Benutzer:Ben/To Do

Aus Die Offene Bibel

< Benutzer:Ben
Version vom 16. Oktober 2014, 15:54 Uhr von Ben (Diskussion | Beiträge)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Wechseln zu: Navigation, Suche
S.a. Todo-Liste

Übersetzung & Kommentar[Bearbeiten]

  • SF einstellen: 1Sam 8,4-22'; 2Sam 12,1-15'; 1Kön 8,22-30.44-58'; Daniel 2,19-4,2 (von Kerstin); Mt 5"; 6"; 7"; Mk 2"; Lk 18"; Jh 3; Apg 3"; Teile v. Röm 1-9; Eph 5'; 6"; 1Petr 5"; Offb 11; 12; 13; 14; 22";
  • Übersetzungen der Psalmenexegese (22, 118 u.a.); Gal 1-6?; Übersetzung Römer
  • Vorgeschlagene LF einstellen: Ex 2,23-3,15+', zudem zu den oben angg. Teilen von Esra
  • Kommentar zu Psalm 67'
  • Kommentar zu Lev 18,1-5 mit Struktur des Kapitels und Exkurs zur Deutung von V. 5?'
  • Dringend mal Psalm 8 & 149 gegenlesen, weitere Kandidaten: u.a. Jes 53, Mt 28, Ps 3, 4, 5, 13,

u.w.

  • Diskussion zu Ps 23, Jak 1, Mk 8 und weiteren Mk-Kapiteln!

Dokumentation, Wiki, Nebenprojekte[Bearbeiten]

  • Leitfaden Studienfassung weiter schreiben.
  • Wegweiser Lesefassung erweitern.
  • Lexikon-Seite Textkritik mit Bibliographie einführender Werke fertigstellen. Vielleicht kann hierher auch die Quellen-Linkliste von Die Quellen.
  • Gute Lösung zum leichteren Einfügen von Status-Vorlagen (betrifft Wiki-Verlinkung und Auffindbarkeit der Vorlagen, bisher ist das noch nicht so leicht)
  • Glossar-/Übersetzungs-Seite „Gebote“
  • Was mache ich mit potenziell hilfreichen Texten aus meiner B.A.-Arbeit zu Eph 1,1?
  • Artikel Aorist sowie Die griechischen Kasus erweitern/erstellen.
    • Die griechischen Kasus: Genitiv kann stilistisch ansprechender auch mit "von [gr. Genitivobjekt]" übersetzt werden. Bei Eigennamen (auch "Gott") lohnt sich die Erwägung, den Genitiv vorzuziehen. Genitive werden bestimmt und u.U. entsprechend übersetzt. Auch Dative werden bestimmt und entsprechend übersetzt. In beiden Fällen werden zum richtigen Verständnis notwendig ergänzte Präpositionen mit eckigen Klammern versehen. Bei Dativen als Objekten direkter Rede ("Jesus sagte zu ihm") fügen wir im Deutschen gelegentlich ohne weitere Kennzeichnung "zu" ein ("ihm" -> "zu ihm").
  • Globales Aufgabenportal. Es könnte sich lohnen, schwerpunktmäßig vorzugehen, wie wir es gerade mit Mk tun. Einzuschließen: Technische Aufgaben und eine Seite mit weiteren Aufgaben (momentan als Box auf Aufgaben). Zudem eine Seite mit Aufgaben zu fast fertigen Kapiteln, vielleicht eine für begonnene Lesefassungen.
  • Autorenportal neu sortieren bzw. Vorschlag dazu machen. Arbeitsplatz: Benutzer:Ben/Autorenportal.
  • Einige Lexikonartikel sind dringend notwendig. Zu den Evangelien: Reich Gottes, Gleichnis. Nützlich weiter: Jesus, Evangelium, Sohn Gottes, Siehe oder Amen; Erweiterung von Menschensohn. Zu Paulus: Gottes Gerechtigkeit, Werke des Gesetzes, pistis christou


': zu überarbeiten
": deutlich zu überarbeiten