Diskussion:Exodus 3 in Leichter Sprache: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
 
(10 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 2: Zeile 2:
 
Was nun? Es gibt schon einen Eintrag JHWH in der Terminologie, der aber nicht für Leser von Leichter Sprache geeignet ist.
 
Was nun? Es gibt schon einen Eintrag JHWH in der Terminologie, der aber nicht für Leser von Leichter Sprache geeignet ist.
 
Wie wäre es, den Eintrag zu ändern auf: "Name von Gott. Die Menschen sprechen Gott nicht mit seinem Namen an. Denn Gott ist einzig." Die alternativen Aussprache -Vorschläge können dann mit auf die Seite, zu der der Verweis führt. --Akelei
 
Wie wäre es, den Eintrag zu ändern auf: "Name von Gott. Die Menschen sprechen Gott nicht mit seinem Namen an. Denn Gott ist einzig." Die alternativen Aussprache -Vorschläge können dann mit auf die Seite, zu der der Verweis führt. --Akelei
 +
Erstmal habe ich die Terminologie-Einträge wieder unterschieden. --[[Benutzer:Akelei|Akelei]] ([[Benutzer Diskussion:Akelei|Diskussion]]) 10:49, 5. Feb. 2019 (CET)
  
 
Wollt ihr wirklich "JHWH" in die Leichte Sprache-Version schreiben? [https://offene-bibel.de/wiki/%C3%9Cbersetzungs-F.A.Q.#Wie_.C3.BCbersetze_ich_den_Gottesnamen.3F Selbst in der Lesefassung wählen wir ja eine Ersatzlesung]. --[[Benutzer:Sebastian Walter|Sebastian Walter]] ([[Benutzer Diskussion:Sebastian Walter|Diskussion]]) 11:22, 21. Jan. 2019 (CET)
 
Wollt ihr wirklich "JHWH" in die Leichte Sprache-Version schreiben? [https://offene-bibel.de/wiki/%C3%9Cbersetzungs-F.A.Q.#Wie_.C3.BCbersetze_ich_den_Gottesnamen.3F Selbst in der Lesefassung wählen wir ja eine Ersatzlesung]. --[[Benutzer:Sebastian Walter|Sebastian Walter]] ([[Benutzer Diskussion:Sebastian Walter|Diskussion]]) 11:22, 21. Jan. 2019 (CET)
Zeile 16: Zeile 17:
 
Wäre eine Verlinkung schwerer Wörter mit Hurraki möglich?
 
Wäre eine Verlinkung schwerer Wörter mit Hurraki möglich?
 
Oder wir machen grundsätzlich deutlich, dass diese Texte für Multiplikatoren gedacht ist und nicht für die Zielgruppe. Denn die Zielgruppe ist so vielfältig, dass eine einzige Version mal zu schwer und mal zu leicht ist. --[[Benutzer:Dorothee|Dorothee]] ([[Benutzer Diskussion:Dorothee|Diskussion]]) 10:46, 2. Feb. 2019 (CET)
 
Oder wir machen grundsätzlich deutlich, dass diese Texte für Multiplikatoren gedacht ist und nicht für die Zielgruppe. Denn die Zielgruppe ist so vielfältig, dass eine einzige Version mal zu schwer und mal zu leicht ist. --[[Benutzer:Dorothee|Dorothee]] ([[Benutzer Diskussion:Dorothee|Diskussion]]) 10:46, 2. Feb. 2019 (CET)
 +
 +
Ja, die Zielgruppe ist vielfältig. Daher ist schwer zu sagen, ob die Texte '''nicht''' zum Selbstlesen gedacht sind. Ich kenne Gehörlose, die sie tatsächlich selbst lesen, sich aber immer über den Hinweis freuen, dass etwas Neues da ist.
 +
Über die Integration von Hurraki habe ich wegen der anderen Zielgruppen auch schon nachgedacht. In einem WordPress funktioniert das. Vielleicht sollten wir noch einmal neu über Lese-Seiten nachdenken. Vielleicht könnten wir die Texte zugleich noch anders zur Verfügung stellen? So wie die Idee mit dem Hurraki-Tagebuch? Wenn wir Texte in einem Wordpress als Beiträge posten würden, wäre gleich deutlich, woran gerade gearbeitet wird. Wir müssen sie ja nicht sofort in der ersten Version hineinstellen. Dann könnten wir einige Zielgruppen vielleicht auch unterschiedlich ansprechen, über unterschiedliche Kanäle. Es dürfte nur nicht zu viel Arbeit machen. Gut wäre eine technische Verbindung, wenn möglich, also z.B. ein Plugin zum Posten im Wordpress (oder auf FB oder Instagram oder Twitter?).
 +
--[[Benutzer:Akelei|Akelei]] ([[Benutzer Diskussion:Akelei|Diskussion]]) 10:01, 5. Feb. 2019 (CET)
 +
 +
Zur automatischen Terminologie für die Leichte Sprache sollten wir uns vielleicht auch noch insofern Gedanken machen:
 +
*Ist es nicht leichter zu verstehen, wenn diese Wörter nicht in °° eingeschlossen sind?
 +
*Oder ist es ggf. sinnvoll, gerade die Erklärungen in Leichter Sprache mit einem Zeichen zu kennzeichnen, damit schneller erkennbar wir: Da gibt es eine Erklärung? Schaffen wir dann damit ggf. auch noch mehr Transparenz, weil dann nicht versehentlich Wörter in der Lesefassung mit in Leichter Sprache gekennzeichnet werden? (Der Nachteil daran ist aber, dass wir damit immer darüber nachdenken müssen, ob es einen Eintrag geben könnte, um ihn entsprechend zu kennzeichnen. Und welches Zeichen verwenden wir dann? Vielleicht nur ein °?--[[Benutzer:Akelei|Akelei]] ([[Benutzer Diskussion:Akelei|Diskussion]]) 10:45, 5. Feb. 2019 (CET)
  
 
===der Name Gottes===
 
===der Name Gottes===
 
Es geht hier um den Namen Gottes. Mose versteht, was Gott ihm sagt. Das ist ein Prozess, der mit einem nichtverbrennenden Dornbusch beginnt (oder noch früher). Anschließend an die Diskussion im Abschnitt "Vers 4" könnte ich mir einen religionspädagogischen Teil der Offenen Bibel vorstellen, in dem Texte der Bibel für Multiplikatoren angeboten werden. Das könnte die unlösbare Frage nach der "richtigen Übersetzung" lösen. --[[Benutzer:Dorothee|Dorothee]] ([[Benutzer Diskussion:Dorothee|Diskussion]]) 10:51, 2. Feb. 2019 (CET)
 
Es geht hier um den Namen Gottes. Mose versteht, was Gott ihm sagt. Das ist ein Prozess, der mit einem nichtverbrennenden Dornbusch beginnt (oder noch früher). Anschließend an die Diskussion im Abschnitt "Vers 4" könnte ich mir einen religionspädagogischen Teil der Offenen Bibel vorstellen, in dem Texte der Bibel für Multiplikatoren angeboten werden. Das könnte die unlösbare Frage nach der "richtigen Übersetzung" lösen. --[[Benutzer:Dorothee|Dorothee]] ([[Benutzer Diskussion:Dorothee|Diskussion]]) 10:51, 2. Feb. 2019 (CET)
 +
 +
Ein religiospädagogisches "Neben"-Projekt, ja, das wäre super. Ob wir dafür Begeisterte fänden, die Materialien, Andachten, Entwürfe.... zur Verfügung stellten?
 +
--[[Benutzer:Akelei|Akelei]] ([[Benutzer Diskussion:Akelei|Diskussion]]) 10:21, 5. Feb. 2019 (CET)
 +
[[Kategorie:Übersetzung in Leichte Sprache]]
 +
[[Kategorie:Gottes Name in Leichter Sprache]]
 +
[[Kategorie:Zielgruppen für Leichte Sprache]]
 +
[[Kategorie:Auszeichnung in Leichter Sprache]]

Aktuelle Version vom 19. März 2021, 21:57 Uhr

Vers 4[Bearbeiten]

Was nun? Es gibt schon einen Eintrag JHWH in der Terminologie, der aber nicht für Leser von Leichter Sprache geeignet ist. Wie wäre es, den Eintrag zu ändern auf: "Name von Gott. Die Menschen sprechen Gott nicht mit seinem Namen an. Denn Gott ist einzig." Die alternativen Aussprache -Vorschläge können dann mit auf die Seite, zu der der Verweis führt. --Akelei Erstmal habe ich die Terminologie-Einträge wieder unterschieden. --Akelei (Diskussion) 10:49, 5. Feb. 2019 (CET)

Wollt ihr wirklich "JHWH" in die Leichte Sprache-Version schreiben? Selbst in der Lesefassung wählen wir ja eine Ersatzlesung. --Sebastian Walter (Diskussion) 11:22, 21. Jan. 2019 (CET)

Gute Rückfrage, guter Hinweis. Bei mir klingt ein Vortrag von der Tagung "Barrierefreie Kommunikation" in Hildesheim nach, dass wir die Lesenden nicht unterfordern sollen. Danke für den Hinweis auf die Entscheidung für die Lesefassung. Das erleichtert die Überlegungen. Ich würde dann in diesem Text Gott wählen. Wir sollten auf jeden Fall einheitlich vorgehen, denke ich. Also, wenn wir das so beschließen, den Gottesnamen immer ersetzen. Und die Entscheidung dann auch an entsprechende Stelle dokumentieren. Ps 100 und 133 z.B. wir auch noch unterschiedliche Schreibweisen des Gottesnamens.--Akelei (Diskussion) 09:18, 27. Jan. 2019 (CET)

Vers 14[Bearbeiten]

Dennoch. Bei diesem Text kommt dazu, dass es genau um den Namen Gottes geht. Wie gehen wir damit um? Sollen wir dann den Namen an den anderen Stellen mit Gott ersetzen und hier stehen lassen? --Akelei (Diskussion) 09:33, 27. Jan. 2019 (CET)

automatische Terminologie[Bearbeiten]

Menschen mit Lernbehinderung brauchen mehr und andere Erklärungen. Wissen alle, was ein Schwiegervater ist? Wäre eine Verlinkung schwerer Wörter mit Hurraki möglich? Oder wir machen grundsätzlich deutlich, dass diese Texte für Multiplikatoren gedacht ist und nicht für die Zielgruppe. Denn die Zielgruppe ist so vielfältig, dass eine einzige Version mal zu schwer und mal zu leicht ist. --Dorothee (Diskussion) 10:46, 2. Feb. 2019 (CET)

Ja, die Zielgruppe ist vielfältig. Daher ist schwer zu sagen, ob die Texte nicht zum Selbstlesen gedacht sind. Ich kenne Gehörlose, die sie tatsächlich selbst lesen, sich aber immer über den Hinweis freuen, dass etwas Neues da ist. Über die Integration von Hurraki habe ich wegen der anderen Zielgruppen auch schon nachgedacht. In einem WordPress funktioniert das. Vielleicht sollten wir noch einmal neu über Lese-Seiten nachdenken. Vielleicht könnten wir die Texte zugleich noch anders zur Verfügung stellen? So wie die Idee mit dem Hurraki-Tagebuch? Wenn wir Texte in einem Wordpress als Beiträge posten würden, wäre gleich deutlich, woran gerade gearbeitet wird. Wir müssen sie ja nicht sofort in der ersten Version hineinstellen. Dann könnten wir einige Zielgruppen vielleicht auch unterschiedlich ansprechen, über unterschiedliche Kanäle. Es dürfte nur nicht zu viel Arbeit machen. Gut wäre eine technische Verbindung, wenn möglich, also z.B. ein Plugin zum Posten im Wordpress (oder auf FB oder Instagram oder Twitter?). --Akelei (Diskussion) 10:01, 5. Feb. 2019 (CET)

Zur automatischen Terminologie für die Leichte Sprache sollten wir uns vielleicht auch noch insofern Gedanken machen:

  • Ist es nicht leichter zu verstehen, wenn diese Wörter nicht in °° eingeschlossen sind?
  • Oder ist es ggf. sinnvoll, gerade die Erklärungen in Leichter Sprache mit einem Zeichen zu kennzeichnen, damit schneller erkennbar wir: Da gibt es eine Erklärung? Schaffen wir dann damit ggf. auch noch mehr Transparenz, weil dann nicht versehentlich Wörter in der Lesefassung mit in Leichter Sprache gekennzeichnet werden? (Der Nachteil daran ist aber, dass wir damit immer darüber nachdenken müssen, ob es einen Eintrag geben könnte, um ihn entsprechend zu kennzeichnen. Und welches Zeichen verwenden wir dann? Vielleicht nur ein °?--Akelei (Diskussion) 10:45, 5. Feb. 2019 (CET)

der Name Gottes[Bearbeiten]

Es geht hier um den Namen Gottes. Mose versteht, was Gott ihm sagt. Das ist ein Prozess, der mit einem nichtverbrennenden Dornbusch beginnt (oder noch früher). Anschließend an die Diskussion im Abschnitt "Vers 4" könnte ich mir einen religionspädagogischen Teil der Offenen Bibel vorstellen, in dem Texte der Bibel für Multiplikatoren angeboten werden. Das könnte die unlösbare Frage nach der "richtigen Übersetzung" lösen. --Dorothee (Diskussion) 10:51, 2. Feb. 2019 (CET)

Ein religiospädagogisches "Neben"-Projekt, ja, das wäre super. Ob wir dafür Begeisterte fänden, die Materialien, Andachten, Entwürfe.... zur Verfügung stellten? --Akelei (Diskussion) 10:21, 5. Feb. 2019 (CET)