Diskussion:1 Könige 19 in Leichter Sprache

Aus Die Offene Bibel

Version vom 27. März 2023, 09:13 Uhr von Dorothee J (Diskussion | Beiträge)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Wechseln zu: Navigation, Suche

Wüste[Bearbeiten]

Bei der Präsentation dieses Textes stelle ich einen Eindruck von Wüste vorweg. Das kann bloßes Erzählen sein, aber auch ein Austausch über Wüstenerfahrung, ... . Wer einmal erfahren hat, was ein einzelner Busch in der Wüste bedeutet (oder auch nur bei anhaltendem heißen Sommerwetter), kann Elijas Situation gut nachvollziehen. Und dann soll er weitergehen? Eine Zumutung! Dorothee J (Diskussion) 08:48, 2. Jun 2022 (CEST)

Jahwe[Bearbeiten]

Wir brauchen eine Definition für den Gottesnamen. Wir könnten es zum Beispiel wie ein Geheimnis behandeln. Die Studienfassung akzeptiert das jüdische Versatändnis des Gottesdnamens. Wie gehen wir in der Leichten Sprache damit um?

Die Formulierung "vor Jawhe" habe ich entfernt. Sie ist poetisch und nur für eine mit der Sprache der Bibel vertraute Zielgruppe von Menschen mit Lernbehinderung einleuchtend. Dorothee J (Diskussion) 09:08, 27. Mae 2023 (CEST)

horchen, hören, merken[Bearbeiten]

In L13 heißt es sehr schön, dass Elija aufhorcht. Das ist schwer für die Zielgruppe der Menschen mit Lernbehinderung. Bevor ich dort etwas anderes schreibe, möchte ich leiber in die Runde fragen. Denn auch dort würde ein einfaches Ersetzen von Wörtern die Poesie zerstören. --Dorothee J (Diskussion) 09:12, 27. Mär. 2023 (CEST)