Benutzer:Ben: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
K
Zeile 1: Zeile 1:
Bitte seid mir nicht böse, wenn ich von euch eingestellte Übersetzungen "ausbessere". Ich fühle mich dabei immer ganz schlecht und tu das nur im Interesse der Qualitätssicherung. Es liegt mir fern, durch Änderungen oder Kommentare die Gefühle meiner Mitübersetzer verletzen zu wollen. Aber in einem Wiki hat man nicht immer Zeit für höfliche Erklärungen, deshalb verzeiht mir, sollte ich einmal anecken.  
+
===Über mich===
 +
Gegenwärtig studiere ich an der Freien Theologischen Hochschule Gießen evangelikale Theologie auf Master-Ebene, Schwerpunkt Neues Testament. Bei der Offenen Bibel habe ich mich aus Faszination an der Konzeption einer Bibelübersetzung angemeldet. Inzwischen bin ich Teil des Kernteams und für die meisten Nachrichten-Artikel auf der Startseite verantwortlich. Zudem bin ich seit der Gründung des Fördervereins „Offene Bibel e.V.“ Vereinskassierer.
 +
 
 +
Quantität ist meine Sache nicht, gründliche Exegese habe ich lieber – wenn ich eine Perikope oder ein Kapitel einstelle, dann gerne auch schon mit Alternativen und ausformulierten Fußnoten. Besonders viel Arbeit habe ich in die Übersetzung von [[Psalm 67]] und [[Psalm 2]] gesteckt, beide inzwischen fertige Studienfassungen. Abgesehen davon werkele ich immer wieder an der [[Literaturliste]], den [[Übersetzungskriterien]]/[[Übersetzungs-F.A.Q.]] oder im [[:Kategorie:Grammatik|Grammatikteil]].
 +
 
 +
[[Spezial:Beitr%C3%A4ge/Ben|Meine Beiträge]] (das Feature hab ich von [[Benutzer:Florian_K.|Florian_K.]] geklaut)
 +
 
 +
===Ein Anmerkung===
 +
Liebe Mitübersetzer, bitte seid mir nicht böse, wenn ich von euch eingestellte Übersetzungen „ausbessere“. Ich fühle mich dabei immer ganz schlecht und tu das nur im Interesse der Qualitätssicherung. Ich bin ein bisschen perfektionistisch veranlagt. Es liegt mir fern, durch Änderungen oder Kommentare die Gefühle meiner Mitübersetzer verletzen zu wollen. Aber in einem Wiki hat man nicht immer Zeit für höfliche Erklärungen, deshalb verzeiht mir, sollte ich einmal anecken. Kommt gerne auf mich zu, falls es einmal ein Missverständnis geben sollte.  
  
 
Beim Ausbessern schaue ich vor allem auf:  
 
Beim Ausbessern schaue ich vor allem auf:  
Zeile 5: Zeile 13:
 
* guten Stil: eine verständliche und zeitgemäß-pragmatische Ausdrucksweise.
 
* guten Stil: eine verständliche und zeitgemäß-pragmatische Ausdrucksweise.
  
 
+
===Liste von Unterseiten===
====Über mich====
 
Bei der Offenen Bibel habe ich mich aus Spaß an der Konzeption einer Bibelübersetzung angemeldet. Inzwischen bin ich Teil des Kernteams und hauptverantwortlich für die Artikel auf der Startseite. Meinen Schwerpunkt möchte ich neben der Übersetzung auf die Korrektur und Qualitätssicherung v.a. des NT legen.
 
 
 
Gegenwärtig studiere ich evangelikale Theologie an der Freien Theologischen Hochschule Gießen.
 
 
 
[[Spezial:Beitr%C3%A4ge/Ben|Meine Beiträge]] (das Feature hab ich von Florian geklaut)
 
 
 
 
 
====Liste von Unterseiten====
 
 
* [[Benutzer:Ben/To_Do]]
 
* [[Benutzer:Ben/To_Do]]
 
* [[Benutzer:Ben/Auf_einen_Blick]]
 
* [[Benutzer:Ben/Auf_einen_Blick]]
 
* [[Benutzer:Ben/Wie_es_funktioniert]]
 
* [[Benutzer:Ben/Wie_es_funktioniert]]
 +
* [[Benutzer:Ben/Textkritik]]

Version vom 4. Dezember 2011, 22:54 Uhr

Über mich

Gegenwärtig studiere ich an der Freien Theologischen Hochschule Gießen evangelikale Theologie auf Master-Ebene, Schwerpunkt Neues Testament. Bei der Offenen Bibel habe ich mich aus Faszination an der Konzeption einer Bibelübersetzung angemeldet. Inzwischen bin ich Teil des Kernteams und für die meisten Nachrichten-Artikel auf der Startseite verantwortlich. Zudem bin ich seit der Gründung des Fördervereins „Offene Bibel e.V.“ Vereinskassierer.

Quantität ist meine Sache nicht, gründliche Exegese habe ich lieber – wenn ich eine Perikope oder ein Kapitel einstelle, dann gerne auch schon mit Alternativen und ausformulierten Fußnoten. Besonders viel Arbeit habe ich in die Übersetzung von Psalm 67 und Psalm 2 gesteckt, beide inzwischen fertige Studienfassungen. Abgesehen davon werkele ich immer wieder an der Literaturliste, den Übersetzungskriterien/Übersetzungs-F.A.Q. oder im Grammatikteil.

Meine Beiträge (das Feature hab ich von Florian_K. geklaut)

Ein Anmerkung

Liebe Mitübersetzer, bitte seid mir nicht böse, wenn ich von euch eingestellte Übersetzungen „ausbessere“. Ich fühle mich dabei immer ganz schlecht und tu das nur im Interesse der Qualitätssicherung. Ich bin ein bisschen perfektionistisch veranlagt. Es liegt mir fern, durch Änderungen oder Kommentare die Gefühle meiner Mitübersetzer verletzen zu wollen. Aber in einem Wiki hat man nicht immer Zeit für höfliche Erklärungen, deshalb verzeiht mir, sollte ich einmal anecken. Kommt gerne auf mich zu, falls es einmal ein Missverständnis geben sollte.

Beim Ausbessern schaue ich vor allem auf:

  • eine akkurate Übersetzung unter Berücksichtigung des Kontexts
  • guten Stil: eine verständliche und zeitgemäß-pragmatische Ausdrucksweise.

Liste von Unterseiten