K |
|||
Zeile 20: | Zeile 20: | ||
* Boecker, Hans J. (<sup>2</sup>1970): Redeformen des Rechtslebens im Alten Testament. Neukirchen-Vluyn. | * Boecker, Hans J. (<sup>2</sup>1970): Redeformen des Rechtslebens im Alten Testament. Neukirchen-Vluyn. | ||
+ | * de Waard, Jan (1977): The Chiastic Structure of Amos V 1-17, in: VT 27/2, S. 170-177. | ||
* Driver, G.R.: Two Astronomical Passages in the Old Testament, in: JTS 4/2, S. 208-212. | * Driver, G.R.: Two Astronomical Passages in the Old Testament, in: JTS 4/2, S. 208-212. | ||
* Duhm, Berhard Anmerkungen zu den Zwölf Propheten, in: ZAW 31/3, 1911. S. 161-204. | * Duhm, Berhard Anmerkungen zu den Zwölf Propheten, in: ZAW 31/3, 1911. S. 161-204. | ||
Zeile 33: | Zeile 34: | ||
* Koch, Klaus (1974): Die Rolle der hymnischen Abschnitte in der Komposition des Amos-Buches, in: ZAW 85/4, S. 504-537. | * Koch, Klaus (1974): Die Rolle der hymnischen Abschnitte in der Komposition des Amos-Buches, in: ZAW 85/4, S. 504-537. | ||
* Kraus, Hans-Joachim (<sup>2</sup>1961): Psalmen. 1. Teilband. Neukirchen. | * Kraus, Hans-Joachim (<sup>2</sup>1961): Psalmen. 1. Teilband. Neukirchen. | ||
+ | * Mahamit, Ferry Y. (2009): Establish Justice in the Land: Rhetoric and Theology of Social Justice in the Book of Amos. Dissertation. Online unter: http://hdl.handle.net/2263/26867 | ||
* Reimer, Haroldo (1992): Richtet auf das Recht! Studien zur Botschaft des Amos. Stuttgart. | * Reimer, Haroldo (1992): Richtet auf das Recht! Studien zur Botschaft des Amos. Stuttgart. | ||
* Schmitt, John J. (1991): The Virgin of Israel: Referent and Use of the Phrase in Amos and Jeremiah, in: CBQ 53, S. 365-387. | * Schmitt, John J. (1991): The Virgin of Israel: Referent and Use of the Phrase in Amos and Jeremiah, in: CBQ 53, S. 365-387. |
Version vom 14. August 2021, 09:29 Uhr
Checkliste für die Studienfassung | Erläuterung (Welche Verse durch wen?) |
---|---|
A. Wer hat welche Verse aus dem Urtext übersetzt? Auf welche Quelle zur Einteilung in Sinnabschnitte wurde zurückgegriffen? Beispiel: Vers 1–12: Anton Einteilung nach Wolter 2007, S. 145 (Anton) |
1-3: Jo |
B. Wer hat welche Verse noch mal am Urtext überprüft? Beispiel: Vv. 1-3: Philipp |
1-10: Sebastian |
C. Alternativen: Häufig können Wörter in einem bestimmten Kontext mehrere denkbare Bedeutungen haben. Sind diese Übersetzungsalternativen möglichst vollständig berücksichtigt? Beispiel: Vv. 1-17: Daniel |
1-17: Sebastian |
D. Manchmal erlauben Textüberlieferung und Satzbau mehrere Übersetzungen,〈a〉 oder sie sind nicht direkt übersetzbar.〈b〉 Sind solche Zweifelsfälle mit einer Fußnote dokumentiert, und steht die wahrscheinlichste Deutung im Haupttext? Beispiel: Vv. 1-12: teilweise (Emil) |
1-17: Sebastian |
E. Ist der Studienfassungstext mit Anmerkungen und Fußnoten für die Zielgruppen verstehbar? Braucht es noch erläuternde Fußnoten/Anmerkungen? Beispiel: V. 6: „nach dem Fleisch“ ist noch unklar (Friedrich) |
1-17: Sebastian |
F. Für jeden Sinnabschnitt: Wurden zentralen Anliegen (bzw. Gattungen) unterhalb der Studienfassung dokumentiert? (Beispiel für Länge und Stil: Markus 1#Anliegen) Falls hilfreich, können sie hier kurz zusammengefasst eintragen werden. Beispiel: Vv. 1-13: Ja; Vv. 14-20: Vollmacht wird betont (Vera) |
1-17: Sebastian |
G. Welche wissenschaftlichen Kommentare wurden zur Kontrolle der Punkte A bis F eingesehen? Beispiel: Vv. 13-17: Bovon 1990 (Heinrich) |
1-17: Andersen/Freedman 1989, Cripps 1955, Dahl 1795, Driver 1915, Eidevall 2017, Garrett 2008, Greßmann 1921, Harper 1905, Hitzig 1881, Jeremias 1995, Justi 1820, Keil 1866, Koch 1976; Maag 1951, Marti 1904, Mays 1969, Niehaus 1992, Nowack 1922, Paul 1991, Rudolph 1971, Schröder 1829, Snaith 1956, Soggin 1987, Vater 1810, Wolff 1969 (Sebastian) |
H. Mit welchen anderen Übersetzungen wurde verglichen, um alternative Deutungen oder ggfs. Urheberrechtsprobleme zu finden? Beispiel: Vv. 1-17: EÜ, NeÜ (Juliett) |
1-17: B-R, BB, de Wette 1858, ELB, EÜ, Ewald 1840, GN, H-R, HER05, LUT, MEN, Michaelis 1782, NeÜ, NL, PAT, Phillips 1963, R-S, Schegg 1862, SLT, Struensee 1773, TAF, TEXT, TUR, van Ess, ZÜR (Sebastian) |
I. Wann wurden die folgenden Punkte überprüft? - Rechtschreibung; Namen (Loccumer Richtlinien, Gottesname); übrige Kriterien; Detailregelungen; Anführungszeichen; geschlechtergerechte Sprache Beispiel: Rechtschreibung: 1.1.2015 (Philipp) |
1-17: --Sebastian Walter (Diskussion) 19:02, 4. Aug. 2021 (CEST) |
J. Welche Arbeitsschritte, Verbesserungen oder Anmerkungen fehlen noch? Beispiel: Vv. 1-17: Anmerkung fehlt (Ludwig) |
1-17: Zweitleser Vv. 11f.16. |
a | z.B. mehrdeutige Tempora oder Präpositionen, Aspekte, manche Partizipien (Zurück zum Text: a) |
b | z.B. Textkorruption, figurae etymologicae, Genitiv- und Dativverbindungen, historisches Präsens, Einleitungsformeln von Satzfolge (Zurück zum Text: b) |
In dieser Tabelle bitte knapp den aktuellen Stand eintragen. Auf der übrigen Diskussionsseite kann bei Bedarf ausführlicher dokumentiert/diskutiert werden. Siehe auch: Qualität
Studienfassung[Bearbeiten]
- In V. 5 werden Wortspiele verwendet, oder? Das müsste man wohl für alle Städtenamen erklären. --Ben
- Habe ich eben gemacht, ist vielleicht noch ausbaufähig.--J.Heck 09:50, 21. Sep. 2010 (CEST)
Zitierte Literatur[Bearbeiten]
- Boecker, Hans J. (21970): Redeformen des Rechtslebens im Alten Testament. Neukirchen-Vluyn.
- de Waard, Jan (1977): The Chiastic Structure of Amos V 1-17, in: VT 27/2, S. 170-177.
- Driver, G.R.: Two Astronomical Passages in the Old Testament, in: JTS 4/2, S. 208-212.
- Duhm, Berhard Anmerkungen zu den Zwölf Propheten, in: ZAW 31/3, 1911. S. 161-204.
- Ehrlich, Arnold B.: Randglossen zur Hebräischen Bibel. Textkritisches, Sprachliches und Sachliches. Band 5: Ezechiel und die kleinen Propheten. Leipzig, 1912.
- Fleischer, Gunther: Von Menschenverkäufern, Baschankühen und Rechtsverdrehern. Die Sozialkritik des Amosbuches in historisch-kritischer, sozialgeschichtlicher und archäologischer Perspektive. Frankfurt a. M., 1989.
- Goff, Matthew (2008): Awe, Wordlessness and Calamity — A Short Note on Amos v 13, in: VT 58/4, S. 638-643.
- Gordis, Robert (1979/80): Studies in the Book of Amos, in: Proceedings of the American Academy for Jewish Research 46/47, S. 201-264.
- Hammershaimb, Erling (1967): The Book of Amos. A Commentary. Oxford.
- Hoffmann, Georg (1883): Versuche zu Amos, in: ZAW 3. S. 87-126.
- Jackson, Jared J. (1986): Amos 5,13 Contextually Understood, in: ZAW 98/3, S. 434f.
- Jenni, Ernst (2000): Die hebräischen Präpositionen. Band 3: Die Präposition Lamed. Stuttgart/Berlin/Köln.
- Jeon, Beom J. (2015): Rhetoric of the Book of Amos (Amos for the seventh-Century Judean Audience). Dissertation.
- Koch, Klaus (1974): Die Rolle der hymnischen Abschnitte in der Komposition des Amos-Buches, in: ZAW 85/4, S. 504-537.
- Kraus, Hans-Joachim (21961): Psalmen. 1. Teilband. Neukirchen.
- Mahamit, Ferry Y. (2009): Establish Justice in the Land: Rhetoric and Theology of Social Justice in the Book of Amos. Dissertation. Online unter: http://hdl.handle.net/2263/26867
- Reimer, Haroldo (1992): Richtet auf das Recht! Studien zur Botschaft des Amos. Stuttgart.
- Schmitt, John J. (1991): The Virgin of Israel: Referent and Use of the Phrase in Amos and Jeremiah, in: CBQ 53, S. 365-387.
- Sellin, Ernst (1929): Drei umstrittene Stellen des Amosbuches, in: ZDPV 52/2, S. 141-148.
- Smith, Gary V. (1988): Amos 5:13. The Deadly Silence of the Prosperous, in: JBL 107/2, S. 289-291.
- Smoak, Jeremy D. (2008): Building Houses and Planting Vineyards. The Early Inner-Biblical Discourse on an Ancient Israelite Wartime Curse, in: JBL 127/1, S. 19-35.
- Talmon, Shemaryahu / Esther Eshel (1986f.): והמשכיל בעת ההיא ידם (Amos 5:13), in: Shnaton (1986f.), S. 115-22.
- Tawil, Hayim (2012): Hebrew צלח/הצלח, Akkadian ešēru/šušuru: A Lexicographical Note, in: Abraham J. Berkovitz / Stuart W. Hapern / Alec Goldstein (Hgg.): Lexical Studies in the Bible and Ancient Near Eastern Inscriptions. The Collected Essays of Hayim Tawil. New York.
- Tawil, Hayim (2012): Hebrew שכל-סכל, Akkadian Saklu: A Lexicographical Note III, in: Abraham J. Berkovitz / Stuart W. Hapern / Alec Goldstein (Hgg.): Lexical Studies in the Bible and Ancient Near Eastern Inscriptions. The Collected Essays of Hayim Tawil. New York.
- Torczyner, Harry (1936): Presidential Address. Accadian-Hebrew Word-Equations, in: JPOS 16, S. 1-8.
- Zalcman, Lawrence (1981): Astronomical Illusions in Amos, in: JBL 100/1, S. 53-58.