Akelei (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „== Was verbindet mich mit Bibelübersetzung? == * Mein Studium in Göttingen, * meine Arbeit als Lehrerin für ev. Religion und moderne Fremdsprachen, * lange…“) |
Akelei (Diskussion | Beiträge) |
||
(14 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
== Was verbindet mich mit Bibelübersetzung? == | == Was verbindet mich mit Bibelübersetzung? == | ||
* Mein Studium in Göttingen, | * Mein Studium in Göttingen, | ||
− | * meine Arbeit als Lehrerin für ev. Religion und moderne Fremdsprachen, | + | * meine Arbeit als Lehrerin für ev. Religion (und moderne Fremdsprachen), |
* lange Jahre ehrenamtlicher Mitarbeit in deutschen und französischen Kirchengemeinden, u.a. der Dienst als Prädikantin (aktuell Ev.-luth. Landeskirche Hannover)... | * lange Jahre ehrenamtlicher Mitarbeit in deutschen und französischen Kirchengemeinden, u.a. der Dienst als Prädikantin (aktuell Ev.-luth. Landeskirche Hannover)... | ||
− | + | == Warum gerade Leichte Sprache? == | |
− | * Damit alle Menschen in Deutschland einen einfachen Zugang zur Bibel haben, | + | * Damit alle Menschen in Deutschland einen einfachen Zugang zur Bibel haben - auch die, für die die deutsche Schriftsprache schwer ist, |
− | * weil ich die Bibel zudem auch gern in Bilder übersetze... | + | * weil ich die Bibel zudem auch gern in Bilder und Zeichnungen übersetze... |
+ | |||
+ | === Hilfsmittel === | ||
+ | *[https://www.languagetool.org/de/leichte-sprache/ Languagetool] | ||
+ | *[https://www.uni-hildesheim.de/media/fb3/uebersetzungswissenschaft/Leichte_Sprache_Seite/Publikationen/Leichte_Sprache_in_der_Sprach-_und_%C3%9Cbersetzungswissenschaft.pdf Leichte Sprache in der Sprach- und Übersetzungswissenschaft] | ||
+ | *[https://www.uni-hildesheim.de/media/fb3/uebersetzungswissenschaft/Leichte_Sprache_Seite/Leichte_Sprache_Allgemein/Regeln.pdf Regeln] | ||
+ | *[http://www.leichtesprache.org/index.php/startseite/leichte-sprache Informationen des Netzwerks Leichte Sprache] | ||
+ | *Christiane Maaß: Leichte Sprache. Das Regelbuch. In: Barrierefreie Kommunikation. Band 1. Herausgegeben von der Forschungsstelle Leichte Sprache der Universität Hildesheim. Münster (LIT) 2015 | ||
+ | *Leichte Sprache. Ein Ratgeber. Herausgegeben vom Bundesministerium für Arbeit und Soziales | ||
+ | |||
+ | ==Warum Mitarbeit in einem Wiki-Projekt?== | ||
+ | Weil ich Internet schätze, | ||
+ | *wenn es neue Wege eröffnet | ||
+ | *und Menschen für eine gute Sache zusammenbringt. | ||
+ | ----- | ||
+ | I. B. [http://www.bliek.de/atelier/index.html] |
Aktuelle Version vom 10. März 2018, 22:02 Uhr
Was verbindet mich mit Bibelübersetzung?[Bearbeiten]
- Mein Studium in Göttingen,
- meine Arbeit als Lehrerin für ev. Religion (und moderne Fremdsprachen),
- lange Jahre ehrenamtlicher Mitarbeit in deutschen und französischen Kirchengemeinden, u.a. der Dienst als Prädikantin (aktuell Ev.-luth. Landeskirche Hannover)...
Warum gerade Leichte Sprache?[Bearbeiten]
- Damit alle Menschen in Deutschland einen einfachen Zugang zur Bibel haben - auch die, für die die deutsche Schriftsprache schwer ist,
- weil ich die Bibel zudem auch gern in Bilder und Zeichnungen übersetze...
Hilfsmittel[Bearbeiten]
- Languagetool
- Leichte Sprache in der Sprach- und Übersetzungswissenschaft
- Regeln
- Informationen des Netzwerks Leichte Sprache
- Christiane Maaß: Leichte Sprache. Das Regelbuch. In: Barrierefreie Kommunikation. Band 1. Herausgegeben von der Forschungsstelle Leichte Sprache der Universität Hildesheim. Münster (LIT) 2015
- Leichte Sprache. Ein Ratgeber. Herausgegeben vom Bundesministerium für Arbeit und Soziales
Warum Mitarbeit in einem Wiki-Projekt?[Bearbeiten]
Weil ich Internet schätze,
- wenn es neue Wege eröffnet
- und Menschen für eine gute Sache zusammenbringt.
I. B. [1]