Diskussion:Epheser 5: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
(Übersetzung der Verse 8-14 eingetragen)
(Übersetzte Verse eingetragen)
Zeile 1: Zeile 1:
 
{{Checkliste Studienfassung
 
{{Checkliste Studienfassung
|Übersetzte Verse = 8-14--[[Benutzer:Güntzel Schmidt|Güntzel Schmidt]] ([[Benutzer Diskussion:Güntzel Schmidt|Diskussion]]) 23:15, 14. Jul. 2016 (CEST) 15-21 (Ben)
+
|Übersetzte Verse = 1-7--[[Benutzer:Güntzel Schmidt|Güntzel Schmidt]] ([[Benutzer Diskussion:Güntzel Schmidt|Diskussion]]) 14:20, 19. Okt. 2020 (CEST) </br>
 +
8-14--[[Benutzer:Güntzel Schmidt|Güntzel Schmidt]] ([[Benutzer Diskussion:Güntzel Schmidt|Diskussion]]) 23:15, 14. Jul. 2016 (CEST) 15-21 (Ben)
 
|Überprüfte Verse =  
 
|Überprüfte Verse =  
|Alternativen = 8-14 --[[Benutzer:Güntzel Schmidt|Güntzel Schmidt]] ([[Benutzer Diskussion:Güntzel Schmidt|Diskussion]]) 23:15, 14. Jul. 2016 (CEST) 15-21: ja (Ben)
+
|Alternativen = 1-7--[[Benutzer:Güntzel Schmidt|Güntzel Schmidt]] ([[Benutzer Diskussion:Güntzel Schmidt|Diskussion]]) 14:20, 19. Okt. 2020 (CEST) </br>
 +
8-14 --[[Benutzer:Güntzel Schmidt|Güntzel Schmidt]] ([[Benutzer Diskussion:Güntzel Schmidt|Diskussion]]) 23:15, 14. Jul. 2016 (CEST) 15-21: ja (Ben)
 
|Zweifelsfälle dokumentiert = 8-14 --[[Benutzer:Güntzel Schmidt|Güntzel Schmidt]] ([[Benutzer Diskussion:Güntzel Schmidt|Diskussion]]) 23:15, 14. Jul. 2016 (CEST) 15-21: ja (Ben)
 
|Zweifelsfälle dokumentiert = 8-14 --[[Benutzer:Güntzel Schmidt|Güntzel Schmidt]] ([[Benutzer Diskussion:Güntzel Schmidt|Diskussion]]) 23:15, 14. Jul. 2016 (CEST) 15-21: ja (Ben)
 
|Studienfassung verstehbar = 15-21: ja (Ben)
 
|Studienfassung verstehbar = 15-21: ja (Ben)

Version vom 19. Oktober 2020, 13:20 Uhr

Checkliste für die Studienfassung Erläuterung (Welche Verse durch wen?)
A. Wer hat welche Verse aus dem Urtext übersetzt? Auf welche Quelle zur Einteilung in Sinnabschnitte wurde zurückgegriffen?
Beispiel: Vers 1–12: Anton
Einteilung nach Wolter 2007, S. 145 (Anton)

1-7--Güntzel Schmidt (Diskussion) 14:20, 19. Okt. 2020 (CEST)
8-14--Güntzel Schmidt (Diskussion) 23:15, 14. Jul. 2016 (CEST) 15-21 (Ben)

B. Wer hat welche Verse noch mal am Urtext überprüft?
Beispiel: Vv. 1-3: Philipp

C. Alternativen: Häufig können Wörter in einem bestimmten Kontext mehrere denkbare Bedeutungen haben. Sind diese Übersetzungsalternativen möglichst vollständig berücksichtigt?
Beispiel: Vv. 1-17: Daniel

1-7--Güntzel Schmidt (Diskussion) 14:20, 19. Okt. 2020 (CEST)
8-14 --Güntzel Schmidt (Diskussion) 23:15, 14. Jul. 2016 (CEST) 15-21: ja (Ben)

D. Manchmal erlauben Textüberlieferung und Satzbau mehrere Übersetzungen,a oder sie sind nicht direkt übersetzbar.b Sind solche Zweifelsfälle mit einer Fußnote dokumentiert, und steht die wahrscheinlichste Deutung im Haupttext?
Beispiel: Vv. 1-12: teilweise (Emil)

8-14 --Güntzel Schmidt (Diskussion) 23:15, 14. Jul. 2016 (CEST) 15-21: ja (Ben)

E. Ist der Studienfassungstext mit Anmerkungen und Fußnoten für die Zielgruppen verstehbar? Braucht es noch erläuternde Fußnoten/Anmerkungen?
Beispiel: V. 6: „nach dem Fleisch“ ist noch unklar (Friedrich)

15-21: ja (Ben)

F. Für jeden Sinnabschnitt: Wurden zentralen Anliegen (bzw. Gattungen) unterhalb der Studienfassung dokumentiert? (Beispiel für Länge und Stil: Markus 1#Anliegen) Falls hilfreich, können sie hier kurz zusammengefasst eintragen werden.
Beispiel: Vv. 1-13: Ja; Vv. 14-20: Vollmacht wird betont (Vera)

G. Welche wissenschaftlichen Kommentare wurden zur Kontrolle der Punkte A bis F eingesehen?
Beispiel: Vv. 13-17: Bovon 1990 (Heinrich)

15-21: nur NET Fußnoten (Ben)

H. Mit welchen anderen Übersetzungen wurde verglichen, um alternative Deutungen oder ggfs. Urheberrechtsprobleme zu finden?
Beispiel: Vv. 1-17: , NeÜ (Juliett)

15-21: GNB, LUT, REB, SLT, , Menge, NET, NRSV, ESV, NAS, LEB (Ben)

I. Wann wurden die folgenden Punkte überprüft? - Rechtschreibung; Namen (Loccumer Richtlinien, Gottesname); übrige Kriterien; Detailregelungen; Anführungszeichen; geschlechtergerechte Sprache
Beispiel: Rechtschreibung: 1.1.2015 (Philipp)

15-21: scheint so (Ben)

J. Welche Arbeitsschritte, Verbesserungen oder Anmerkungen fehlen noch?
Beispiel: Vv. 1-17: Anmerkung fehlt (Ludwig)

az.B. mehrdeutige Tempora oder Präpositionen, Aspekte, manche Partizipien (Zurück zum Text: a)
bz.B. Textkorruption, figurae etymologicae, Genitiv- und Dativverbindungen, historisches Präsens, Einleitungsformeln von Satzfolge (Zurück zum Text: b)

In dieser Tabelle bitte knapp den aktuellen Stand eintragen. Auf der übrigen Diskussionsseite kann bei Bedarf ausführlicher dokumentiert/diskutiert werden. Siehe auch: Qualität



Abgrenzung[Bearbeiten]

Für den Status „fast gut“ wäre die Abgrenzhung der Verse 15–22 noch zu begründen. --Olaf 12:23, 13. Apr. 2012 (CEST)

Ich habe schon seit Monaten eine Überarbeitung in Arbeit, die noch einige Änderungen macht, mit Kommentaren vergleicht und sich bis 33 erstreckt (vgl. den älteren Kommentar weiter unten). Das ganze ist also noch ein bisschen Werkstattbericht. Einen Kommentar zur Abgrenzung bietet schon eine Fußnote in 21 oder 22. In V. 15 ist der Beginn eines neuen Abschnitts klar wegen dem oun, das in der zweiten Hälfte von Eph gerne Absätze von einander trennt. Auch thematisch wird etwas Neues begonnen.

Sollte das nicht zufrieden stellen, kann der Status auch runter, bis ich den Rest von 15-33 fertig habe. Das wäre dann eine Motivation, mich nach einem Jahr nochmal dranzusetzen. :-) --Ben 13:34, 13. Apr. 2012 (CEST)

Danke für die Erläuterungen zur Abgrenzung! Da man nach Vers 21 keinen Abschnitt machen kann, ohne den Satz selbstsam zu durchschneiden, sollten wir tatsächlich auf den Rest bis Vers 33 warten. --Olaf 16:22, 13. Apr. 2012 (CEST)

Studienfassung[Bearbeiten]

15-33[Bearbeiten]

Nur eine einstweilige Anmerkung: Die Verse 15-33 hab ich schon in einer noch etwas überarbeiteten Fassung vorliegen. Aber vor einigen Monaten bin ich mitten im Kommentarabgleich stecken geblieben. Deshalb stehen 22-33 auch noch nicht in der Checkliste. Irgendwann komme ich sicher noch dazu, das zu ergänzen. --Ben 17:41, 4. Sep. 2011 (CEST)