Diskussion:Amos 7: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 23: Zeile 23:
  
 
* Baltzer, Klaus (1991): Bild und Wort. Erwägungen zu der Vision des amos in Am 7,7-9, in: Walter Gross u.a. (Hgg.): Text, Methode und Grammatik. FS Wolfgang Richter. St. Ottilien.
 
* Baltzer, Klaus (1991): Bild und Wort. Erwägungen zu der Vision des amos in Am 7,7-9, in: Walter Gross u.a. (Hgg.): Text, Methode und Grammatik. FS Wolfgang Richter. St. Ottilien.
 +
* [https://t1p.de/is29 Baumann, Eberhard (1903): Der Aufbau der Amosreden. Giessen.]
 
* Bartczek, Günter (1980): Prophetie und Vermittlung. zur literarischen Analyse und theologischen Interpretation der Visionsberichte des Amos. Frankfurt a.M.
 
* Bartczek, Günter (1980): Prophetie und Vermittlung. zur literarischen Analyse und theologischen Interpretation der Visionsberichte des Amos. Frankfurt a.M.
 
* Becker, Uwe (2001): Der Prophet als Fürbitter: Zum literarhistorischen Ort der Amos-Visionen, in: VT 51/2, S. 141-165.
 
* Becker, Uwe (2001): Der Prophet als Fürbitter: Zum literarhistorischen Ort der Amos-Visionen, in: VT 51/2, S. 141-165.
Zeile 35: Zeile 36:
 
* Coote, Robert B. (1981): Amos among the Prophets. Composition and Theology. Philadelphia.
 
* Coote, Robert B. (1981): Amos among the Prophets. Composition and Theology. Philadelphia.
 
* Cornet, Bertrand P. (1951): Une crux: Amos VII, 7-9. ''´anak'', bélier, in: Études Franciscaines 2, S. 61-83.
 
* Cornet, Bertrand P. (1951): Une crux: Amos VII, 7-9. ''´anak'', bélier, in: Études Franciscaines 2, S. 61-83.
 +
* Couey, J. Blake (2008): Amos vii 10-17 and Royal Attitudes toward Prophecy in the Ancient Near East, in: VT 58/3, S. 300-314.
 
* Dobbs-Allsopp, F. W. u.a. (2005): Hebrew Inscriptins. Texts from the Biblical Period of the Monarchy with Concordance. New Haven / London.
 
* Dobbs-Allsopp, F. W. u.a. (2005): Hebrew Inscriptins. Texts from the Biblical Period of the Monarchy with Concordance. New Haven / London.
 +
* Elhorst, Hendrik J. (1900): De profetie van Amos. Leiden.
 +
* [https://t1p.de/1l35 Galil, J. (1968): An Ancient Technique for Ripening Sycomore Fruit in East-Mediterranean Countries, in: Econ Bot 22, S. 178-190.]
 
* Gese, Hartmut (1981): Komposition bei Amos, in: J. A. Emerton (Hg.): Congress Volume Vienna 1980. Leiden.
 
* Gese, Hartmut (1981): Komposition bei Amos, in: J. A. Emerton (Hg.): Congress Volume Vienna 1980. Leiden.
 +
* [https://t1p.de/sjrd Guthe, Hermann / Eduard Sievers (1907): Amos. Metrisch bearbeitet. Leipzig.]
 
* [https://tinyurl.com/9c5my4ru Hoffmeier, James K. (1998): Once again the „Plumb Line“ vision of Amos 7.7-9. An interpretive clue from Egypt?, in: Meir Lubetski  (Hg.): Boundaries of the ancient Near Eastern world. A tribute to Cyrus H. Gordon. Sheffield.]
 
* [https://tinyurl.com/9c5my4ru Hoffmeier, James K. (1998): Once again the „Plumb Line“ vision of Amos 7.7-9. An interpretive clue from Egypt?, in: Meir Lubetski  (Hg.): Boundaries of the ancient Near Eastern world. A tribute to Cyrus H. Gordon. Sheffield.]
 
* Holladay, William L. (1970): Once More, '''anak'' = 'tin,' Amos VII 7-8, in: VT 20/4, S. 492-494.
 
* Holladay, William L. (1970): Once More, '''anak'' = 'tin,' Amos VII 7-8, in: VT 20/4, S. 492-494.
Zeile 43: Zeile 48:
 
* [https://tinyurl.com/y8b8mj4z Isaksson, Bo (1997): „Aberrant“ Usages of Introductory ''w<sup>ə</sup>hāyā'' in the Light of Text Linguistics, in: Klaus-Dietrich Schunck / Matthias Augustin (Hgg.): „Lasset uns Brücken bauen...“ Collected Communications to the XVth Congress of the International Organization for the Study of the Old Testament, Cambridge 1995. Frankfurt u.a.]
 
* [https://tinyurl.com/y8b8mj4z Isaksson, Bo (1997): „Aberrant“ Usages of Introductory ''w<sup>ə</sup>hāyā'' in the Light of Text Linguistics, in: Klaus-Dietrich Schunck / Matthias Augustin (Hgg.): „Lasset uns Brücken bauen...“ Collected Communications to the XVth Congress of the International Organization for the Study of the Old Testament, Cambridge 1995. Frankfurt u.a.]
 
* Jenni, Ernst (1997): Lexikalisch-semantische Strukturunterschiede: hebräisch ḤDL – deutsch „aufhören / unterlassen“, in: Ders.: Studien zur Sprachwelt des Alten Testaments. Stuttgart / Berlin / Köln.
 
* Jenni, Ernst (1997): Lexikalisch-semantische Strukturunterschiede: hebräisch ḤDL – deutsch „aufhören / unterlassen“, in: Ders.: Studien zur Sprachwelt des Alten Testaments. Stuttgart / Berlin / Köln.
 +
* [https://t1p.de/k6og King, Andrew (2019): „You only have I known“: Social Identity and the Book of Amos. Dissertation.]
 
* [https://tinyurl.com/yr2zkec6 Krenkel, Max (1866): Zur Kritik und Exegese der kleinen Propheten, in: ZAW 9/2, S. 266-281.]
 
* [https://tinyurl.com/yr2zkec6 Krenkel, Max (1866): Zur Kritik und Exegese der kleinen Propheten, in: ZAW 9/2, S. 266-281.]
 
* Landsberger, Benno (1965): Tin and Lead. The Adventures of Two Vocables, in: JNES 24/3, S. 285-296.
 
* Landsberger, Benno (1965): Tin and Lead. The Adventures of Two Vocables, in: JNES 24/3, S. 285-296.
 
* [https://tinyurl.com/5edwmeua Landy, Francis (1987): Vision and Poetic Speech in Amos, in: HAR 11, S. 223-246.]
 
* [https://tinyurl.com/5edwmeua Landy, Francis (1987): Vision and Poetic Speech in Amos, in: HAR 11, S. 223-246.]
 
* [https://tinyurl.com/2rhkkraf Leuenberger, Martin (2017): Fürbitte und Interzession im Alten Testament. Mit einer Konkretion: Erhörte Fürbitte – Jhwhs Reue in Am 7,1-6 und Ex 32,7-14, in: JBTh 32, S. 47-71.]
 
* [https://tinyurl.com/2rhkkraf Leuenberger, Martin (2017): Fürbitte und Interzession im Alten Testament. Mit einer Konkretion: Erhörte Fürbitte – Jhwhs Reue in Am 7,1-6 und Ex 32,7-14, in: JBTh 32, S. 47-71.]
 +
* Levin, Christoph (1995): Amos und Jerobeam I., in: VT 45/3, S. 307-317.
 
* Limburg, James (1973): Amos 7:4: A Judgment with Fire?, in: CBQ 35/3, S. 346-349.
 
* Limburg, James (1973): Amos 7:4: A Judgment with Fire?, in: CBQ 35/3, S. 346-349.
* Löw, Immanuel: Die Flora der Juden, Band 1: Kryptogamae. Acantaceae-Graminaceae. Wien/Leipzig, 1928. Online unter: http://goo.gl/6BVyQp
+
* [https://t1p.de/aczp Löhr, Max (1901): Untersuchungen zum Buch Amos. Giessen.]
 +
* [http://goo.gl/6BVyQp Löw, Immanuel: Die Flora der Juden, Band 1: Kryptogamae. Acantaceae-Graminaceae. Wien/Leipzig, 1928.]
 
* Noonan, Benjamin J. (2013): There and back again. „Tin“ or „lead“ in Amos 7:7-9?, in: VT 63/2, S. 299-307.
 
* Noonan, Benjamin J. (2013): There and back again. „Tin“ or „lead“ in Amos 7:7-9?, in: VT 63/2, S. 299-307.
 
* [https://tinyurl.com/tcduveh Notarius, Tania (2016): Amos' Puns in the Northern (Israelite) Dialect. And what they reveal about his identity. Online-Veröffentlichung.]
 
* [https://tinyurl.com/tcduveh Notarius, Tania (2016): Amos' Puns in the Northern (Israelite) Dialect. And what they reveal about his identity. Online-Veröffentlichung.]
 
* Novick, Tzvi (2008): Duping the Prophet. On '''anāk'' (Amos 7.8b) and Amos's visions, in: JSOT 33/1, S. 115-128.
 
* Novick, Tzvi (2008): Duping the Prophet. On '''anāk'' (Amos 7.8b) and Amos's visions, in: JSOT 33/1, S. 115-128.
 +
* [http://goo.gl/A2kQ2n Nowack, Wilhelm (<sup>3</sup>1922): Die kleinen Propheten übersetzt und erklärt. Göttingen.]
 
* [https://t1p.de/0oxr Öttli, Samuel (1901): Amos und Hosea. Zwei Zeugen gegen die Anwendung der Evolutionstheorie auf die Religion Israels. Gütersloh.]
 
* [https://t1p.de/0oxr Öttli, Samuel (1901): Amos und Hosea. Zwei Zeugen gegen die Anwendung der Evolutionstheorie auf die Religion Israels. Gütersloh.]
 +
* Poser, Ruth (2010): Aufschrei gegen die Zerstörung. Die visionen Am 7-9 und Ez 8-11 im Dialog, in: Georg Steins (Hg.): Gericht und Vergebung. Re-Visionen zum Amosbuch. Stuttgart.
 
* Praetorius, Franz (1915): Bemerkungen zu Amos, in: ZAW 35, S. 12-25.
 
* Praetorius, Franz (1915): Bemerkungen zu Amos, in: ZAW 35, S. 12-25.
 
* [https://doi.org/10.5356/orient1960.38.5 Rendsburg, Gary A. (2003): A Comprehensive Guide to Israelian Hebrew: Grammar and Lexicon, in: Orient 38, S. 5-35.]
 
* [https://doi.org/10.5356/orient1960.38.5 Rendsburg, Gary A. (2003): A Comprehensive Guide to Israelian Hebrew: Grammar and Lexicon, in: Orient 38, S. 5-35.]
Zeile 59: Zeile 69:
 
* [https://tinyurl.com/sw2cfs Routtenberg, Hyman J. (1943): Rabbinic Interpretations of Amos. Dissertation.]
 
* [https://tinyurl.com/sw2cfs Routtenberg, Hyman J. (1943): Rabbinic Interpretations of Amos. Dissertation.]
 
* Rüterswörden, Udo (1993): ''dominum terrae''. Studien zur Genese eienr alttestamentlichen Vorstellung. Berlin / New York.
 
* Rüterswörden, Udo (1993): ''dominum terrae''. Studien zur Genese eienr alttestamentlichen Vorstellung. Berlin / New York.
 +
* Schult, Hermann (1971): Amos 7 15a und die Legitimation des Außenseiters, in: Hans Walter Wolff (Hg.): Probleme biblischer Theologie. Gerhard von Rad zum 70. Geburtstag. München.
 
* Seidl, Theodor (1987): Heuschreckenschwarm und Prophetenintervention. Textkritische und syntaktische Erwägugnen zu Am 7,2, in: BN 37, S. 129-138
 
* Seidl, Theodor (1987): Heuschreckenschwarm und Prophetenintervention. Textkritische und syntaktische Erwägugnen zu Am 7,2, in: BN 37, S. 129-138
 
* Simone, Michael R. (2016): A „Chariot of Fire“ in Amos 7:4: A Text Critical Solution for ''qōrē´ lārīb bā´ēš'', in: VT 66/4, S. 456-471.
 
* Simone, Michael R. (2016): A „Chariot of Fire“ in Amos 7:4: A Text Critical Solution for ''qōrē´ lārīb bā´ēš'', in: VT 66/4, S. 456-471.
 +
* [https://t1p.de/cavx Staerk, W. (1908): Ausgewählte poetische Texte des Alten Testamentes in metrischer und strophischer Gliederung zum Gebrauch in Vorlesungen und Seminar-Übungen und zum Selbststudium 2: Amos, Nahum, Habakkuk. Leipzig.]
 +
* Steiner, Richard C. (2003): Stockmen from Tekoa, Sycomores from Sheba. A Study of Amos' Occupations. Washington.
 
* Stipp, Herrmann-Josef (1991): ''w˙=hayā'' für nichtiterative Vergangenheit? zu syntaktischen Modernisierungen im masoretischen Jeremiabuch, in: Walter Gross u.a. (Hgg.): Text, Methode und Grammatik. FS Wolfgang Richter. St. Ottilien.
 
* Stipp, Herrmann-Josef (1991): ''w˙=hayā'' für nichtiterative Vergangenheit? zu syntaktischen Modernisierungen im masoretischen Jeremiabuch, in: Walter Gross u.a. (Hgg.): Text, Methode und Grammatik. FS Wolfgang Richter. St. Ottilien.
 +
* Suchard, Benjamin (2019): The Development of the Biblical Hebrew Vowels. Including a Concise Historical Morphology. Leiden/Boston.
 
* Sweeney, Marvin A. (2000): The Twelve Prophets. Volume One: Hosea, Joel, Amos, Obadiah, Jonah. Collegeville.
 
* Sweeney, Marvin A. (2000): The Twelve Prophets. Volume One: Hosea, Joel, Amos, Obadiah, Jonah. Collegeville.
 
* Talmon, Shemaryahu (1963): The Gezer Calendar and the Seasonal Cycle of Ancient Canaan, in: JAOS 83/2, S. 177-187.
 
* Talmon, Shemaryahu (1963): The Gezer Calendar and the Seasonal Cycle of Ancient Canaan, in: JAOS 83/2, S. 177-187.
Zeile 68: Zeile 82:
 
* Weigl, Michael (1995): Eine „unendliche Geschichte“: {{hebr}}אנך{{hebr ende}} (Am 7,7-8), in: Bib 76/3, S. 343-387.
 
* Weigl, Michael (1995): Eine „unendliche Geschichte“: {{hebr}}אנך{{hebr ende}} (Am 7,7-8), in: Bib 76/3, S. 343-387.
 
* Williamson, H. G. M. (1990): The Prophet and the Plumb-Line. A Redaction-Critical Study of Amos VII, in: Adam S. van der Woude (Hg.): In quest of the Past. Studies on Israelite religion, literature and prophetism. Papers read at the Joint British-Dutch Old Testament Conference, held at Elspeet, 1988. Leiden.
 
* Williamson, H. G. M. (1990): The Prophet and the Plumb-Line. A Redaction-Critical Study of Amos VII, in: Adam S. van der Woude (Hg.): In quest of the Past. Studies on Israelite religion, literature and prophetism. Papers read at the Joint British-Dutch Old Testament Conference, held at Elspeet, 1988. Leiden.
 
+
* [https://core.ac.uk/download/pdf/208771598.pdf Zeroni, M. / S. Ben-Yehoshua / J. Galil (1972): Relationship between Etyhlene and the Growth of ''Ficus sycomorus'', in: Plant Physiol. 50, S. 378-381.]
 
 
* Baumann, Eberhard (1903): Der Aufbau der Amosreden. Giessen. Online unter: https://t1p.de/is29
 
* Couey, J. Blake (2008): Amos vii 10-17 and Royal Attitudes toward Prophecy in the Ancient Near East, in: VT 58/3, S. 300-314.
 
* Elhorst, Hendrik J. (1900): De profetie van Amos. Leiden.
 
* Galil, J. (1968): An Ancient Technique for Ripening Sycomore Fruit in East-Mediterranean Countries, in: Econ Bot 22, S. 178-190. Online unter: https://t1p.de/1l35
 
* Guthe, Hermann / Eduard Sievers (1907): Amos. Metrisch bearbeitet. Leipzig. Online unter: https://t1p.de/sjrd
 
* Levin, Christoph (1995): Amos und Jerobeam I., in: VT 45/3, S. 307-317.
 
* Löhr, Max (1901): Untersuchungen zum Buch Amos. Giessen. Online unter: https://t1p.de/aczp
 
* Nowack, Wilhelm: Die kleinen Propheten übersetzt und erklärt. Göttingen, 3 1922. online unter: http://goo.gl/A2kQ2n
 
* Staerk, W. (1908): Ausgewählte poetische Texte des Alten Testamentes in metrischer und strophischer Gliederung zum Gebrauch in Vorlesungen udn Seminar-Übungen und zum Selbststudium 2: Amos, Nahum, Habakkuk. Leipzig. Online unter: https://t1p.de/cavx
 
* Poser, Ruth (2010): Aufschrei gegen die Zerstörung. Die visionen Am 7-9 und Ez 8-11 im Dialog, in: Georg Steins (Hg.): Gericht und Vergebung. Re-Visionen zum Amosbuch. Stuttgart.
 
* Schult, Hermann (1971): Amos 7 15a und die Legitimation des Außenseiters, in: Hans Walter Wolff (Hg.): Probleme biblischer Theologie. Gerhard von Rad zum 70. Geburtstag. München.
 
* Steiner, Richard C. (2003): Stockmen from Tekoa, Sycomores from Sheba. A Study of Amos' Occupations. Washington.
 
* Suchard, Benjamin (2019): The Development of the Biblical Hebrew Vowels. Including a Concise Historical Morphology. Leiden/Boston.
 
* Zeroni, M. / S. Ben-Yehoshua / J. Galil (1972): Relationship between Etyhlene and the Growth of ''Ficus sycomorus'', in: Plant Physiol. 50, S. 378-381. Online unter: https://core.ac.uk/download/pdf/208771598.pdf
 
 
* Zohary, Michael (1986): Plants of the Bible. A complete handbook to all the plants with 200 full-color plates taken in the natural habitat. London u.a.
 
* Zohary, Michael (1986): Plants of the Bible. A complete handbook to all the plants with 200 full-color plates taken in the natural habitat. London u.a.

Version vom 15. September 2021, 16:57 Uhr

Checkliste für die Studienfassung Erläuterung (Welche Verse durch wen?)
A. Wer hat welche Verse aus dem Urtext übersetzt? Auf welche Quelle zur Einteilung in Sinnabschnitte wurde zurückgegriffen?
Beispiel: Vers 1–12: Anton
Einteilung nach Wolter 2007, S. 145 (Anton)

Florian K.

B. Wer hat welche Verse noch mal am Urtext überprüft?
Beispiel: Vv. 1-3: Philipp

1-9: Sebastian

C. Alternativen: Häufig können Wörter in einem bestimmten Kontext mehrere denkbare Bedeutungen haben. Sind diese Übersetzungsalternativen möglichst vollständig berücksichtigt?
Beispiel: Vv. 1-17: Daniel

1-9: Sebastian

D. Manchmal erlauben Textüberlieferung und Satzbau mehrere Übersetzungen,a oder sie sind nicht direkt übersetzbar.b Sind solche Zweifelsfälle mit einer Fußnote dokumentiert, und steht die wahrscheinlichste Deutung im Haupttext?
Beispiel: Vv. 1-12: teilweise (Emil)

1-9: Sebastian

E. Ist der Studienfassungstext mit Anmerkungen und Fußnoten für die Zielgruppen verstehbar? Braucht es noch erläuternde Fußnoten/Anmerkungen?
Beispiel: V. 6: „nach dem Fleisch“ ist noch unklar (Friedrich)

1-9: Sebastian

F. Für jeden Sinnabschnitt: Wurden zentralen Anliegen (bzw. Gattungen) unterhalb der Studienfassung dokumentiert? (Beispiel für Länge und Stil: Markus 1#Anliegen) Falls hilfreich, können sie hier kurz zusammengefasst eintragen werden.
Beispiel: Vv. 1-13: Ja; Vv. 14-20: Vollmacht wird betont (Vera)

1-9: Sebastian

G. Welche wissenschaftlichen Kommentare wurden zur Kontrolle der Punkte A bis F eingesehen?
Beispiel: Vv. 13-17: Bovon 1990 (Heinrich)

Andersen/Freedman 1989, Carroll 2020, Cripps 1955, Dahl 1795, Eidevall 2017, Garrett 2008, Harper 1905, Hitzig 1881, Jeremias 2013, Justi 1820, Keil 1866, Kessler 2021, Koch 1976; Maag 1951, Mays 1969, Niehaus 1992, Paul 1991, Rudolph 1971, Schmoller 1872, Schröder 1829, Snaith 1958, Soggin 1987, Vater 1810, Wolff 1969 (Sebastian)

H. Mit welchen anderen Übersetzungen wurde verglichen, um alternative Deutungen oder ggfs. Urheberrechtsprobleme zu finden?
Beispiel: Vv. 1-17: , NeÜ (Juliett)

B-R, BB, de Wette 1858, ELB, , Ewald 1840, GN, H-R, HER05, LUT, MEN, Michaelis 1782, NeÜ, NL, PAT, R-S, Schegg 1862, SLT, Struensee 1773, TAF, TEXT, TUR, van Ess, ZÜR (Sebastian)

I. Wann wurden die folgenden Punkte überprüft? - Rechtschreibung; Namen (Loccumer Richtlinien, Gottesname); übrige Kriterien; Detailregelungen; Anführungszeichen; geschlechtergerechte Sprache
Beispiel: Rechtschreibung: 1.1.2015 (Philipp)

--Sebastian Walter (Diskussion) 17:06, 11. Sep. 2021 (CEST)

J. Welche Arbeitsschritte, Verbesserungen oder Anmerkungen fehlen noch?
Beispiel: Vv. 1-17: Anmerkung fehlt (Ludwig)

V.a. Zweitlesung Vv. 10-17.

az.B. mehrdeutige Tempora oder Präpositionen, Aspekte, manche Partizipien (Zurück zum Text: a)
bz.B. Textkorruption, figurae etymologicae, Genitiv- und Dativverbindungen, historisches Präsens, Einleitungsformeln von Satzfolge (Zurück zum Text: b)

In dieser Tabelle bitte knapp den aktuellen Stand eintragen. Auf der übrigen Diskussionsseite kann bei Bedarf ausführlicher dokumentiert/diskutiert werden. Siehe auch: Qualität



LF[Bearbeiten]

SF[Bearbeiten]

Hallo Florian. Schön Dich hier zu sehen! Die Formatierung der Seite kannst Du den Vorlagen überlassen, das macht weniger Arbeit ;-) siehe Hilfe:Kapitel anlegen --Wolfgang Loest 22:19, 3. Jun. 2009 (UTC)

Hatte gestern Abend nur mal ein Probekapitel eingestellt, da ich es selbst erst übersetzt hatte. --Florian K. 07:28, 4. Jun. 2009 (UTC)

zitierte Literatur[Bearbeiten]