(3 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
|Studienfassung verstehbar = Ja (Sebastian Walter) | |Studienfassung verstehbar = Ja (Sebastian Walter) | ||
|Anliegen dokumentiert = Ja. Vv. 1-2 ist ein Urteilsspruch, Vv. 3-8 sind Analogiesprüche, Vv. 9-15 wieder mehrere Urteilssprüche. (S.W.) | |Anliegen dokumentiert = Ja. Vv. 1-2 ist ein Urteilsspruch, Vv. 3-8 sind Analogiesprüche, Vv. 9-15 wieder mehrere Urteilssprüche. (S.W.) | ||
− | |Kommentare eingesehen = Andersen/Freedman 1989, Baur 1847, Dahl 1795, Eidevall 2017, Garrett 2008, Hitzig 1881, Jeremias 1995, Justi 1820, Koch 1976; Mays 1969, Niehaus 1992, Rudolph 1971, Schröder 1829, Smith 1998, Snaith 1956, Soggin 1987, Vater 1810, Wolff 1969 (Sebastian) | + | |Kommentare eingesehen = Andersen/Freedman 1989, Baur 1847, Dahl 1795, Eidevall 2017, Garrett 2008, Hitzig 1881, Jeremias 1995, Justi 1820, Kessler 2021, Koch 1976; Mays 1969, Niehaus 1992, Rudolph 1971, Schröder 1829, Smith 1998, Snaith 1956, Soggin 1987, Vater 1810, Wolff 1969 (Sebastian) |
|Übersetzungsvergleich = B-R, de Wette 1858, ELB, EÜ, GN, H-R, HER05, LUT, MEN, Michaelis 1782, MSG, NeÜ, NL, PAT, R-S, Schegg 1862, SLT, Struensee 1773, TAF, TEXT, TUR, van Ess, ZINK, ZÜR (Sebastian) | |Übersetzungsvergleich = B-R, de Wette 1858, ELB, EÜ, GN, H-R, HER05, LUT, MEN, Michaelis 1782, MSG, NeÜ, NL, PAT, R-S, Schegg 1862, SLT, Struensee 1773, TAF, TEXT, TUR, van Ess, ZINK, ZÜR (Sebastian) | ||
|Übrige Überprüfungen = --[[Benutzer:Sebastian Walter|Sebastian Walter]] ([[Benutzer Diskussion:Sebastian Walter|Diskussion]]) 18:09, 21. Jan. 2021 (CET) | |Übrige Überprüfungen = --[[Benutzer:Sebastian Walter|Sebastian Walter]] ([[Benutzer Diskussion:Sebastian Walter|Diskussion]]) 18:09, 21. Jan. 2021 (CET) | ||
− | |Was fehlt = Parallelstellen. Auf die, die ich sinnvoll fand, habe ich bereits in den FNn hingewiesen; wenn ihr das wichtig findet, dass die dennoch auch als Parallelstellen da stehen, müsste das nachgeholt werden.<br />Kommentarcheck mit md. Carroll 2020 | + | |Was fehlt = Parallelstellen. Auf die, die ich sinnvoll fand, habe ich bereits in den FNn hingewiesen; wenn ihr das wichtig findet, dass die dennoch auch als Parallelstellen da stehen, müsste das nachgeholt werden.<br />Kommentarcheck mit md. Carroll 2020, Paul 1991, Sweeney 2000. Mach ich aber noch, wenn ich bis Am 9 durch bin. (Sebastian) --[[Benutzer:Sebastian Walter|Sebastian Walter]] ([[Benutzer Diskussion:Sebastian Walter|Diskussion]]) 18:09, 21. Jan. 2021 (CET) |
}} | }} | ||
Zeile 39: | Zeile 39: | ||
* Gese, Hartmut (1962): Kleine Beiträge zum Verständnis des Amosbuches, in: VT 12/4, S. 417-438. | * Gese, Hartmut (1962): Kleine Beiträge zum Verständnis des Amosbuches, in: VT 12/4, S. 417-438. | ||
* Gordis, Robert (1979/80): Studies in the Book of Amos, in: Proceedings of the American Academy for Jewish Research 46/47, S. 201-264. | * Gordis, Robert (1979/80): Studies in the Book of Amos, in: Proceedings of the American Academy for Jewish Research 46/47, S. 201-264. | ||
+ | * Hasel, Gerhard F. (1974): The Remnant. The History and Theology of the Remnant Idea from Genesis to Isaiah. Berrien Springs. | ||
* Hope, Edward R.: Problems of Interpretation in Amos 3.4, in: TBT 42/2, S. 201-204. Online unter: https://tinyurl.com/yxlubx33 | * Hope, Edward R.: Problems of Interpretation in Amos 3.4, in: TBT 42/2, S. 201-204. Online unter: https://tinyurl.com/yxlubx33 | ||
* Junker, Hubert (1956): Amos - der Mann, den Gott mit unwiderstehlicher Gewalt zum Propheten machte, in: TTZ 65/6, S. 321-328. Online unter: https://tinyurl.com/yxfcqr5f | * Junker, Hubert (1956): Amos - der Mann, den Gott mit unwiderstehlicher Gewalt zum Propheten machte, in: TTZ 65/6, S. 321-328. Online unter: https://tinyurl.com/yxfcqr5f | ||
Zeile 46: | Zeile 47: | ||
* Moeller, Henry R. (1964): Ambiguity at Amos 3: 12, in: TBT 15/1, S. 31-34. Online unter: https://tinyurl.com/yyl8s2tb | * Moeller, Henry R. (1964): Ambiguity at Amos 3: 12, in: TBT 15/1, S. 31-34. Online unter: https://tinyurl.com/yyl8s2tb | ||
* Möller, Karl (2003): A Prophet in Debate. The Rhetoric of Persuasion in the Book of Amos. New York. | * Möller, Karl (2003): A Prophet in Debate. The Rhetoric of Persuasion in the Book of Amos. New York. | ||
− | |||
* Pfeifer, Gerhard (1988): "Rettung" als Beweis der Vernichtung, in: ZAW 100/2, S. 269-277. | * Pfeifer, Gerhard (1988): "Rettung" als Beweis der Vernichtung, in: ZAW 100/2, S. 269-277. | ||
* Rabinowitz, Isaac (1961): The Crux at Amos III 12, in: VT 11/2, S. 228-231. | * Rabinowitz, Isaac (1961): The Crux at Amos III 12, in: VT 11/2, S. 228-231. | ||
− | |||
* Schoors, Anton (1981): The Particle {{hebr}}כי{{hebr ende}}, in: Bertil Albrektson u.a.: Remembering all the Way... A Collection of Old Testament Studies Published on the Occasion of the Fortieth Anniversary of the Outdestamentisch Erkgezelschap in Nederland. Leiden. | * Schoors, Anton (1981): The Particle {{hebr}}כי{{hebr ende}}, in: Bertil Albrektson u.a.: Remembering all the Way... A Collection of Old Testament Studies Published on the Occasion of the Fortieth Anniversary of the Outdestamentisch Erkgezelschap in Nederland. Leiden. | ||
* Schröder, Johann F. (1829): Die Propheten Hoschea, Joel und Amos. Uebersetzt und erläutert. Leipzig. Online unter: https://tinyurl.com/yx9s6kdo | * Schröder, Johann F. (1829): Die Propheten Hoschea, Joel und Amos. Uebersetzt und erläutert. Leipzig. Online unter: https://tinyurl.com/yx9s6kdo |
Aktuelle Version vom 31. Oktober 2021, 15:34 Uhr
Checkliste für die Studienfassung | Erläuterung (Welche Verse durch wen?) |
---|---|
A. Wer hat welche Verse aus dem Urtext übersetzt? Auf welche Quelle zur Einteilung in Sinnabschnitte wurde zurückgegriffen? Beispiel: Vers 1–12: Anton Einteilung nach Wolter 2007, S. 145 (Anton) |
Wolfgang Loest |
B. Wer hat welche Verse noch mal am Urtext überprüft? Beispiel: Vv. 1-3: Philipp |
1-15: Sebastian Walter |
C. Alternativen: Häufig können Wörter in einem bestimmten Kontext mehrere denkbare Bedeutungen haben. Sind diese Übersetzungsalternativen möglichst vollständig berücksichtigt? Beispiel: Vv. 1-17: Daniel |
1-15: Wolfgang Loest, Sebastian Walter |
D. Manchmal erlauben Textüberlieferung und Satzbau mehrere Übersetzungen,〈a〉 oder sie sind nicht direkt übersetzbar.〈b〉 Sind solche Zweifelsfälle mit einer Fußnote dokumentiert, und steht die wahrscheinlichste Deutung im Haupttext? Beispiel: Vv. 1-12: teilweise (Emil) |
Ja (Sebastian Walter) |
E. Ist der Studienfassungstext mit Anmerkungen und Fußnoten für die Zielgruppen verstehbar? Braucht es noch erläuternde Fußnoten/Anmerkungen? Beispiel: V. 6: „nach dem Fleisch“ ist noch unklar (Friedrich) |
Ja (Sebastian Walter) |
F. Für jeden Sinnabschnitt: Wurden zentralen Anliegen (bzw. Gattungen) unterhalb der Studienfassung dokumentiert? (Beispiel für Länge und Stil: Markus 1#Anliegen) Falls hilfreich, können sie hier kurz zusammengefasst eintragen werden. Beispiel: Vv. 1-13: Ja; Vv. 14-20: Vollmacht wird betont (Vera) |
Ja. Vv. 1-2 ist ein Urteilsspruch, Vv. 3-8 sind Analogiesprüche, Vv. 9-15 wieder mehrere Urteilssprüche. (S.W.) |
G. Welche wissenschaftlichen Kommentare wurden zur Kontrolle der Punkte A bis F eingesehen? Beispiel: Vv. 13-17: Bovon 1990 (Heinrich) |
Andersen/Freedman 1989, Baur 1847, Dahl 1795, Eidevall 2017, Garrett 2008, Hitzig 1881, Jeremias 1995, Justi 1820, Kessler 2021, Koch 1976; Mays 1969, Niehaus 1992, Rudolph 1971, Schröder 1829, Smith 1998, Snaith 1956, Soggin 1987, Vater 1810, Wolff 1969 (Sebastian) |
H. Mit welchen anderen Übersetzungen wurde verglichen, um alternative Deutungen oder ggfs. Urheberrechtsprobleme zu finden? Beispiel: Vv. 1-17: EÜ, NeÜ (Juliett) |
B-R, de Wette 1858, ELB, EÜ, GN, H-R, HER05, LUT, MEN, Michaelis 1782, MSG, NeÜ, NL, PAT, R-S, Schegg 1862, SLT, Struensee 1773, TAF, TEXT, TUR, van Ess, ZINK, ZÜR (Sebastian) |
I. Wann wurden die folgenden Punkte überprüft? - Rechtschreibung; Namen (Loccumer Richtlinien, Gottesname); übrige Kriterien; Detailregelungen; Anführungszeichen; geschlechtergerechte Sprache Beispiel: Rechtschreibung: 1.1.2015 (Philipp) |
--Sebastian Walter (Diskussion) 18:09, 21. Jan. 2021 (CET) |
J. Welche Arbeitsschritte, Verbesserungen oder Anmerkungen fehlen noch? Beispiel: Vv. 1-17: Anmerkung fehlt (Ludwig) |
Parallelstellen. Auf die, die ich sinnvoll fand, habe ich bereits in den FNn hingewiesen; wenn ihr das wichtig findet, dass die dennoch auch als Parallelstellen da stehen, müsste das nachgeholt werden. |
a | z.B. mehrdeutige Tempora oder Präpositionen, Aspekte, manche Partizipien (Zurück zum Text: a) |
b | z.B. Textkorruption, figurae etymologicae, Genitiv- und Dativverbindungen, historisches Präsens, Einleitungsformeln von Satzfolge (Zurück zum Text: b) |
In dieser Tabelle bitte knapp den aktuellen Stand eintragen. Auf der übrigen Diskussionsseite kann bei Bedarf ausführlicher dokumentiert/diskutiert werden. Siehe auch: Qualität
LF[Bearbeiten]
SF[Bearbeiten]
Vv. 5-6[Bearbeiten]
Hi Wolfgang,
weißt Du noch, was beim Einstellen der ersten Fassung in Vers 5 und 6 schiefgegangen ist? Existieren die beiden Vershälften noch irgendwo, oder sollten wir sie einfach neu übersetzen?
Olaf
V. 12[Bearbeiten]
Mich verunsichert ein wenig die Aufeinanderfolge von vier Begriffen am Ende des V., die geographisch deutbar wären. Wäre dies möglich: "Ihr Söhne Israels, die in Samarien wohnen am Rand des Stammes und in Damaskus ein Bett (haben)"? - für mittah ließ matteh, für bidmescheq natürlich b'dimmeßeq, zu pe`ah als "Grenze" s. Num 34,3; Jos 15,5; 18,12.14f.; Ez 47,15.17f.20 u.ö. --Sebastian Walter (Diskussion) 10:41, 22. Jan. 2021 (CET)
zitierte Literatur[Bearbeiten]
- Anderson, Francis I. (1969): Israelite Kinship Terminology and Social Structure, in: BT 20/1, 1969. S. 29-39. online unter: http://goo.gl/0ysjgB
- Bar, Shay / Yiftah Shalev (2017): An 8th Century B.C.E. Israelite Administrative Centre at Tell-el-Asāwir/Tēl `Ēṣūr, in: ZDPV 133/2, S. 123-144.
- Bons, Eberhard (2014): Verpflichtet zur Prophetie. Eine Interpretation von Amos 3,3-8, in: C. Meier / M. Wagner-Egelhaaf (Hgg.): Prophetie und Autorschaft. Charisma, Heilsversprechen und Gefährdung. Berlin. Online unter: https://tinyurl.com/y2ygnro7
- Brandscheidt, Renate (2002): Die Stude des Amos (Am 3,1-8). Zur bleibenden Aktualität des Gerichtsproblems, in: TTZ 111/1, S. 1-22. Online unter: https://tinyurl.com/y4tl3yse
- Driver, G. R.: Linguistic and Textual Problems: Minor Prophets. II, in: JTS 39/2, S. 260-273.
- Driver, G. R.: Reflections on Recent Articles, in: JBL 73/3, S. 125-136.
- Ehrlich, Arnold B.: Randglossen zur Hebräischen Bibel. Textkritisches, Sprachliches und Sachliches. Band 5: Ezechiel und die kleinen Propheten. Leipzig, 1912. online unter: http://goo.gl/VbHF7S
- Gese, Hartmut (1962): Kleine Beiträge zum Verständnis des Amosbuches, in: VT 12/4, S. 417-438.
- Gordis, Robert (1979/80): Studies in the Book of Amos, in: Proceedings of the American Academy for Jewish Research 46/47, S. 201-264.
- Hasel, Gerhard F. (1974): The Remnant. The History and Theology of the Remnant Idea from Genesis to Isaiah. Berrien Springs.
- Hope, Edward R.: Problems of Interpretation in Amos 3.4, in: TBT 42/2, S. 201-204. Online unter: https://tinyurl.com/yxlubx33
- Junker, Hubert (1956): Amos - der Mann, den Gott mit unwiderstehlicher Gewalt zum Propheten machte, in: TTZ 65/6, S. 321-328. Online unter: https://tinyurl.com/yxfcqr5f
- Lindström, Fredrik (1983): God and the Origin of Evil. A Contextual Analysis of Alleged Monistic Evidence in the Old Testament. Gleerup.
- Mittmann, Siegfried (1971): Gestalt und Gehalt einer prophetischen Selbstrechtfertigung (Am 3,3-8), in: ThQ 151/2, S. 134-145. Online unter: https://tinyurl.com/y27pwcou
- Mittmann, Siegfried (1976): Amos 3,12-15 und das Bett der Samaritaner, in: ZDPV 92/2, S. 149-167.
- Moeller, Henry R. (1964): Ambiguity at Amos 3: 12, in: TBT 15/1, S. 31-34. Online unter: https://tinyurl.com/yyl8s2tb
- Möller, Karl (2003): A Prophet in Debate. The Rhetoric of Persuasion in the Book of Amos. New York.
- Pfeifer, Gerhard (1988): "Rettung" als Beweis der Vernichtung, in: ZAW 100/2, S. 269-277.
- Rabinowitz, Isaac (1961): The Crux at Amos III 12, in: VT 11/2, S. 228-231.
- Schoors, Anton (1981): The Particle כי, in: Bertil Albrektson u.a.: Remembering all the Way... A Collection of Old Testament Studies Published on the Occasion of the Fortieth Anniversary of the Outdestamentisch Erkgezelschap in Nederland. Leiden.
- Schröder, Johann F. (1829): Die Propheten Hoschea, Joel und Amos. Uebersetzt und erläutert. Leipzig. Online unter: https://tinyurl.com/yx9s6kdo
- Shapiro, David S. (1982): The Seven Questions of Amos, in: Tradition 20/4, S. 327-331.
- Tur-Sinai, Naftali H. (2 1954): הלשון והספר. Jerusalem.
- Willi-Plein, Ina (1971): Vorformen der Schriftexegese innerhalb des Alten Testaments. Untersuchungen zum literarischen Werden der auf Amos, Hosea udn Miha zurückgehenden Bücher im hebräischen Zwölfprophetenbuch. Berlin.
- Younger, K. Lawson (1986): Panammuwa and Bar-Rakib: Two Structural Analyses, in: JANES 18. S. 91-103. Online unter: https://janes.scholasticahq.com/article/2346.pdf