Diskussion:Amos 8: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
(3 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
 
{{Checkliste Studienfassung
 
{{Checkliste Studienfassung
 
|Übersetzte Verse = ja (Florian K.)
 
|Übersetzte Verse = ja (Florian K.)
|Überprüfte Verse =  
+
|Überprüfte Verse = <u>1-14</u>: Sebastian
|Alternativen =  
+
|Alternativen = <u>1-14</u>: Sebastian
|Zweifelsfälle dokumentiert =  
+
|Zweifelsfälle dokumentiert = <u>1-14</u>: Sebastian
|Studienfassung verstehbar =  
+
|Studienfassung verstehbar = <u>1-14</u>: Sebastian
|Anliegen dokumentiert =  
+
|Anliegen dokumentiert = <u>1-14</u>: Sebastian
|Kommentare eingesehen =  
+
|Kommentare eingesehen = Andersen/Freedman 1989, Carroll 2020, Cripps 1955, Dahl 1795, Eidevall 2017, Garrett 2008, Harper 1905, Hitzig 1881, Jeremias 2013, Justi 1820, Keil 1866, Kessler 2021, Koch 1976; Maag 1951, Mays 1969, Niehaus 1992, Paul 1991, Rudolph 1971, Schmoller 1872, Schröder 1829, Snaith 1958, Soggin 1987, Stuart 1987, Vater 1810, Wolff 1969 (Sebastian)
|Übersetzungsvergleich =  
+
|Übersetzungsvergleich = B-R, BB, de Wette 1858, ELB, EÜ, Ewald 1840, GN, H-R, HER05, HfA, LUT, MEN, Michaelis 1782, Moldenhawer 1787, NeÜ, NL, PAT, R-S, Schegg 1862, SLT, Struensee 1773, TAF, TEXT, TUR, van Ess, ZÜR (Sebastian)
 
|Übrige Überprüfungen =  
 
|Übrige Überprüfungen =  
|Was fehlt =
+
|Was fehlt = Vielleicht weitere Kommentar-Checks: Die Exegeten der kritischen Phase (v.a. [https://archive.org/details/deraufbauderamo01baumgoog/page/n7/mode/1up Baumann], Budde ([https://www.jstor.org/stable/pdf/3260145.pdf 1] + [https://www.jstor.org/stable/pdf/3260051.pdf?casa_token=yV-zWb_8wHMAAAAA:kk77DODH4ml8IHmciZ3zcNjpq8CA-XUDfzp9bc5mrQTqL1q_D36Q6XksJIuT88gDVO9QaelaqsjEncodIkFktHgr2_KXz_lJWri25QVT2uAMpflKENA 2]), [https://archive.org/details/MN41901ucmf_3?view=theater#page/n3/mode/2up Duhm], [https://archive.org/details/dieschriftendesav2p1gunk/page/323/mode/1up Greßmann], [https://archive.org/details/abhandlungender64klasgoog/page/n433/mode/1up Guthe / Sievers], [https://archive.org/details/MN41904ucmf_5/page/n1/mode/2up?view=theater Lemcke], [https://archive.org/details/beiheftezurzeits16berluoft?view=theater#page/n339/mode/2up Löhr], [https://archive.org/details/dasdodekaprophet00mart?view=theater#page/n5/mode/2up Marti], [https://archive.org/details/derprophetamoshe0000unse/page/n4/mode/1up Meinhold/Lietzmann], [https://catalog.hathitrust.org/Record/001410500?type%5B%5D=subject&lookfor%5B%5D=%22%20Bible.%20O.T.%22&sort=year&ft=ft Morgenstern], [https://archive.org/stream/handkommentaltes00nowa#page/n4/mode/1up Nowack], [https://archive.org/details/textushebraicie00oortgoog/page/n156/mode/1up Oort], [https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.b2891326&view=1up&seq=7&skin=2021 Orelli], [https://archive.org/details/acommentaryonbo00smitgoog/page/n8 Powis Smith], [https://archive.org/details/diekleinenprophe0000proc/page/n6/mode/1up Procksch], [https://archive.org/details/daszwlfprophet00selluoft/page/n3/mode/2up?view=theater Sellin], [https://archive.org/details/amosnahumhabaku00staegoog?ref=ol&view=theater Staerk], [https://archive.org/details/amosundhoseaein00echtgoog/page/n6/mode/1up Valeton]) hab ich mir größtenteils gespart; falls jemand auf die Lust hat, kann er die gerne checken. Die meisten ihrer Ideen sind aber in Koch 1973a erfasst. Und Niehaus 1992 und Smith 1998 habe ich mir auch gespart, weil ich sie als so schwach empfand; aber vielleicht empfindet das ja jemand anders ;) (Sebastian)
 
}}
 
}}
  
Zeile 18: Zeile 18:
 
==zitierte Literatur==
 
==zitierte Literatur==
  
* [https://t1p.de/ju9y Baumgartner, Walter (1951): Alttestamentliche wortforschung. Die Etymologie von hebräischem ''k<sup>e</sup>lûb'' Korb, in: TZ 7/1, S. 77f.]
+
* Ackroyd, P. R. (1968): The Meaning of Hebrew {{hebr}}דּוׂר{{hebr ende}} Considered, in: JSS 13/1, S. 3-10.
 +
* Barstad, Hans M. (1984): The Religious Polemics of Amos. Studies in the Preaching of Am 2, 7B-8; 4, 1-13; 5, 1-27; 6, 4-7; 8, 14. Leiden.
 +
* Bartina, Sebastián (1956): „Vivit potentia Beer Seba“ (Amos 8: 14), in: VD 34, S. 202-210.
 +
* [https://t1p.de/ju9y Baumgartner, Walter (1951): Alttestamentliche Wortforschung. Die Etymologie von hebräischem ''k<sup>e</sup>lûb'' Korb, in: TZ 7/1, S. 77f.]
 
* [https://t1p.de/tzob Bohlen, Reinhold (1986): Zur Sozialkritik des Propheten Amos, in: TTZ 95/4, S. 282-301.]
 
* [https://t1p.de/tzob Bohlen, Reinhold (1986): Zur Sozialkritik des Propheten Amos, in: TTZ 95/4, S. 282-301.]
 
* [http://goo.gl/VbHF7S Ehrlich, Arnold B.: Randglossen zur Hebräischen Bibel. Textkritisches, Sprachliches und Sachliches. Band 5: Ezechiel und die kleinen Propheten. Leipzig, 1912.]
 
* [http://goo.gl/VbHF7S Ehrlich, Arnold B.: Randglossen zur Hebräischen Bibel. Textkritisches, Sprachliches und Sachliches. Band 5: Ezechiel und die kleinen Propheten. Leipzig, 1912.]
 +
* Elhorst, Hendrik J. (1900): De profetie van Amos. Leiden.
 
* Fendler, Marlene (1973):Zur Sozialkritik des Amos, in: EvTh 33, S. 32-53.
 
* Fendler, Marlene (1973):Zur Sozialkritik des Amos, in: EvTh 33, S. 32-53.
 
* Fleischer, Gunther (1989): Von Menschenverkäufern, Baschankühen und Rechtsverdrehern. Die Sozialkritik des Amosbuches in historisch-kritischer, sozialgeschichtlicher und archäologischer Perspektive. Frankfurt a. M.
 
* Fleischer, Gunther (1989): Von Menschenverkäufern, Baschankühen und Rechtsverdrehern. Die Sozialkritik des Amosbuches in historisch-kritischer, sozialgeschichtlicher und archäologischer Perspektive. Frankfurt a. M.
 +
* Gese, Hartmut (1989): Amos 8,4-8: Der kosmische Frevel händlerischer Habgier, in: Volkmar Fritz u.a. (Hgg.): Prophet und Prophetenbuch. FS Otto Kaiser. Berlin / New York.
 
* Gordis, Robert (1979/80): Studies in the Book of Amos, in: Proceedings of the American Academy for Jewish Research 46/47, S. 201-264.
 
* Gordis, Robert (1979/80): Studies in the Book of Amos, in: Proceedings of the American Academy for Jewish Research 46/47, S. 201-264.
 
* Halévy, Joseph (1903): Le Livre d'Amos (Suite.), in: Revue Sémitique 11, S. 193-209.
 
* Halévy, Joseph (1903): Le Livre d'Amos (Suite.), in: Revue Sémitique 11, S. 193-209.
 
* Hayes, John H. (1988): Amos, the Eight-Century Prophet. His Time and His Preaching. Nashville.
 
* Hayes, John H. (1988): Amos, the Eight-Century Prophet. His Time and His Preaching. Nashville.
 +
* König, Eduard (1914): Die Gottheit Aschima, in: ZAW 34/1, S. 16-30.
 +
* Korostovtsev, Michail A. (1977): Was ist ein Sklave?, in: AoF 5, S. 5-15.
 
* Lang, Bernhard (1981): Sklaven und Unfreie im Buch Amos (ii 6; viii 6), in: VT 31/4, S. 482-488.
 
* Lang, Bernhard (1981): Sklaven und Unfreie im Buch Amos (ii 6; viii 6), in: VT 31/4, S. 482-488.
 +
* Linville, James R. (2008): Amos and the Cosmic Imagination. Aldershot / Burlington.
 +
* Markert, Ludwig (1977): Struktur und Bezeichnung des Scheltworts. Eine gattungskritische Studie anhand des Amosbuches. Berlin / New York.
 +
* Neuberg, Frank J. (1950): An Unrecognized Meaning of Hebrew ''dôr'', in: JNES 9/4, S. 215-217.
 
* Niditch, Susan (1980): The Symbolic Vision in Biblical Tradition. Chico.
 
* Niditch, Susan (1980): The Symbolic Vision in Biblical Tradition. Chico.
 
* [https://t1p.de/d52a Noegel, Scott B. / Kasia Szpakowska (2007): „Word Play“ in the Ramesside Dream Manual, in: Studien zur altägyptischen Kultur 35, S. 193-212.]
 
* [https://t1p.de/d52a Noegel, Scott B. / Kasia Szpakowska (2007): „Word Play“ in the Ramesside Dream Manual, in: Studien zur altägyptischen Kultur 35, S. 193-212.]
 
* [https://tinyurl.com/tcduveh Notarius, Tania (2016): Amos' Puns in the Northern (Israelite) Dialect. And what they reveal about his identity. Online-Veröffentlichung.]
 
* [https://tinyurl.com/tcduveh Notarius, Tania (2016): Amos' Puns in the Northern (Israelite) Dialect. And what they reveal about his identity. Online-Veröffentlichung.]
 +
* Olyan, Saul M. (1991): The Oaths of Amos 8.14, in: Ders. / Gary A. Anderson (Hgg.): Priesthood and Cult in Ancient Israel. Sheffield.
 +
* [https://t1p.de/3uyc Oort, Henricus (1900): Textus hebraici emendationes quibus in Vetere Testamento neerlandice vertendo. Leiden.]
 
* Oppenheim, Leo (1956): The Interpretation of Dreams in the Ancient Near East. With a Translation of an Assyrian Dream-Book, in: TAPS 46/3, S. 179-373.
 
* Oppenheim, Leo (1956): The Interpretation of Dreams in the Ancient Near East. With a Translation of an Assyrian Dream-Book, in: TAPS 46/3, S. 179-373.
 
* [https://t1p.de/0oxr Öttli, Samuel (1901): Amos und Hosea. Zwei Zeugen gegen die Anwendung der Revolutionstheorie auf die Religion Israels. Gütersloh.]
 
* [https://t1p.de/0oxr Öttli, Samuel (1901): Amos und Hosea. Zwei Zeugen gegen die Anwendung der Revolutionstheorie auf die Religion Israels. Gütersloh.]
 +
* [https://tinyurl.com/y6z9rahd Rosenmüller, Ernst F. K.: Prophetae minores annotatione perpetua illustravit 2: Amos, Obadias et Jonas. Leipzig, 1827.]
 
* [https://t1p.de/5gx1 Tov, Emanuel (2014): New Fragments of Amos, in: DSD 21/3, S. 3-13.]
 
* [https://t1p.de/5gx1 Tov, Emanuel (2014): New Fragments of Amos, in: DSD 21/3, S. 3-13.]
 
* [https://t1p.de/5asks Wolters, Al (1988): Wordplay and Dialect in Amos 8:1-2, in: JETS 31/4, S. 407-410.]
 
* [https://t1p.de/5asks Wolters, Al (1988): Wordplay and Dialect in Amos 8:1-2, in: JETS 31/4, S. 407-410.]
 +
* Zehnder, Markus P. (1999): Wegemetaphorik im Alten Testament. Eine semantische Untersuchung der alttestamentlichen und altorientalischen Weg-Lexeme mit besonderer Berücksichtigung ihrer metaphorischen Verwendung. Berlin / New York.
 +
* Zirker, Hans (1958): {{hebr}}דרך{{hebr ende}} = potentia?, in: BZ 2/2, S. 291-294.

Version vom 24. September 2021, 11:40 Uhr

Checkliste für die Studienfassung Erläuterung (Welche Verse durch wen?)
A. Wer hat welche Verse aus dem Urtext übersetzt? Auf welche Quelle zur Einteilung in Sinnabschnitte wurde zurückgegriffen?
Beispiel: Vers 1–12: Anton
Einteilung nach Wolter 2007, S. 145 (Anton)

ja (Florian K.)

B. Wer hat welche Verse noch mal am Urtext überprüft?
Beispiel: Vv. 1-3: Philipp

1-14: Sebastian

C. Alternativen: Häufig können Wörter in einem bestimmten Kontext mehrere denkbare Bedeutungen haben. Sind diese Übersetzungsalternativen möglichst vollständig berücksichtigt?
Beispiel: Vv. 1-17: Daniel

1-14: Sebastian

D. Manchmal erlauben Textüberlieferung und Satzbau mehrere Übersetzungen,a oder sie sind nicht direkt übersetzbar.b Sind solche Zweifelsfälle mit einer Fußnote dokumentiert, und steht die wahrscheinlichste Deutung im Haupttext?
Beispiel: Vv. 1-12: teilweise (Emil)

1-14: Sebastian

E. Ist der Studienfassungstext mit Anmerkungen und Fußnoten für die Zielgruppen verstehbar? Braucht es noch erläuternde Fußnoten/Anmerkungen?
Beispiel: V. 6: „nach dem Fleisch“ ist noch unklar (Friedrich)

1-14: Sebastian

F. Für jeden Sinnabschnitt: Wurden zentralen Anliegen (bzw. Gattungen) unterhalb der Studienfassung dokumentiert? (Beispiel für Länge und Stil: Markus 1#Anliegen) Falls hilfreich, können sie hier kurz zusammengefasst eintragen werden.
Beispiel: Vv. 1-13: Ja; Vv. 14-20: Vollmacht wird betont (Vera)

1-14: Sebastian

G. Welche wissenschaftlichen Kommentare wurden zur Kontrolle der Punkte A bis F eingesehen?
Beispiel: Vv. 13-17: Bovon 1990 (Heinrich)

Andersen/Freedman 1989, Carroll 2020, Cripps 1955, Dahl 1795, Eidevall 2017, Garrett 2008, Harper 1905, Hitzig 1881, Jeremias 2013, Justi 1820, Keil 1866, Kessler 2021, Koch 1976; Maag 1951, Mays 1969, Niehaus 1992, Paul 1991, Rudolph 1971, Schmoller 1872, Schröder 1829, Snaith 1958, Soggin 1987, Stuart 1987, Vater 1810, Wolff 1969 (Sebastian)

H. Mit welchen anderen Übersetzungen wurde verglichen, um alternative Deutungen oder ggfs. Urheberrechtsprobleme zu finden?
Beispiel: Vv. 1-17: , NeÜ (Juliett)

B-R, BB, de Wette 1858, ELB, , Ewald 1840, GN, H-R, HER05, HfA, LUT, MEN, Michaelis 1782, Moldenhawer 1787, NeÜ, NL, PAT, R-S, Schegg 1862, SLT, Struensee 1773, TAF, TEXT, TUR, van Ess, ZÜR (Sebastian)

I. Wann wurden die folgenden Punkte überprüft? - Rechtschreibung; Namen (Loccumer Richtlinien, Gottesname); übrige Kriterien; Detailregelungen; Anführungszeichen; geschlechtergerechte Sprache
Beispiel: Rechtschreibung: 1.1.2015 (Philipp)

J. Welche Arbeitsschritte, Verbesserungen oder Anmerkungen fehlen noch?
Beispiel: Vv. 1-17: Anmerkung fehlt (Ludwig)

Vielleicht weitere Kommentar-Checks: Die Exegeten der kritischen Phase (v.a. Baumann, Budde (1 + 2), Duhm, Greßmann, Guthe / Sievers, Lemcke, Löhr, Marti, Meinhold/Lietzmann, Morgenstern, Nowack, Oort, Orelli, Powis Smith, Procksch, Sellin, Staerk, Valeton) hab ich mir größtenteils gespart; falls jemand auf die Lust hat, kann er die gerne checken. Die meisten ihrer Ideen sind aber in Koch 1973a erfasst. Und Niehaus 1992 und Smith 1998 habe ich mir auch gespart, weil ich sie als so schwach empfand; aber vielleicht empfindet das ja jemand anders ;) (Sebastian)

az.B. mehrdeutige Tempora oder Präpositionen, Aspekte, manche Partizipien (Zurück zum Text: a)
bz.B. Textkorruption, figurae etymologicae, Genitiv- und Dativverbindungen, historisches Präsens, Einleitungsformeln von Satzfolge (Zurück zum Text: b)

In dieser Tabelle bitte knapp den aktuellen Stand eintragen. Auf der übrigen Diskussionsseite kann bei Bedarf ausführlicher dokumentiert/diskutiert werden. Siehe auch: Qualität



LF[Bearbeiten]

SF[Bearbeiten]

zitierte Literatur[Bearbeiten]