Checkliste für die Studienfassung | Erläuterung (Welche Verse durch wen?) |
---|---|
A. Wer hat welche Verse aus dem Urtext übersetzt? Auf welche Quelle zur Einteilung in Sinnabschnitte wurde zurückgegriffen? Beispiel: Vers 1–12: Anton Einteilung nach Wolter 2007, S. 145 (Anton) |
1-2: Maike Dreesmann |
B. Wer hat welche Verse noch mal am Urtext überprüft? Beispiel: Vv. 1-3: Philipp |
1-2: Sebastian |
C. Alternativen: Häufig können Wörter in einem bestimmten Kontext mehrere denkbare Bedeutungen haben. Sind diese Übersetzungsalternativen möglichst vollständig berücksichtigt? Beispiel: Vv. 1-17: Daniel |
Ja (Sebastian) |
D. Manchmal erlauben Textüberlieferung und Satzbau mehrere Übersetzungen,〈a〉 oder sie sind nicht direkt übersetzbar.〈b〉 Sind solche Zweifelsfälle mit einer Fußnote dokumentiert, und steht die wahrscheinlichste Deutung im Haupttext? Beispiel: Vv. 1-12: teilweise (Emil) |
Ja (Sebastian) |
E. Ist der Studienfassungstext mit Anmerkungen und Fußnoten für die Zielgruppen verstehbar? Braucht es noch erläuternde Fußnoten/Anmerkungen? Beispiel: V. 6: „nach dem Fleisch“ ist noch unklar (Friedrich) |
Ja (Sebastian) |
F. Für jeden Sinnabschnitt: Wurden zentralen Anliegen (bzw. Gattungen) unterhalb der Studienfassung dokumentiert? (Beispiel für Länge und Stil: Markus 1#Anliegen) Falls hilfreich, können sie hier kurz zusammengefasst eintragen werden. Beispiel: Vv. 1-13: Ja; Vv. 14-20: Vollmacht wird betont (Vera) |
Kommt morgen (Sebastian) |
G. Welche wissenschaftlichen Kommentare wurden zur Kontrolle der Punkte A bis F eingesehen? Beispiel: Vv. 13-17: Bovon 1990 (Heinrich) |
Andersen/Freedman 1989, Carroll 2020, Cripps 1955, Dahl 1795, Eidevall 2017, Garrett 2008, Greßmann 1921, Harper 1905, Hitzig 1881, Jeremias 2013, Justi 1820, Keil 1866, Kessler 2021, Koch 1976; Maag 1951, Mays 1969, Niehaus 1992, Paul 1991, Rudolph 1971, Schmoller 1872, Schröder 1829, Snaith 1958, Soggin 1987, Vater 1810, Wolff 1969 (Sebastian) |
H. Mit welchen anderen Übersetzungen wurde verglichen, um alternative Deutungen oder ggfs. Urheberrechtsprobleme zu finden? Beispiel: Vv. 1-17: EÜ, NeÜ (Juliett) |
B-R, BB, de Wette 1858, ELB, EÜ, Ewald 1840, GN, H-R, HER05, LUT, MEN, Michaelis 1782, NeÜ, NL, PAT, Phillips 1963, R-S, Schegg 1862, SLT, Struensee 1773, TAF, TEXT, TUR, van Ess, ZÜR (Sebastian) |
I. Wann wurden die folgenden Punkte überprüft? - Rechtschreibung; Namen (Loccumer Richtlinien, Gottesname); übrige Kriterien; Detailregelungen; Anführungszeichen; geschlechtergerechte Sprache Beispiel: Rechtschreibung: 1.1.2015 (Philipp) |
--Sebastian Walter (Diskussion) 20:21, 2. Sep. 2021 (CEST) |
J. Welche Arbeitsschritte, Verbesserungen oder Anmerkungen fehlen noch? Beispiel: Vv. 1-17: Anmerkung fehlt (Ludwig) |
V.a. Zweitleser für Vv. 3-11.13-14. |
a | z.B. mehrdeutige Tempora oder Präpositionen, Aspekte, manche Partizipien (Zurück zum Text: a) |
b | z.B. Textkorruption, figurae etymologicae, Genitiv- und Dativverbindungen, historisches Präsens, Einleitungsformeln von Satzfolge (Zurück zum Text: b) |
In dieser Tabelle bitte knapp den aktuellen Stand eintragen. Auf der übrigen Diskussionsseite kann bei Bedarf ausführlicher dokumentiert/diskutiert werden. Siehe auch: Qualität
Hier dürfen Vorschläge, Rückfragen und andere Diskussionsbeiträge folgen:
LF[Bearbeiten]
SF[Bearbeiten]
V. 9[Bearbeiten]
FN y[Bearbeiten]
Ich bin nicht sicher, ob das richtig ist. Ich habe noch nie ein Bikolon gesehen, das in der zweiten Zeile Anakrusis hatte (und auch keines, in dem die zweite Zeile mit wehajah beginnt; eigentlich ist das i.d.R. ein Signal für einen neuen Abschnitt). Aber anders kann ich mir die Kolometrie nicht erklären. Die einzige kolometrische Parallele mit Enjambement und nächstem Satz in einer Zeile, die ich kenne, ist Klg 2,4, und dort wird das z.B. bestritten von deHoop 2000b, S. 78. --Sebastian Walter (Diskussion) 19:53, 3. Sep. 2021 (CEST)
zitierte Literatur[Bearbeiten]
- Ahlström, G.W. (1981): King Josiah and the dwd of Amos vi. 10, in: JSS 26/1, S. 7-9.
- Andersen, Francis I. (1970): The Hebrew Verbless Clause in the Pentateuch. Nashville.
- Aronoff, Mark (1985): Orthography and Linguistic Theory. The Syntactic Basis of Masoretic Hebrew Punctuation, in: Language 61/1, S. 28-72.
- Baumann, Bill B. (1960): The Botanical Aspect of Ancient Egyptian Embalming and Burial, in: Economic Botany 14/1, S. 84-104.
- Blau, Joshua (2010): Phonology and Morphology of Biblical Hebrew. Winona Lake.
- Blum, Erhard (1994): „Amos“ in Jerusalem. Beobachtungen zu Am 6,1, in: Hen 16, S. 23-47.
- Bohlen, Reinhold (1986): Zur Sozialkritik des Propheten Amos, in: TTZ 95/4, S. 282-301.
- Bowyer, Carolyn S. (2016): Echoes of the salpinx. The trumpet in ancient Greek culture. Dissertation.
- Braun, Joachim (1999): Die Musikkultur Altisraels/Palästinas. Studien zu archäologischen, schriftlichen und vergleichenden Quellen. Freiburg/Göttingen.
- Budde, Karl (1924): Zu Text und Auslegung des Buches Amos, in: JBL 43/1-2, S. 46-131.
- Burnett, Joel S. (2004): The Pride of Jacob, in: Bernard F. Batto / Kathryn L. Roberts (Hgg.): DAvid and Zion. Biblical Studies in Honor of J. J. M. Roberts. Winona Lake.
- Bush, Frederic W.: Ruth, Esther. Dallas, 1996.
- Buttenwieser 1915:Buttenwieser, Moses (1915): The Prophets of Israel. From the Eighth to the Fifth Century. Their Faith and Their Message. New York.
- Buttenwieser, Moses (1926): בִּכְלֵי־עֹז לַיהוָה 2 Chronicles 30 21. A Perfect Text, in: JBL 45/1-2, S. 156-158.
- Campbell, Edward F.: Ruth. A New Translation with Introduction, Notes, and Commentary. New York, 1975.
- Caquot, André (1959): Le Psaume 47 et la Royauté de Yahwé, in: RHPR 39/4, S. 311-337.
- Cohen, A. (1924): Studies in Hebrew Lexicography, in: AJSL 40/3. S. 153-85.
- Driver, G. R. (1954): A Hebrew Burial Custom, in: ZAW 66/3, S. 314-315.
- Dumbrill, Richard J. (2005): The Archaeomusicology of the Ancient Near East. Victoria.
- Emanuel, Jeffrey P. (2015): King Taita and his „Palistin“: philistine state or neo-hittite kingdom, in: Antiguo Oriente 13, S. 11-40.
- Erman, Adolf (1894): Life in Ancient Egypt. With 400 Illustrations in the Text, and 11 Plates. London/New York.
- Feldman, Marian H. (2014): Communities of Style. Portable Luxury Arts, Identity, and Collective Memory in the Iron Age Levant. Chicago / London.
- Fleischer, Gunther (1989): Von Menschenverkäufern, Baschankühen und Rechtsverdrehern. Die Sozialkritik des Amosbuches in historisch-kritischer, sozialgeschichtlicher und archäologischer Perspektive. Frankfurt a. M.
- Gordis, Robert (1979/80): Studies in the Book of Amos, in: Proceedings of the American Academy for Jewish Research 46/47, S. 201-264.
- Gordon, Cyrus H. (1983): The „Waw Conversive“: From Eblaite to Hebrew, in: PAAJR 50, S. 87-90.
- Greer, Jonathan S. (2010): An Israelite Mizrāq at Tel Dan?, in: BASOR 358, S. 27-45.
- Hadjiev, Tchavdar S. (2009): The Composition and Redaction of the Book of Amos. Berlin / New York.
- Halpern, Baruch (2001): The Taking of Nothing: 2 Kings 14.25, Amos 6.14 and the Geography of the Deuteronomistic History, in: P.M. Michèle Daviau u.a. (Hgg.): The World of the Arameans I. Biblical Studies in Honour of Paul-Eugène Dion. Sheffield.
- Hasegawa, Shuichi (2012): Aram and Israel during the Jehuite Dynasty. Berlin/Boston.
- Hawkins, John David (2009): Cilicia, the Amuq, and Aleppo. New Light in a Dark Age, in: NEA 72/4, S. 164-173.
- Hawkins, John David (2016): Hamath in the Iron age: the Inscriptions, in: Syria 4, S. 183-190.
- Howes Smith, P. H. G. (1986): A Study of 9th - 7th Century Metal Bowls from Western Asia, in: Iranica Antiqua 21, S. 1-92.
- Joüon, Paul (1912): Notes de lexicographie hébraïque (suite), in: MDFO 5/2, S. 416-446.
- Kelso, James L. (1948): The Ceramic Vocabulary of the Old Testament. New Haven.
- Lang, Bernhard (1982): The Social Organization of Peasant Poverty in Biblical Israel, in: JSOT 24, S. 47-63
- Lawergren, Bo (1998): Distinctions among Canaanite, Philistine, and Israelite Lyres, and Their Global Lyrical Context, in: BASOR 309, S. 41-68.
- Lohmann, Paul (1912): Einige Textkonjekturen zu Amos, in: ZAW 32/4, S. 274-277.
- McGarry, Eugene P. (2009): An Underappreciated Mediacal Allusion in Amos 6,6?, in: Bib 90/4, S. 559-563.
- McLaughlin, John L. (1998): The marzēaḥ in the Prophetic Literature. An examination of the references and possible allusions in light of the extra-biblical evidence. Dissertation.
- Maier, Christl / Ernst M. Dörrfuß (1999): „Um mit ihnen zu sitzen, zu essen und zu trinken“: Am 6,7; Jer 16,5 udn die Bedeutung von marzēaḥ, in: ZAW 111/1, S. 45-57.
- Montgomery, James A. (1906): Notes from the Samaritan, in: JBL 25/1, S. 49-54.
- Na'aman, Nadav (1999): Lebo-Hamath, Şubat-Hamath, and the Northern Boundary of the Land of Canaan, in: UF 31, S. 417-441.
- Na'aman, Nadav (2002): In Search of Reality Behind the Account of David's Wars with Israel's Neighbours, in: IEJ 52/2, S. 200-224.
- Praetorius, Franz (1915): Bemerkungen zu Amos, in: ZAW 35, S. 12-25.
- Reimer, Haroldo (1992): Richtet auf das Recht! Studien zur Botschaft des Amos. Stuttgart.
- Rendsburg, Gary A. (1987): Eblaite Ù-MA and Hebrew WM-, in: Ders. / C. H. Gordon / N. H. Winter (Hgg.): Eblaitica. Essays on the the Ebla Archives and Eblaite Language. Volume I. Winona Lake.
- Rießler, Paul (1911): Die kleinen Propheten, oder das Zwölfprophetenbuch. Nach dem Urtext übersetzt und erklärt. Rottenburg.
- Rin, Svi (1961): י ֵ as an absolute Plural Ending, in: BZ 5/2, S. 255-258.
- Rosenbaum, Stanley N. (1990): Amos of Israel. A New Interpretation. Macon.
- Rottzoll, Dirk U. (1996): Studien zur Redaktion und Komposition des Amosbuches. Berlin / New York.
- Sachs, Curt (1940): The History of Musical Instruments. New York.
- Sellin, Ernst (1929): Drei umstrittene Stellen des Amosbuches, in: ZDPV 52/2, S. 141-148.
- Singer, Itamar (2012): The Philistines in the North and the Kingdom of Taita, in: Gershon Galil u.a. (Hgg.): The Ancient Near East in the 12th-10th Centuries BCE. Culture and History. Proceedings of the International Conference held at the University of Haifa, 2-5 May, 2010. Münster.
- Spanier, Arthur (1927): Die massoretischen Akzente. Eine Darlegung ihres Systems nebst Beiträgen zum Verständnis ihrer Entwicklung. Frankfurt a. M.
- Tal, Abraham (2000): A Dictionary of Samaritan Aramaic. Leiden / Boston / Köln.
- Tov, Emanuel: Textual Criticism of the Hebrew Bible. Second Revised Edition. Minneapolis/Assen, 1992.
- Tubb, J. N. (1988): The role of the Sea Peoples in the bronze industry of Palestine/Transjordan in the Late Bronze - Early Iron transition, in: John Curtis (Hg.): Bronzeworking Centres of Western Asia c. 1000 - 539 B.C. London / New York.
- Weigl, Michael (1995): Eine „unendliche Geschichte“: אנך (Am 7,7-8), in: Bib 76/3, S. 343-387.
- Zwickel, Wolfgang (1989): Über das angebliche Verbrennen von Räucherwerk bei der Bestattung eines Königs, in: ZAW 101/2, S. 266-277.