Diskussion:Galater 3: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
K (Update für Checkliste Studienfassung)
 
Zeile 1: Zeile 1:
 
{{Checkliste Studienfassung
 
{{Checkliste Studienfassung
|Alle Verse = ja (Jo, Florian K.)
+
|Übersetzte Verse = ja (Jo, Florian K.)
 +
|Überprüfte Verse = 1-29 A-C,E (Wolfgang)
 
|Alternativen = soweit gefunden
 
|Alternativen = soweit gefunden
 
|Zweifelsfälle dokumentiert = soweit gefunden
 
|Zweifelsfälle dokumentiert = soweit gefunden
|Bedeutung erläutert = soweit nötig
+
|Studienfassung verstehbar = soweit nötig
|Textart =
+
|Anliegen dokumentiert =
|Andere Kriterien =
 
|Am Urtext überprüft = 1-29 A-C,E (Wolfgang)
 
 
|Kommentare eingesehen =
 
|Kommentare eingesehen =
 
|Übersetzungsvergleich = ELB, ZUR
 
|Übersetzungsvergleich = ELB, ZUR
|Endkorrektur = }}
+
|Übrige Überprüfungen =
 +
|Was fehlt =
 +
}}
  
 
==Status==
 
==Status==

Aktuelle Version vom 8. November 2015, 20:26 Uhr

Checkliste für die Studienfassung Erläuterung (Welche Verse durch wen?)
A. Wer hat welche Verse aus dem Urtext übersetzt? Auf welche Quelle zur Einteilung in Sinnabschnitte wurde zurückgegriffen?
Beispiel: Vers 1–12: Anton
Einteilung nach Wolter 2007, S. 145 (Anton)

ja (Jo, Florian K.)

B. Wer hat welche Verse noch mal am Urtext überprüft?
Beispiel: Vv. 1-3: Philipp

1-29 A-C,E (Wolfgang)

C. Alternativen: Häufig können Wörter in einem bestimmten Kontext mehrere denkbare Bedeutungen haben. Sind diese Übersetzungsalternativen möglichst vollständig berücksichtigt?
Beispiel: Vv. 1-17: Daniel

soweit gefunden

D. Manchmal erlauben Textüberlieferung und Satzbau mehrere Übersetzungen,a oder sie sind nicht direkt übersetzbar.b Sind solche Zweifelsfälle mit einer Fußnote dokumentiert, und steht die wahrscheinlichste Deutung im Haupttext?
Beispiel: Vv. 1-12: teilweise (Emil)

soweit gefunden

E. Ist der Studienfassungstext mit Anmerkungen und Fußnoten für die Zielgruppen verstehbar? Braucht es noch erläuternde Fußnoten/Anmerkungen?
Beispiel: V. 6: „nach dem Fleisch“ ist noch unklar (Friedrich)

soweit nötig

F. Für jeden Sinnabschnitt: Wurden zentralen Anliegen (bzw. Gattungen) unterhalb der Studienfassung dokumentiert? (Beispiel für Länge und Stil: Markus 1#Anliegen) Falls hilfreich, können sie hier kurz zusammengefasst eintragen werden.
Beispiel: Vv. 1-13: Ja; Vv. 14-20: Vollmacht wird betont (Vera)

G. Welche wissenschaftlichen Kommentare wurden zur Kontrolle der Punkte A bis F eingesehen?
Beispiel: Vv. 13-17: Bovon 1990 (Heinrich)

H. Mit welchen anderen Übersetzungen wurde verglichen, um alternative Deutungen oder ggfs. Urheberrechtsprobleme zu finden?
Beispiel: Vv. 1-17: , NeÜ (Juliett)

ELB, ZUR

I. Wann wurden die folgenden Punkte überprüft? - Rechtschreibung; Namen (Loccumer Richtlinien, Gottesname); übrige Kriterien; Detailregelungen; Anführungszeichen; geschlechtergerechte Sprache
Beispiel: Rechtschreibung: 1.1.2015 (Philipp)

J. Welche Arbeitsschritte, Verbesserungen oder Anmerkungen fehlen noch?
Beispiel: Vv. 1-17: Anmerkung fehlt (Ludwig)

az.B. mehrdeutige Tempora oder Präpositionen, Aspekte, manche Partizipien (Zurück zum Text: a)
bz.B. Textkorruption, figurae etymologicae, Genitiv- und Dativverbindungen, historisches Präsens, Einleitungsformeln von Satzfolge (Zurück zum Text: b)

In dieser Tabelle bitte knapp den aktuellen Stand eintragen. Auf der übrigen Diskussionsseite kann bei Bedarf ausführlicher dokumentiert/diskutiert werden. Siehe auch: Qualität



Status[Bearbeiten]

Die Studienfassung hat momentan den Status "fast fertig". Ist dieser Status ganz ohne Kommentarcheck nach unserer gegenwärtigen Praxis noch zu halten? --Ben 17:50, 7. Jun. 2013 (CEST)

Es gab immerhin einen Urtextcheck und einen Übersetzungsvergleich. Damit sollte sichergestellt sein, dass keine groben Schnitzer mehr vorhanden sind. Es wäre aber wohl sinnvoll, Hinweise zur Textsorte / zum Sprachstil zu ergänzen. bevor wir das druchsetzen, müssen wir aber zunächst mit den Kriterien in diesem Punkt weiterkommen. ich schlage vor, dass wir auf die Frage zurückkommen, sobald wir das erledigt haben. --Olaf 18:10, 7. Jun. 2013 (CEST)

Ich hab noch einmal darüber nachgedacht und muss mich selbst korrigieren: Voraussetzung für „erfüllt die meisten Kriterien“ ist ja eine Dokumentation dessen, was für „sehr gut“ noch fehlt. --Olaf 18:44, 7. Jun. 2013 (CEST)

Also ich würde vor allem auch meinen, dass ein Minimum an Auseinandersetzung mit der wissenschaftlichen Meinung schon geboten wäre. Dass der Text keine groben Fehler mehr enthält, geht mir ehrlich gesagt nicht weit genug (ohne dass ich jetzt im Hinterkopf hatte, wie wir uns das im Forum dargestellt hatten). Angemessener wäre für mich zu formulieren, dass er zumindest weitgehend zuverlässig ist. Es mag für diese etwas strengere Auslegung vielleicht momentan nicht der beste Zeitpunkt sein (wo wir mit Lesefassungen experimentieren und es auch mal "quick and dirty" sein darf), aber es wäre schön, wenn wir es langfristig so organisieren könnten. Die Frage bleibt, wie wir hier vorgehen. Da sowohl Wolfgang als auch ich zu Galater noch etwas in der Pipeline haben, können wir den Status meinetwegen inzwischen auch so stehen lassen. --Ben 14:05, 9. Jun. 2013 (CEST)

Ich setze den Status nach über einem Jahr erstmal runter, weil bisher nichts kam. Ich selber hatte noch keine Zeit für meine Gal-Überarbeitung. --Ben 17:17, 6. Okt. 2014 (CEST)

Studienfassung[Bearbeiten]

V.9[Bearbeiten]

Kann bitte jemand die Variante "dem Glauben des Abraham" prüfen? In anderen Übersetzungen findet man nur die andere Variante, oder noch seltsamer "Abraham, der Mann des Glaubens". --Wolfgang Loest 15:13, 10. Jun. 2011 (CEST)

Welche anderen Übersetzungen hast du angesehen? --Olaf 18:45, 7. Jun. 2013 (CEST)

Meinst du eine textkritische Variante? Oder eine Alternativübersetzung? Textkritisch könnte diese Diss. weiterhelfen. --Ben 14:05, 9. Jun. 2013 (CEST)

Erklärung[Bearbeiten]

Braucht unbedingt gute Erklärungen.

--Mongoose 16:06, 7. Okt. 2014 (CEST)

V. S29 Tippfehler?[Bearbeiten]

„Nachkomme“ in Klammern?

--Mongoose 16:06, 7. Okt. 2014 (CEST)