K (Vorlage angepasst) |
(v5 und6 komplettiert) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | {{Studienfassung in | + | {{Studienfassung liegt in Rohübersetzung vor}} |
− | + | ||
{{Lesefassung}} | {{Lesefassung}} | ||
Zeile 28: | Zeile 28: | ||
{{S|3}} Gehen zwei zusammen, ohne dass sie zusammengekommen sind? | {{S|3}} Gehen zwei zusammen, ohne dass sie zusammengekommen sind? | ||
{{S|4}} Brüllt der Löwe im Gestrüpp, und hat keine Beute? Gibt ein junger Löwe seine Stimme (Laut) von seinem Lager, außer er hat [etwas] gefangen? | {{S|4}} Brüllt der Löwe im Gestrüpp, und hat keine Beute? Gibt ein junger Löwe seine Stimme (Laut) von seinem Lager, außer er hat [etwas] gefangen? | ||
− | {{S|5}} Fällt ein Vogel in die Falle am Boden, ohne dass ein Stellholz nach (zu) ihm [geworfen wurde]? ... | + | {{S|5}} Fällt ein Vogel in die Falle [das Klappnetz] am Boden, ohne dass ein Stellholz nach (zu) ihm [geworfen wurde]? Springt die Falle [das Klappnetz] von der Erde, wenn sie nichts gefangen hat?<ref>abgeleitet aus einer Figura Ethymologica, bestehend aus Inf. abs. + Verneinung + finites Verb, wörtlich etwa: zu fangen hat sie nicht gefangen.</ref> |
− | {{S|6}} | + | {{S|6}} Wenn in der Stadt das Horn geblasen wird, erzittert das Volk [etwa] nicht? Geschieht etwa ein Unglück (Schlechtes/Böses) in der Stadt und JHWH hat es nicht gemacht? |
{{S|7}} Denn nicht macht der Herr JHWH ein Wort, außer wenn er offenbart sein Geheimnis seinen Knechten, den Propheten. | {{S|7}} Denn nicht macht der Herr JHWH ein Wort, außer wenn er offenbart sein Geheimnis seinen Knechten, den Propheten. | ||
{{S|8}} Der Löwe brüllt, wer fürchtet ihn nicht? Der Herr JHWH spricht, wer weissagt nicht? | {{S|8}} Der Löwe brüllt, wer fürchtet ihn nicht? Der Herr JHWH spricht, wer weissagt nicht? |
Version vom 8. Februar 2013, 13:32 Uhr
Syntax ungeprüft
Anmerkungen
Studienfassung (Amos 3)
1 Hört dieses Wort, das gesagt hat JHWH über Euch, Söhne Israels, über das ganze Geschlecht (die ganzen Stämme), das ich aus Ägypten herausgeführt habe {folgendermaßen}: 2 Nur eurer gedachte ich von allen Geschlechtern der Erde, deswegen suche ich heim an euch alle eure Sünden. 3 Gehen zwei zusammen, ohne dass sie zusammengekommen sind? 4 Brüllt der Löwe im Gestrüpp, und hat keine Beute? Gibt ein junger Löwe seine Stimme (Laut) von seinem Lager, außer er hat [etwas] gefangen? 5 Fällt ein Vogel in die Falle [das Klappnetz] am Boden, ohne dass ein Stellholz nach (zu) ihm [geworfen wurde]? Springt die Falle [das Klappnetz] von der Erde, wenn sie nichts gefangen hat?〈a〉 6 Wenn in der Stadt das Horn geblasen wird, erzittert das Volk [etwa] nicht? Geschieht etwa ein Unglück (Schlechtes/Böses) in der Stadt und JHWH hat es nicht gemacht? 7 Denn nicht macht der Herr JHWH ein Wort, außer wenn er offenbart sein Geheimnis seinen Knechten, den Propheten. 8 Der Löwe brüllt, wer fürchtet ihn nicht? Der Herr JHWH spricht, wer weissagt nicht? 9 10 Und nicht verstehen sie zu tun das Rechte, Spruch JHWHs, die Aufhäufenden (sie, die anhäuften) von Gewalt und Bedrückung. 11 12 So spricht JHWH: Wie errettet der Hirte aus dem Maul des Löwen zwei Unterschenkel und Ohrzipfel, so werden errettet die Söhne Israels, die sitzen in Samaria in der Ecke des Lagers und ... 13 hört und bezeugt dem Haus Jekobs, Spruch des Herrn JHWH, Gott Zebaoth. 14 Denn (Führwahr) am Tag suche ich heim die Sünden Israels an ihm und ich suche heim auf den Altären Bet-Els und es werden zerbrechen die Hörner des Altars und zu Boden (auf die Erde) fallen. 15
Anmerkungen
a | abgeleitet aus einer Figura Ethymologica, bestehend aus Inf. abs. + Verneinung + finites Verb, wörtlich etwa: zu fangen hat sie nicht gefangen. (Zurück zu v.5) |