Deuteronomium 5: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
(Die Seite wurde neu angelegt: „{{Lesefassung}} 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 {{Bemerkungen}} {{Studienfassung}} 1 Und Mose rief g...“)
 
Zeile 41: Zeile 41:
 
1 Und Mose rief ganz Israel herbei und sprach zu ihnen: Höre, Israel, die Sitten (Gewohnheiten) und Gesetze (Rechtssachen), die ich diesen Tag (heute) vor euren Ohren rede<ref>Part. Qal</ref>, und übt sie ein<ref>Perf. cons./Waw-Consecutivum</ref> und gebt acht, sie zu tun (machen)!
 
1 Und Mose rief ganz Israel herbei und sprach zu ihnen: Höre, Israel, die Sitten (Gewohnheiten) und Gesetze (Rechtssachen), die ich diesen Tag (heute) vor euren Ohren rede<ref>Part. Qal</ref>, und übt sie ein<ref>Perf. cons./Waw-Consecutivum</ref> und gebt acht, sie zu tun (machen)!
 
2 JHWH, unser Gott, hat einen Bund mit uns am Horeb geschlossen.
 
2 JHWH, unser Gott, hat einen Bund mit uns am Horeb geschlossen.
 +
3 Nicht mit unseren Vätern hat JHWH diesen Bund geschlossen, sondern mit uns, wir, die an diesem Ort (hier) heute alle leben.
 +
4 Von Angesicht zu Angesicht hat JHWH mit euch auf dem Berg aus der Mitte des Feuers heraus geredet -
 +
5 ich stand zwischen JHWH und {zwischen} euch in jener Zeit um euch zu verkündigen das Wort JHWHs, denn ihr habt das Feuer gefürchtet und ihr seid nicht auf den Berg gestiegen - {folgendermaßen}<ref>Hier beginnt die wörtliche Rede, die in V4 eingeleitet wurde.</ref>:
 +
6 Ich bin JHWH, dein Gott, der dich herausgeführt hat aus dem Land Ägypten, aus dem Haus der Sklaven (Sklavenhaus).
 +
7 Es gibt für dich keine<ref>Der Negationpartikel לא in Verbindung mit dem Imperfekt verneint Handlungen etc., die sich aus anderen ergeben. Übersetzt meint dies: "(Folglich) kann es für dich keine anderen Götten neben mir geben."</ref> anderen Götter neben mir<ref>Wörtlich: "Zu meinem Angesicht (Person) hinzu".</ref>.
 +
8 Nicht machst du dir<ref>Wörtlich: "für dich".</ref> ein Gottesbild, irgendeine Gestalt (künstlich gemachte Figur) von dem, was im Himmel oben und {von dem, was} auf der Erde unten und {von dem, was} im Wasser unterhalb der Erde [ist].
 +
9 Nicht wirfst du dich nieder vor ihnen und nicht dienst du ihnen, denn ich bin JHWH, dein Gott, ein eifersüchtiger Gott, der heimsucht (aufsucht) die Sünde der Väter bei den Söhnen (Kindern) und bei den dritten und  bei den vierten Nachkommen (Generation), die mich hassen,
 +
10 und der Gnade übt (macht, erweist) an Tausenden <ref>Oder: "auf ... hin".</ref>, die mich lieben und halten (bewahren) meine Gebote.
 +
11 Nicht sprichst du aus den Namen JHWHs, deines Gottes, zum Nichtigen (Lüge, frevelhaft), denn JHWH wird nicht ungestraft lassen den, der seinen Namen zum Nichtigen ausspricht.
 +
12 Bewahre (Hüte)<ref>Inf. abs. Qal.</ref> den Sabbattag um ihn zu heiligen, wie JHWH, dein Gott, dir befohlen hat.
 +
13 Sechs Tage arbeitest du und machst alle deine Arbeit.
  
3
 
4
 
5
 
6
 
7
 
8
 
9
 
10
 
11
 
12
 
13
 
 
14
 
14
 
15
 
15

Version vom 16. November 2009, 11:46 Uhr

Syntax ungeprüft

SF in Arbeit.png
Status: Studienfassung in Arbeit – Einige Verse des Kapitels sind bereits übersetzt. Wer die biblischen Ursprachen beherrscht, ist zum Einstellen weiterer Verse eingeladen. Auf der Diskussionsseite kann die Arbeit am Urtext dokumentiert werden. Dort ist auch Platz für Verbesserungsvorschläge und konstruktive Anmerkungen.
Folgt-später.png
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Lesefassung (Deuteronomium 5)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

Anmerkungen

Studienfassung (Deuteronomium 5)

1 Und Mose rief ganz Israel herbei und sprach zu ihnen: Höre, Israel, die Sitten (Gewohnheiten) und Gesetze (Rechtssachen), die ich diesen Tag (heute) vor euren Ohren redea, und übt sie einb und gebt acht, sie zu tun (machen)! 2 JHWH, unser Gott, hat einen Bund mit uns am Horeb geschlossen. 3 Nicht mit unseren Vätern hat JHWH diesen Bund geschlossen, sondern mit uns, wir, die an diesem Ort (hier) heute alle leben. 4 Von Angesicht zu Angesicht hat JHWH mit euch auf dem Berg aus der Mitte des Feuers heraus geredet - 5 ich stand zwischen JHWH und {zwischen} euch in jener Zeit um euch zu verkündigen das Wort JHWHs, denn ihr habt das Feuer gefürchtet und ihr seid nicht auf den Berg gestiegen - {folgendermaßen}c: 6 Ich bin JHWH, dein Gott, der dich herausgeführt hat aus dem Land Ägypten, aus dem Haus der Sklaven (Sklavenhaus). 7 Es gibt für dich keined anderen Götter neben mire. 8 Nicht machst du dirf ein Gottesbild, irgendeine Gestalt (künstlich gemachte Figur) von dem, was im Himmel oben und {von dem, was} auf der Erde unten und {von dem, was} im Wasser unterhalb der Erde [ist]. 9 Nicht wirfst du dich nieder vor ihnen und nicht dienst du ihnen, denn ich bin JHWH, dein Gott, ein eifersüchtiger Gott, der heimsucht (aufsucht) die Sünde der Väter bei den Söhnen (Kindern) und bei den dritten und bei den vierten Nachkommen (Generation), die mich hassen, 10 und der Gnade übt (macht, erweist) an Tausenden g, die mich lieben und halten (bewahren) meine Gebote. 11 Nicht sprichst du aus den Namen JHWHs, deines Gottes, zum Nichtigen (Lüge, frevelhaft), denn JHWH wird nicht ungestraft lassen den, der seinen Namen zum Nichtigen ausspricht. 12 Bewahre (Hüte)h den Sabbattag um ihn zu heiligen, wie JHWH, dein Gott, dir befohlen hat. 13 Sechs Tage arbeitest du und machst alle deine Arbeit.

14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

Anmerkungen

aPart. Qal (Zurück zum Text: a)
bPerf. cons./Waw-Consecutivum (Zurück zum Text: b)
cHier beginnt die wörtliche Rede, die in V4 eingeleitet wurde. (Zurück zum Text: c)
dDer Negationpartikel לא in Verbindung mit dem Imperfekt verneint Handlungen etc., die sich aus anderen ergeben. Übersetzt meint dies: "(Folglich) kann es für dich keine anderen Götten neben mir geben." (Zurück zum Text: d)
eWörtlich: "Zu meinem Angesicht (Person) hinzu". (Zurück zum Text: e)
fWörtlich: "für dich". (Zurück zum Text: f)
gOder: "auf ... hin". (Zurück zum Text: g)
hInf. abs. Qal. (Zurück zum Text: h)