Diskussion:Ijob 3: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 1: Zeile 1:
 +
Ja, die hebräischen Schriftzeichen in den Fußnoten sind mit dem Bibleworks-Schriftsatz geschrieben. Wolfgang hat den Text komplett als Worddokument zum Vergleich. Ob ich in der nächsten Zeit aber dazu komme, auch noch diese Formatierungen vorzunehmen halte ich momentan für fraglich. Friedemann Keller
 +
 +
 
Hier ist wohl noch einige Arbeit nötig um die Fußnoten in Form zu bringen, ich muss leider weg. --[[Benutzer:Wolfgang Loest|Wolfgang Loest]] 15:16, 28. Apr. 2010 (UTC)
 
Hier ist wohl noch einige Arbeit nötig um die Fußnoten in Form zu bringen, ich muss leider weg. --[[Benutzer:Wolfgang Loest|Wolfgang Loest]] 15:16, 28. Apr. 2010 (UTC)
  
Zeile 12: Zeile 15:
  
 
Sollten wir im Rohtext eigentlich für jeden neuen Vers einen Zeilenumbruch machen? Wenn ja, dann wäre das hier auch noch zu tun. --[[Benutzer:Ben|Ben]] 17:52, 28. Apr. 2010 (UTC)
 
Sollten wir im Rohtext eigentlich für jeden neuen Vers einen Zeilenumbruch machen? Wenn ja, dann wäre das hier auch noch zu tun. --[[Benutzer:Ben|Ben]] 17:52, 28. Apr. 2010 (UTC)
 
@Olaf: Friedemann, ist ein Kommilitone von mir, der gerade an seinem Examen werkelt. Den NT-Text hat sogar schon ein Prof. (D.A. Koch) gesehen und durchkorrigiert.
 
Die Fußnoten liegen mir als Worddokument vor, also falls sich jemand tatsächlich dransetzen will- gerne, ich habe in den nächsten Tagen aus naheliegenden Gründen alle Hände voll zu tun.--[[Benutzer:Wolfgang Loest|Wolfgang Loest]] 18:57, 28. Apr. 2010 (UTC)
 

Version vom 30. April 2010, 11:13 Uhr

Ja, die hebräischen Schriftzeichen in den Fußnoten sind mit dem Bibleworks-Schriftsatz geschrieben. Wolfgang hat den Text komplett als Worddokument zum Vergleich. Ob ich in der nächsten Zeit aber dazu komme, auch noch diese Formatierungen vorzunehmen halte ich momentan für fraglich. Friedemann Keller


Hier ist wohl noch einige Arbeit nötig um die Fußnoten in Form zu bringen, ich muss leider weg. --Wolfgang Loest 15:16, 28. Apr. 2010 (UTC)


Das ist jetzt schon das zweite Kapitel, das Friedeman Keller in den letzten Tagen komplett übersetzt eingestellt hast. Wow! Ich bin beeindruckt.

Bei den hebräischen Worte in den Fußnoten hat er eine lateinische Transskription verwendet. Ist diese irgendwo dokumentiert? Dann können wir die Transskription durch echte hebräische Buchstaben ersetzen. Die von Wolfgang erwähnten Formatierungen in den Fußnoten habe ich jetzt alle mit korrekter Schluss-Markierung versehen.

Olaf 16:30, 28. Apr. 2010 (UTC)


Ich vermute, dass es sich um einen hebräischen Nicht-Unicode-Font (so ähnlich wie in Bibleworks) handelt. Aber das kann wohl nur der Einsteller beantworten.

Sollten wir im Rohtext eigentlich für jeden neuen Vers einen Zeilenumbruch machen? Wenn ja, dann wäre das hier auch noch zu tun. --Ben 17:52, 28. Apr. 2010 (UTC)