Pilesers nach Ägypten floh (s. ebd.). Dass die Philister auch speziell am aramäisch-israelitischen Feldzug beteiligt waren, legt die Formulierung von Jes 9,10-11 nahe, die an eine konzertierte Aktion denken lässt. Vgl. dann auch 2 Chr 28,18. Ebenso gut möglich ist aber natürlich, dass die Philister jeweils nur die Gunst der Stunde nutzte und den aramäisch-israelitischen Aufstand nutzten, um ebenfalls einen Aufstand zu wagen und sich außerdem judäische Gebiete anzueignen; als sie dann sahen, dass selbst die Koalition aus Rezin und Pekah den Assyrern unterlegen war, geriet Mitinti in Verzweiflung und Chanunu floh nach Ägypten.
Dass dagegen Tyrus Teil der Koalition war, ist klar; in der eben erwähnten Inschrift nämlich ist die Rede von „Hiram von Tyrus, der mit Rezin konspirierte“ (ebd.). Eine Beteiligung von Tyrus am Feldzug gegen Israel ist wiederum nirgends belegt, wird aber recht wahrscheinlich aufgrund des Folgenden: Nach einer assyrischen Inschrift aus dem Iran war der Name von Hirams II. Vorgänger tu-ba-ìlu (-738 v. Chr.). Nach Jes 7,6 war der Plan Rezins der, den judäischen König durch einen ben Tabeal zu ersetzen. Weil kein anderer Tabeal bekannt ist, denken einige Historiker, dass dies dann wohl ein Sohn des tyrischen Königs tu-ba-ìlu sein muss (z.B. Vanel 1974, Asurmendi 1982, S. 53f.; Irvine 1990, S. 154f., Cazelles 1991, S. 42f.; vgl. auch Dearman 1996, zum Namen Kuan 2016, S. 153), wie ja Juda bereits im 9. Jhd. mit Atalja eine halb-phönizische Königin hatte (s. 2 Kön 11 und 2 Chr 22-23). War Tyrus Bundesgenosse von Aram und Israel – was sicher ist – und war es darüber hinaus tatsächlich der Plan Rezins, einen tyrischen Prinzen als judäischen König zu installieren – was nicht ganz so sicher ist –, wäre es sehr wahrscheinlich, dass auch Tyrus am syrisch-israelitisch-philistäischen Feldzug gegen Juda beteiligt war. (Zurück zum Text: z)