Zeile 2: | Zeile 2: | ||
V. 1: Im ersten Satz fehlt jetzt ein Verb. Und ist "hinter die Wüste" richtig? Gruß, [[Benutzer:Ben|Ben]] 11:33, 26. Feb. 2010 (UTC) | V. 1: Im ersten Satz fehlt jetzt ein Verb. Und ist "hinter die Wüste" richtig? Gruß, [[Benutzer:Ben|Ben]] 11:33, 26. Feb. 2010 (UTC) | ||
+ | Antwort: | ||
Ich habe den ersten Satz überarbeitet. | Ich habe den ersten Satz überarbeitet. | ||
"hinter die Wüste" ist die wörtliche Übersetzung (siehe z.B. Koehler/ Baumgartner). | "hinter die Wüste" ist die wörtliche Übersetzung (siehe z.B. Koehler/ Baumgartner). | ||
− | In der späteren Fassung könnte eine Formulierung gewählt werden, die ausdrückt, dass Mose die Schafe weit über den bekannten Teil der Wüste hinausführt. | + | In der späteren Fassung könnte eine Formulierung gewählt werden, die ausdrückt, dass Mose die Schafe weit über den bekannten Teil der Wüste hinausführt. --[[Benutzer:Laasminute|Laasminute]] 11:51, 26. Feb. 2010 (UTC) |
Version vom 26. Februar 2010, 12:51 Uhr
Studienfassung
V. 1: Im ersten Satz fehlt jetzt ein Verb. Und ist "hinter die Wüste" richtig? Gruß, Ben 11:33, 26. Feb. 2010 (UTC)
Antwort: Ich habe den ersten Satz überarbeitet. "hinter die Wüste" ist die wörtliche Übersetzung (siehe z.B. Koehler/ Baumgartner). In der späteren Fassung könnte eine Formulierung gewählt werden, die ausdrückt, dass Mose die Schafe weit über den bekannten Teil der Wüste hinausführt. --Laasminute 11:51, 26. Feb. 2010 (UTC)