Aufgaben: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
(Hinweis auf Einführung)
Zeile 199: Zeile 199:
 
</div>
 
</div>
  
 +
<div style="display: table-row;">
 
{{Aufgabenbox
 
{{Aufgabenbox
 
|title=Weitere Aufgaben
 
|title=Weitere Aufgaben
Zeile 207: Zeile 208:
 
|background-color=#ffffff
 
|background-color=#ffffff
 
|border=1px solid #89BC75
 
|border=1px solid #89BC75
|width=300px
+
|width=608px
 
|margin=4px}}
 
|margin=4px}}
 +
</div>
 
</div>
 
</div>

Version vom 13. Januar 2014, 21:28 Uhr

Wenn ihr hier mithelfen wollt, fangt bitte bei der Einführung an. Danke!

=> Bitte zuerst lesen! <=

Die hier abgebildete Liste stellt die Aufgaben dar, die im Rahmen der Qualitätssicherung für jedes Kapitel als nächstes erforderlich sind, um einen höheren Status zu erreichen. Die Aufgaben werden auf der Seite Aufgabenliste (momentan noch behelfsmäßig) erklärt. Sie orientieren sich an den Qualitätskriterien. Bitte macht euch mit einer Aufgabe erst vertraut, bevor ihr sie angeht!

Natürlich ist niemand gezwungen, eine Aufgabe gleich für ein ganzes Kapitel (oder einen anderen Abschnitt) zu erfüllen. Gerade beim Übersetzen oder beim Abgleich mit der wissenschaftlichen Literatur empfehlen wir aber, dass ihr nach Sinnabschnitten vorgeht. Und wer unsicher ist: Einen Vers nach dem anderen, jeder Vers hilft! :-)

Beim Abgleich mit weiteren Übersetzungen und Kommentaren reicht es natürlich völlig, wenn ihr die Aufgabe mit einem einzelnen Werk angeht. Niemand muss alle Übersetzung oder Kommentare auf einmal benutzen!

Achtung: Wer eine Aufgabe erfüllt, muss das auf der Diskussionsseite des entsprechenden Kapitels in der Tabelle eintragen! Erst dann gilt die Aufgabe als erfüllt, und ein Qualitätsmoderator kann auf dieser Seite die Aufgaben für das entsprechende Kapitel ändern.


Aufgaben

Markus 1 [Bearbeiten]

steht noch ausArbeit nicht begonnen.png

Aufgaben für Mk 1

Verse 1-45

  • In leichte Sprache übertragen
  • Prüfung auf Erfüllung der Übersetzungskriterien
  • Prüfung auf inhaltliche Verständlichkeit
  • Korrektorat
  • Vergleich mit dem Urtext
  • optional: Weiterer Kommentarvergleich (z.B. Collins, France, Guelich, Marcus, Gundry, Blight, Mann, Pesch (v. 1), Gnilka, Lane, Stein, Cranfield, Lohmeyer)
  • optional: Vergleich mit weiteren Übersetzungen (Luther, ELB, Zür, , SLT, Menge, NGÜ, GNB o.a.)
Sonderaufgabe: Lexikon- oder Terminologie-Eintrag für εὐαγγέλιον Evangelium erstellen. Hilfreich wären auch welche zu Jesus und Χριστός Christus, sowie "Reich/Herrschaft Gottes" (V. 15).

Markus 2 [Bearbeiten]

steht noch ausArbeit nicht begonnen.png

Aufgaben für Mk 2

Verse 1-28

  • In leichte Sprache übertragen
  • Prüfung auf Erfüllung der Übersetzungskriterien
  • Prüfung auf inhaltliche Verständlichkeit
  • Korrektorat
  • Vergleich mit dem Urtext
  • optional: Weiterer Kommentarvergleich (z.B. Collins, France, Guelich, Marcus, Gundry, Blight, Mann, Pesch, Gnilka, Lane, Stein, Cranfield, Lohmeyer)
  • optional: Vergleich mit weiteren Übersetzungen (Luther, ELB, Zür, , SLT, Menge, NGÜ, GNB o.a.)

Markus 3 [Bearbeiten]

steht noch ausArbeit nicht begonnen.png

Aufgaben für Mk 3

Verse 1-35

  • In leichte Sprache übertragen
  • Prüfung auf Erfüllung der Übersetzungskriterien
  • Prüfung auf inhaltliche Verständlichkeit
  • Korrektorat
  • Vergleich mit dem Urtext
  • optional: Weiterer Kommentarvergleich (z.B. Collins, France, Guelich, Marcus, Gundry, Blight, Mann, Pesch, Gnilka, Lane, Stein, Cranfield, Lohmeyer)
  • optional: Vergleich mit weiteren Übersetzungen (Luther, ELB, Zür, , SLT, Menge, NGÜ, GNB o.a.)

Markus 4 [Bearbeiten]

steht noch ausArbeit nicht begonnen.png

Aufgaben für Mk 4

Verse 1-41

  • In leichte Sprache übertragen
  • Prüfung auf Erfüllung der Übersetzungskriterien
  • Prüfung auf inhaltliche Verständlichkeit
  • Korrektorat
  • Vergleich mit dem Urtext
  • optional: Weiterer Kommentarvergleich (z.B. Collins, France, Guelich, Marcus, Gundry, Blight, Mann, Pesch, Gnilka, Lane, Stein, Cranfield, Lohmeyer)
  • optional: Vergleich mit weiteren Übersetzungen (Luther, ELB, Zür, , SLT, Menge, NGÜ, GNB o.a.)

Markus 5 [Bearbeiten]

steht noch ausArbeit nicht begonnen.png

Aufgaben für Mk 5

Verse 1-43

  • In leichte Sprache übertragen
  • Prüfung auf Erfüllung der Übersetzungskriterien
  • Prüfung auf inhaltliche Verständlichkeit
  • Korrektorat
  • Vergleich mit dem Urtext
  • optional: Weiterer Kommentarvergleich (z.B. Collins, France, Guelich, Marcus, Gundry, Blight, Mann, Pesch, Gnilka, Lane, Stein, Cranfield, Lohmeyer)
  • optional: Vergleich mit weiteren Übersetzungen (Luther, ELB, Zür, , SLT, Menge, NGÜ, GNB o.a.)

Markus 6 [Bearbeiten]

steht noch ausArbeit nicht begonnen.png

Aufgaben für Mk 6

Verse 40-52

  • Lesefassung erstellen
  • In leichte Sprache übertragen
  • Prüfung auf Erfüllung der Übersetzungskriterien
  • Prüfung auf inhaltliche Verständlichkeit
  • Korrektorat
  • Vergleich mit dem Urtext
  • optional: Weiterer Kommentarvergleich (z.B. Collins, France, Guelich, Marcus, Gundry, Blight, Mann, Pesch, Gnilka, Lane, Stein, Cranfield, Lohmeyer)
  • optional: Vergleich mit weiteren Übersetzungen (Luther, ELB, Zür, , SLT, Menge, NGÜ, GNB o.a.)

Verse 1-39; 53-56

  • In leichte Sprache übertragen
  • Prüfung auf Erfüllung der Übersetzungskriterien
  • Prüfung auf inhaltliche Verständlichkeit
  • Korrektorat
  • Vergleich mit dem Urtext
  • optional: Weiterer Kommentarvergleich (z.B. Collins, France, Guelich, Marcus, Gundry, Blight, Mann, Pesch, Gnilka, Lane, Stein, Cranfield, Lohmeyer)
  • optional: Vergleich mit weiteren Übersetzungen (Luther, ELB, Zür, , SLT, Menge, NGÜ, GNB o.a.)

Markus 7 [Bearbeiten]

steht noch ausArbeit nicht begonnen.png

Aufgaben für Mk 7

Verse 1-37

  • In leichte Sprache übertragen
  • Prüfung auf Erfüllung der Übersetzungskriterien
  • Prüfung auf inhaltliche Verständlichkeit
  • Korrektorat
  • Vergleich mit dem Urtext
  • optional: Weiterer Kommentarvergleich (z.B. Collins, France, Guelich, Marcus, Gundry, Blight, Mann, Pesch, Gnilka, Lane, Stein, Cranfield, Lohmeyer)
  • optional: Vergleich mit weiteren Übersetzungen (Luther, ELB, Zür, , SLT, Menge, NGÜ, GNB o.a.)

Markus 8 [Bearbeiten]

steht noch ausArbeit nicht begonnen.png

Aufgaben für Mk 8

Verse 1-38

  • In leichte Sprache übertragen
  • Prüfung auf Erfüllung der Übersetzungskriterien
  • Prüfung auf inhaltliche Verständlichkeit
  • Korrektorat
  • Vergleich mit dem Urtext
  • optional: Weiterer Kommentarvergleich (z.B. Collins, France, Guelich/Evans, Marcus, Gundry, Blight, Mann, Pesch, Gnilka (27-38), Lane, Stein, Cranfield, Lohmeyer) Camacho/Mateos 1994, Dschulnigg 2007, Ernst 1963, Kleist 1937, Klostermann 1950, Lagrange 1929, Swete 1913, Taylor 1979, van Iersel 1998.
  • optional: Vergleich mit weiteren Übersetzungen (Luther, ELB, Zür, , SLT, Menge, NGÜ, GNB o.a.) ALB, BB, BEN, B/N, FREE, GREB, H-R, HER, HfA, KAM, KAR, KNO, MNT, NeÜ, NL, PAT, R-S, Stier, TAF, TEXT, WIL

Markus 9 [Bearbeiten]

steht noch ausArbeit nicht begonnen.png

Aufgaben für Mk 9

Verse 1-50

  • In leichte Sprache übertragen
  • Prüfung auf Erfüllung der Übersetzungskriterien
  • Prüfung auf inhaltliche Verständlichkeit
  • Korrektorat
  • Vergleich mit dem Urtext
  • optional: Weiterer Kommentarvergleich (z.B. Collins, France, Evans (V. 1), Marcus, Gundry, Mann, Pesch, Gnilka, Lane, Stein, Cranfield, Lohmeyer) B/S; Camacho/Mateos 1994; Dschulnigg 2007; Ernst 1963; Kleist 1937; Schenke 2005; Taylor 1979; van Iersel 1998
  • optional: Vergleich mit weiteren Übersetzungen (Luther, ELB, Zür, , SLT, Menge, NGÜ, GNB o.a.) ALB, BB, BEN, B/N, FREE, GREB, H-R, HER, HfA, KAM, KAR, KNO, MNT, NeÜ, NL, PAT, R-S, Stier, TAF, TEXT, WIL

Markus 10 [Bearbeiten]

steht noch ausArbeit nicht begonnen.png

Aufgaben für Mk 10

Verse 1-52

  • In leichte Sprache übertragen
  • Prüfung auf Erfüllung der Übersetzungskriterien
  • Prüfung auf inhaltliche Verständlichkeit
  • Korrektorat
  • Vergleich mit dem Urtext
  • optional: Weiterer Kommentarvergleich (z.B. Collins, France, Evans, Marcus, Gundry, Mann, Pesch, Gnilka, Lane, Stein, Cranfield, Lohmeyer)
  • optional: Vergleich mit weiteren Übersetzungen (Luther, ELB, Zür, , SLT, Menge, NGÜ, GNB o.a.)

Markus 11 [Bearbeiten]

steht noch ausArbeit nicht begonnen.png

Aufgaben für Mk 11

Verse 1-33

  • In leichte Sprache übertragen
  • Prüfung auf Erfüllung der Übersetzungskriterien
  • Prüfung auf inhaltliche Verständlichkeit
  • Korrektorat
  • Vergleich mit dem Urtext
  • optional: Weiterer Kommentarvergleich (z.B. Collins, France, Evans, Marcus, Gundry, Mann, Pesch, Gnilka, Lane, Stein, Cranfield, Lohmeyer)
  • optional: Vergleich mit weiteren Übersetzungen (Luther, ELB, Zür, , SLT, Menge, NGÜ, GNB o.a.)

Markus 12 [Bearbeiten]

steht noch ausArbeit nicht begonnen.png

Aufgaben für Mk 12

Vers 1-14

  • Lesefassung erstellen
  • In leichte Sprache übertragen
  • Prüfung auf Erfüllung der Übersetzungskriterien
  • Prüfung auf inhaltliche Verständlichkeit
  • Korrektorat
  • optional: Vergleich mit dem Urtext
  • optional: Weiterer Kommentarvergleich (z.B. Collins, France, Evans, Marcus, Gundry, Mann, Pesch, Gnilka, Lane, Stein, Cranfield, Lohmeyer)
  • optional: Vergleich mit weiteren Übersetzungen (Luther, ELB, Zür, , SLT, Menge, NGÜ, GNB o.a.)

Verse 15-34 (Ben arbeitet sich hier gerade langsam durch, freut sich aber über Hilfe)

  • optional: Vergleich mit dem Urtext
  • Kommentarvergleich (z.B. Collins, France, Evans, Marcus, Gundry, Mann, Pesch, Gnilka (28-34), Lane, Stein, Cranfield, Lohmeyer)
  • Vergleich mit Übersetzungen (Luther, ELB, Zür, , SLT, Menge, NGÜ, GNB o.a.)

Verse 35-44

  • Vergleich mit dem Urtext
  • Kommentarvergleich (z.B. Collins, France, Evans, Marcus, Gundry, Mann, Pesch, Gnilka, Lane, Stein, Cranfield, Lohmeyer)
  • Vergleich mit Übersetzungen (Luther, ELB, Zür, , SLT, Menge, NGÜ, GNB o.a.)

Markus 13 [Bearbeiten]

steht noch ausArbeit nicht begonnen.png

Aufgaben für Mk 13

Verse 1-37

  • In leichte Sprache übertragen
  • Prüfung auf Erfüllung der Übersetzungskriterien
  • Prüfung auf inhaltliche Verständlichkeit
  • Korrektorat
  • Vergleich mit dem Urtext
  • optional: Weiterer Kommentarvergleich (z.B. Collins, France, Evans, Marcus, Gundry, Mann, Pesch, Gnilka, Lane, Stein, Cranfield, Lohmeyer) Branscomb 1937; B/S; Doudna 1961; Dschulnigg 2007; Ernst 1963; Grosvenor/Zerwick; Kleist 1937; Kmiecik 1997; Martin 2009; Pryke 1978; Reiser 1983; Schenke 2005; Thüsing 2011; 28-37; Lührmann
  • optional: Vergleich mit weiteren Übersetzungen (Luther, ELB, Zür, , SLT, Menge, NGÜ, GNB o.a.) ALB, BB, HfA, H-R, HRD, KAM, KAR, KNO, MNT, NeÜ, NL, PAT, R-S, Stier TAF, TEXT, Zink, van Ess

Markus 14 [Bearbeiten]

steht noch ausArbeit nicht begonnen.png

Aufgaben für Mk 14

Verse 1-72

  • Vergleich mit dem Urtext
  • Kommentarvergleich (z.B. Collins, France, Evans, Marcus, Gundry, Mann, Pesch, Gnilka, Lane, Stein, Cranfield, Lohmeyer)
  • Vergleich mit Übersetzungen (Luther, ELB, Zür, , SLT, Menge, NGÜ, GNB o.a.)

Verse 53-62

  • Vergleich mit dem Urtext
  • Kommentarvergleich (z.B. Collins, France, Evans, Marcus, Gundry, Mann, Pesch, Gnilka, Lane, Stein, Cranfield, Lohmeyer)
  • optional: Vergleich mit weiteren Übersetzungen (Luther, ELB, Zür, , SLT, Menge, NGÜ, GNB o.a.)

Markus 15 [Bearbeiten]

steht noch ausArbeit nicht begonnen.png

Aufgaben für Mk 15

Verse 1-47

  • Vergleich mit dem Urtext
  • Kommentarvergleich (z.B. Collins, France, Evans, Marcus, Gundry, Mann, Pesch, Gnilka, Lane, Stein, Cranfield, Lohmeyer)
  • Vergleich mit Übersetzungen (Luther, ELB, Zür, , SLT, Menge, NGÜ, GNB o.a.)

Markus 16 [Bearbeiten]

steht noch ausArbeit nicht begonnen.png

Aufgaben für Mk 16

Verse 1-20

  • Vergleich mit dem Urtext
  • Kommentarvergleich (z.B. Collins, France, Evans, Marcus, Gundry, Mann, Pesch, Gnilka, Lane, Stein, Cranfield, Lohmeyer)
  • Vergleich mit Übersetzungen (Luther, ELB, Zür, , SLT, Menge, NGÜ, GNB o.a.)

Weitere Aufgaben [Bearbeiten]

Einleitung

Verfasse eine kurze Einleitung zum Markusevangelium, vorzugsweise auf dem Stand der aktuellen Forschung. Wünschenswert: hermeneutische Ausgewogenheit. Quellennachweise auf der Kapiteldiskussionsseite! (für exegetisch Erfahrene)

Wikipedia-Artikel

Die Offene Bibel hat noch keinen Wikipedia-Artikel. Wer möchte damit anfangen? Texte aus unserem Wiki sind lizenzrechtlich kompatibel und dürfen dazu benutzt werden.