Benutzer:Ben/To Do: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
 
Zeile 7: Zeile 7:
 
* Kommentar zu [[Psalm 67]]'
 
* Kommentar zu [[Psalm 67]]'
 
* Kommentar zu Lev 18,1-5 mit Struktur des Kapitels und Exkurs zur Deutung von V. 5?'
 
* Kommentar zu Lev 18,1-5 mit Struktur des Kapitels und Exkurs zur Deutung von V. 5?'
* Mockup der Startseite basteln; Artikel schreiben
+
* Dringend mal Psalm 8 & 149 gegenlesen, weitere Kandidaten: u.a. Jes 53, Mt 28, Ps 3, 4, 5, 13,
* Dringend mal Psalm 8 & 149 gegenlesen, weitere Kandidaten: u.a. Jes 53, Mt 28, Ps 3, 4, 5, [[:Kategorie:Studienfassung_erfüllt_die_meisten_Kriterien|u.w.]]
+
[[:Kategorie:Studienfassung_erfüllt_die_meisten_Kriterien|u.w.]]
 +
* Diskussion zu Ps 23, Jak 1, Mk 8 und weiteren Mk-Kapiteln!
  
 
===Dokumentation, Wiki, Nebenprojekte===
 
===Dokumentation, Wiki, Nebenprojekte===
* [[Wegweiser Studienfassung|Leitfaden Studienfassung]] (in Arbeit). Etwas ähnliches habe ich [[Benutzer:Ben/Studienfassung|hier]] schon begonnen; [[Benutzer:Ben/Lesefassung|hier auch für die Lesefassung]]. Hier eine versuchte [[Benutzer:Ben/Lesehilfe_f%C3%BCr_die_Studienfassung|Lesehilfe]]
+
* [[Wegweiser Studienfassung|Leitfaden Studienfassung]] weiter schreiben.
* Konzept für Wiki-Seite "Vor der Lesefassung/Was dabei beachtet werden sollte". Ansatz: [[Wegweiser Lesefassung]] und [[Benutzer:Ben/Lesefassung|hier]]
+
* [[Wegweiser Lesefassung]] erweitern.
* Lexikon-Seite [[Textkritik]] mit Bibliographie einführender Werke fertigstellen. Vielleicht kann hierher auch die Quellen-Linkliste von [[Die Quellen]]
+
* Lexikon-Seite [[Textkritik]] mit Bibliographie einführender Werke fertigstellen. Vielleicht kann hierher auch die Quellen-Linkliste von [[Die Quellen]].
 
* Gute Lösung zum leichteren Einfügen von Status-Vorlagen (betrifft Wiki-Verlinkung und Auffindbarkeit der Vorlagen, bisher ist das noch nicht so leicht)
 
* Gute Lösung zum leichteren Einfügen von Status-Vorlagen (betrifft Wiki-Verlinkung und Auffindbarkeit der Vorlagen, bisher ist das noch nicht so leicht)
 
* Glossar-/Übersetzungs-Seite „Gebote“
 
* Glossar-/Übersetzungs-Seite „Gebote“
 
* Was mache ich mit potenziell hilfreichen Texten aus meiner B.A.-Arbeit zu Eph 1,1?
 
* Was mache ich mit potenziell hilfreichen Texten aus meiner B.A.-Arbeit zu Eph 1,1?
* Artikel [[Partizip]], [[Aorist]] sowie [[Die griechischen Kasus]] erweitern/erstellen.
+
* Artikel [[Aorist]] sowie [[Die griechischen Kasus]] erweitern/erstellen.
 
** [[Die griechischen Kasus]]: Genitiv kann stilistisch ansprechender auch mit "von [gr. Genitivobjekt]" übersetzt werden. Bei Eigennamen (auch "Gott") lohnt sich die Erwägung, den Genitiv vorzuziehen. Genitive werden bestimmt und u.U. entsprechend übersetzt. Auch Dative werden bestimmt und entsprechend übersetzt. In beiden Fällen werden zum richtigen Verständnis notwendig ergänzte Präpositionen mit eckigen Klammern versehen. Bei Dativen als Objekten direkter Rede ("Jesus sagte ''zu ihm''") fügen wir im Deutschen gelegentlich ohne weitere Kennzeichnung "zu" ein ("ihm" -> "''zu'' ihm").
 
** [[Die griechischen Kasus]]: Genitiv kann stilistisch ansprechender auch mit "von [gr. Genitivobjekt]" übersetzt werden. Bei Eigennamen (auch "Gott") lohnt sich die Erwägung, den Genitiv vorzuziehen. Genitive werden bestimmt und u.U. entsprechend übersetzt. Auch Dative werden bestimmt und entsprechend übersetzt. In beiden Fällen werden zum richtigen Verständnis notwendig ergänzte Präpositionen mit eckigen Klammern versehen. Bei Dativen als Objekten direkter Rede ("Jesus sagte ''zu ihm''") fügen wir im Deutschen gelegentlich ohne weitere Kennzeichnung "zu" ein ("ihm" -> "''zu'' ihm").
 
* Globales [[Aufgaben]]portal. Es könnte sich lohnen, schwerpunktmäßig vorzugehen, wie wir es gerade mit Mk tun. Einzuschließen: [[Technische Aufgaben]] und eine Seite mit weiteren Aufgaben (momentan als Box auf [[Aufgaben]]). Zudem eine Seite mit Aufgaben zu fast fertigen Kapiteln, vielleicht eine für begonnene Lesefassungen.
 
* Globales [[Aufgaben]]portal. Es könnte sich lohnen, schwerpunktmäßig vorzugehen, wie wir es gerade mit Mk tun. Einzuschließen: [[Technische Aufgaben]] und eine Seite mit weiteren Aufgaben (momentan als Box auf [[Aufgaben]]). Zudem eine Seite mit Aufgaben zu fast fertigen Kapiteln, vielleicht eine für begonnene Lesefassungen.

Aktuelle Version vom 16. Oktober 2014, 15:54 Uhr

S.a. Todo-Liste

Übersetzung & Kommentar[Bearbeiten]

  • SF einstellen: 1Sam 8,4-22'; 2Sam 12,1-15'; 1Kön 8,22-30.44-58'; Daniel 2,19-4,2 (von Kerstin); Mt 5"; 6"; 7"; Mk 2"; Lk 18"; Jh 3; Apg 3"; Teile v. Röm 1-9; Eph 5'; 6"; 1Petr 5"; Offb 11; 12; 13; 14; 22";
  • Übersetzungen der Psalmenexegese (22, 118 u.a.); Gal 1-6?; Übersetzung Römer
  • Vorgeschlagene LF einstellen: Ex 2,23-3,15+', zudem zu den oben angg. Teilen von Esra
  • Kommentar zu Psalm 67'
  • Kommentar zu Lev 18,1-5 mit Struktur des Kapitels und Exkurs zur Deutung von V. 5?'
  • Dringend mal Psalm 8 & 149 gegenlesen, weitere Kandidaten: u.a. Jes 53, Mt 28, Ps 3, 4, 5, 13,

u.w.

  • Diskussion zu Ps 23, Jak 1, Mk 8 und weiteren Mk-Kapiteln!

Dokumentation, Wiki, Nebenprojekte[Bearbeiten]

  • Leitfaden Studienfassung weiter schreiben.
  • Wegweiser Lesefassung erweitern.
  • Lexikon-Seite Textkritik mit Bibliographie einführender Werke fertigstellen. Vielleicht kann hierher auch die Quellen-Linkliste von Die Quellen.
  • Gute Lösung zum leichteren Einfügen von Status-Vorlagen (betrifft Wiki-Verlinkung und Auffindbarkeit der Vorlagen, bisher ist das noch nicht so leicht)
  • Glossar-/Übersetzungs-Seite „Gebote“
  • Was mache ich mit potenziell hilfreichen Texten aus meiner B.A.-Arbeit zu Eph 1,1?
  • Artikel Aorist sowie Die griechischen Kasus erweitern/erstellen.
    • Die griechischen Kasus: Genitiv kann stilistisch ansprechender auch mit "von [gr. Genitivobjekt]" übersetzt werden. Bei Eigennamen (auch "Gott") lohnt sich die Erwägung, den Genitiv vorzuziehen. Genitive werden bestimmt und u.U. entsprechend übersetzt. Auch Dative werden bestimmt und entsprechend übersetzt. In beiden Fällen werden zum richtigen Verständnis notwendig ergänzte Präpositionen mit eckigen Klammern versehen. Bei Dativen als Objekten direkter Rede ("Jesus sagte zu ihm") fügen wir im Deutschen gelegentlich ohne weitere Kennzeichnung "zu" ein ("ihm" -> "zu ihm").
  • Globales Aufgabenportal. Es könnte sich lohnen, schwerpunktmäßig vorzugehen, wie wir es gerade mit Mk tun. Einzuschließen: Technische Aufgaben und eine Seite mit weiteren Aufgaben (momentan als Box auf Aufgaben). Zudem eine Seite mit Aufgaben zu fast fertigen Kapiteln, vielleicht eine für begonnene Lesefassungen.
  • Autorenportal neu sortieren bzw. Vorschlag dazu machen. Arbeitsplatz: Benutzer:Ben/Autorenportal.
  • Einige Lexikonartikel sind dringend notwendig. Zu den Evangelien: Reich Gottes, Gleichnis. Nützlich weiter: Jesus, Evangelium, Sohn Gottes, Siehe oder Amen; Erweiterung von Menschensohn. Zu Paulus: Gottes Gerechtigkeit, Werke des Gesetzes, pistis christou


': zu überarbeiten
": deutlich zu überarbeiten