Benutzer:Ben/To Do

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
S.a. Todo-Liste

Möglichkeiten:

  • Leitfaden Studienfassung (in Arbeit). Etwas ähnliches habe ich hier schon begonnen; hier auch für die Lesefassung. Hier eine versuchte Lesehilfe
  • Konzept für Wiki-Seite "Vor der Lesefassung/Was dabei beachtet werden sollte". Ansatz: Wegweiser Lesefassung und hier
  • Lexikon-Seite Textkritik mit Bibliographie einführender Werke fertigstellen. Vielleicht kann hierher auch die Quellen-Linkliste von Die Quellen
  • Gute Lösung zum leichteren Einfügen von Status-Vorlagen (betrifft Wiki-Verlinkung und Auffindbarkeit)
  • SF einstellen: 1Sam 8,4-22'; 2Sam 12,1-15'; 1Kön 8,22-30.44-58'; Daniel 2,19-4,2 (von Kerstin); Mt 5"; 6"; 7"; Mk 2"; Lk 18"; Jh 3; Apg 3"; Teile v. Röm 1-9; Eph 5'; 6"; 1Petr 5"; Offb 11; 12; 13; 14; 22";
  • Übersetzungen der Psalmenexegese (22, 118 u.a.); Gal 1-6?; Übersetzung Römer
  • Vorgeschlagene LF einstellen: Ex 2,23-3,15+', zudem zu den oben angg. Teilen von Esra
  • Kommentar zu Psalm 67'
  • Glossar-/Übersetzungs-Seite „Gebote“
  • Kommentar zu Lev 18,1-5 mit Struktur des Kapitels und Exkurs zur Deutung von V. 5?'
  • Mockup der Startseite basteln; Artikel schreiben
  • Dringend mal Psalm 8 & 149 gegenlesen, weitere Kandidaten: u.a. Jes 53, Mt 28, Ps 3, 4, 5, u.w.
  • Was mache ich mit potenziell hilfreichen Texten aus meiner B.A.-Arbeit zu Eph 1,1?
  • Artikel Partizip, Aorist sowie Die griechischen Kasus erweitern/erstellen.
    • Die griechischen Kasus: Genitiv kann stilistisch ansprechender auch mit "von [gr. Genitivobjekt]" übersetzt werden. Bei Eigennamen (auch "Gott") lohnt sich die Erwägung, den Genitiv vorzuziehen. Genitive werden bestimmt und u.U. entsprechend übersetzt. Auch Dative werden bestimmt und entsprechend übersetzt. In beiden Fällen werden zum richtigen Verständnis notwendig ergänzte Präpositionen mit eckigen Klammern versehen. Bei Dativen als Objekten direkter Rede ("Jesus sagte zu ihm") fügen wir im Deutschen gelegentlich ohne weitere Kennzeichnung "zu" ein ("ihm" -> "zu ihm").


': zu überarbeiten
": deutlich zu überarbeiten