Diskussion:Exodus 3: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 2: Zeile 2:
 
V. 1: Im ersten Satz fehlt jetzt ein Verb. Und ist "hinter die Wüste" richtig? Gruß, [[Benutzer:Ben|Ben]] 11:33, 26. Feb. 2010 (UTC)
 
V. 1: Im ersten Satz fehlt jetzt ein Verb. Und ist "hinter die Wüste" richtig? Gruß, [[Benutzer:Ben|Ben]] 11:33, 26. Feb. 2010 (UTC)
  
 +
Antwort:
 
Ich habe den ersten Satz überarbeitet.  
 
Ich habe den ersten Satz überarbeitet.  
 
"hinter die Wüste" ist die wörtliche Übersetzung (siehe z.B. Koehler/ Baumgartner).  
 
"hinter die Wüste" ist die wörtliche Übersetzung (siehe z.B. Koehler/ Baumgartner).  
In der späteren Fassung könnte eine Formulierung gewählt werden, die ausdrückt, dass Mose die Schafe weit über den bekannten Teil der Wüste hinausführt.
+
In der späteren Fassung könnte eine Formulierung gewählt werden, die ausdrückt, dass Mose die Schafe weit über den bekannten Teil der Wüste hinausführt. --[[Benutzer:Laasminute|Laasminute]] 11:51, 26. Feb. 2010 (UTC)

Version vom 26. Februar 2010, 12:51 Uhr

Studienfassung

V. 1: Im ersten Satz fehlt jetzt ein Verb. Und ist "hinter die Wüste" richtig? Gruß, Ben 11:33, 26. Feb. 2010 (UTC)

Antwort: Ich habe den ersten Satz überarbeitet. "hinter die Wüste" ist die wörtliche Übersetzung (siehe z.B. Koehler/ Baumgartner). In der späteren Fassung könnte eine Formulierung gewählt werden, die ausdrückt, dass Mose die Schafe weit über den bekannten Teil der Wüste hinausführt. --Laasminute 11:51, 26. Feb. 2010 (UTC)