Diskussion:Amos 6: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
 
Zeile 61: Zeile 61:
 
* Kelso, James L. (1948): The Ceramic Vocabulary of the Old Testament. New Haven.
 
* Kelso, James L. (1948): The Ceramic Vocabulary of the Old Testament. New Haven.
 
* Lang, Bernhard (1982): The Social Organization of Peasant Poverty in Biblical Israel, in: JSOT 24, S. 47-63
 
* Lang, Bernhard (1982): The Social Organization of Peasant Poverty in Biblical Israel, in: JSOT 24, S. 47-63
 +
* Lawergren, Bo (1998): Distinctions among Canaanite, Philistine, and Israelite Lyres, and Their Global Lyrical Context, in: BASOR 309, S. 41-68.
 
* [https://tinyurl.com/3wrya2pb Lohmann, Paul (1912): Einige Textkonjekturen zu Amos, in: ZAW 32/4, S. 274-277.]
 
* [https://tinyurl.com/3wrya2pb Lohmann, Paul (1912): Einige Textkonjekturen zu Amos, in: ZAW 32/4, S. 274-277.]
 
* [https://tinyurl.com/ytf98yvd McGarry, Eugene P. (2009): An Underappreciated Mediacal Allusion in Amos 6,6?, in: Bib 90/4, S. 559-563.]
 
* [https://tinyurl.com/ytf98yvd McGarry, Eugene P. (2009): An Underappreciated Mediacal Allusion in Amos 6,6?, in: Bib 90/4, S. 559-563.]

Aktuelle Version vom 19. September 2021, 22:53 Uhr

Checkliste für die Studienfassung Erläuterung (Welche Verse durch wen?)
A. Wer hat welche Verse aus dem Urtext übersetzt? Auf welche Quelle zur Einteilung in Sinnabschnitte wurde zurückgegriffen?
Beispiel: Vers 1–12: Anton
Einteilung nach Wolter 2007, S. 145 (Anton)

1-2: Maike Dreesmann
3-11: Sebastian
12:Maike Dreesmann
13-14: Sebastian

B. Wer hat welche Verse noch mal am Urtext überprüft?
Beispiel: Vv. 1-3: Philipp

1-2: Sebastian
3-11:
12: Sebastian
13-14:

C. Alternativen: Häufig können Wörter in einem bestimmten Kontext mehrere denkbare Bedeutungen haben. Sind diese Übersetzungsalternativen möglichst vollständig berücksichtigt?
Beispiel: Vv. 1-17: Daniel

Ja (Sebastian)

D. Manchmal erlauben Textüberlieferung und Satzbau mehrere Übersetzungen,a oder sie sind nicht direkt übersetzbar.b Sind solche Zweifelsfälle mit einer Fußnote dokumentiert, und steht die wahrscheinlichste Deutung im Haupttext?
Beispiel: Vv. 1-12: teilweise (Emil)

Ja (Sebastian)

E. Ist der Studienfassungstext mit Anmerkungen und Fußnoten für die Zielgruppen verstehbar? Braucht es noch erläuternde Fußnoten/Anmerkungen?
Beispiel: V. 6: „nach dem Fleisch“ ist noch unklar (Friedrich)

Ja (Sebastian)

F. Für jeden Sinnabschnitt: Wurden zentralen Anliegen (bzw. Gattungen) unterhalb der Studienfassung dokumentiert? (Beispiel für Länge und Stil: Markus 1#Anliegen) Falls hilfreich, können sie hier kurz zusammengefasst eintragen werden.
Beispiel: Vv. 1-13: Ja; Vv. 14-20: Vollmacht wird betont (Vera)

Kommt morgen (Sebastian)

G. Welche wissenschaftlichen Kommentare wurden zur Kontrolle der Punkte A bis F eingesehen?
Beispiel: Vv. 13-17: Bovon 1990 (Heinrich)

Andersen/Freedman 1989, Carroll 2020, Cripps 1955, Dahl 1795, Eidevall 2017, Garrett 2008, Greßmann 1921, Harper 1905, Hitzig 1881, Jeremias 2013, Justi 1820, Keil 1866, Kessler 2021, Koch 1976; Maag 1951, Mays 1969, Niehaus 1992, Paul 1991, Rudolph 1971, Schmoller 1872, Schröder 1829, Snaith 1958, Soggin 1987, Vater 1810, Wolff 1969 (Sebastian)

H. Mit welchen anderen Übersetzungen wurde verglichen, um alternative Deutungen oder ggfs. Urheberrechtsprobleme zu finden?
Beispiel: Vv. 1-17: , NeÜ (Juliett)

B-R, BB, de Wette 1858, ELB, , Ewald 1840, GN, H-R, HER05, LUT, MEN, Michaelis 1782, NeÜ, NL, PAT, Phillips 1963, R-S, Schegg 1862, SLT, Struensee 1773, TAF, TEXT, TUR, van Ess, ZÜR (Sebastian)

I. Wann wurden die folgenden Punkte überprüft? - Rechtschreibung; Namen (Loccumer Richtlinien, Gottesname); übrige Kriterien; Detailregelungen; Anführungszeichen; geschlechtergerechte Sprache
Beispiel: Rechtschreibung: 1.1.2015 (Philipp)

--Sebastian Walter (Diskussion) 20:21, 2. Sep. 2021 (CEST)

J. Welche Arbeitsschritte, Verbesserungen oder Anmerkungen fehlen noch?
Beispiel: Vv. 1-17: Anmerkung fehlt (Ludwig)

V.a. Zweitleser für Vv. 3-11.13-14.

az.B. mehrdeutige Tempora oder Präpositionen, Aspekte, manche Partizipien (Zurück zum Text: a)
bz.B. Textkorruption, figurae etymologicae, Genitiv- und Dativverbindungen, historisches Präsens, Einleitungsformeln von Satzfolge (Zurück zum Text: b)

In dieser Tabelle bitte knapp den aktuellen Stand eintragen. Auf der übrigen Diskussionsseite kann bei Bedarf ausführlicher dokumentiert/diskutiert werden. Siehe auch: Qualität



Hier dürfen Vorschläge, Rückfragen und andere Diskussionsbeiträge folgen:

LF[Bearbeiten]

SF[Bearbeiten]

V. 9[Bearbeiten]

FN y[Bearbeiten]

Ich bin nicht sicher, ob das richtig ist. Ich habe noch nie ein Bikolon gesehen, das in der zweiten Zeile Anakrusis hatte (und auch keines, in dem die zweite Zeile mit wehajah beginnt; eigentlich ist das i.d.R. ein Signal für einen neuen Abschnitt). Aber anders kann ich mir die Kolometrie nicht erklären. Die einzige kolometrische Parallele mit Enjambement und nächstem Satz in einer Zeile, die ich kenne, ist Klg 2,4, und dort wird das z.B. bestritten von deHoop 2000b, S. 78. --Sebastian Walter (Diskussion) 19:53, 3. Sep. 2021 (CEST)

zitierte Literatur[Bearbeiten]