Ben (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „{{Checkliste Studienfassung |Alle Verse = ja (Ben) |Alternativen = Ja; einige textkritische Varianten habe ich vielleicht übersehen (Ben) |Zweifelsfälle dokumen…“) |
|||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
|Endkorrektur = Das Markup ist teilweise vielleicht unsauber. Manche identische Fußnoten können noch zusammengefasst werden. Rechtschreibung müsste passen. (Ben) | |Endkorrektur = Das Markup ist teilweise vielleicht unsauber. Manche identische Fußnoten können noch zusammengefasst werden. Rechtschreibung müsste passen. (Ben) | ||
}} | }} | ||
+ | |||
+ | ==Studienfassung== | ||
+ | ===V. S1=== | ||
+ | Wenn es getreu übersetzt werden soll, könnte man dann nicht „Werdet nicht viele Lehrer!“ schreiben? | ||
+ | |||
+ | --[[Benutzer:Mongoose|Mongoose]] 14:32, 9. Okt. 2014 (CEST) | ||
+ | ===V. S6 und S13=== | ||
+ | |||
+ | Was bedeuten die Verse? | ||
+ | |||
+ | --[[Benutzer:Mongoose|Mongoose]] 14:32, 9. Okt. 2014 (CEST) |
Version vom 9. Oktober 2014, 14:32 Uhr
Checkliste für die Studienfassung | Erläuterung (Welche Verse durch wen?) |
---|---|
A. Wer hat welche Verse aus dem Urtext übersetzt? Auf welche Quelle zur Einteilung in Sinnabschnitte wurde zurückgegriffen? Beispiel: Vers 1–12: Anton Einteilung nach Wolter 2007, S. 145 (Anton) |
|
B. Wer hat welche Verse noch mal am Urtext überprüft? Beispiel: Vv. 1-3: Philipp |
|
C. Alternativen: Häufig können Wörter in einem bestimmten Kontext mehrere denkbare Bedeutungen haben. Sind diese Übersetzungsalternativen möglichst vollständig berücksichtigt? Beispiel: Vv. 1-17: Daniel |
Ja; einige textkritische Varianten habe ich vielleicht übersehen (Ben) |
D. Manchmal erlauben Textüberlieferung und Satzbau mehrere Übersetzungen,〈a〉 oder sie sind nicht direkt übersetzbar.〈b〉 Sind solche Zweifelsfälle mit einer Fußnote dokumentiert, und steht die wahrscheinlichste Deutung im Haupttext? Beispiel: Vv. 1-12: teilweise (Emil) |
Ja (Ben) |
E. Ist der Studienfassungstext mit Anmerkungen und Fußnoten für die Zielgruppen verstehbar? Braucht es noch erläuternde Fußnoten/Anmerkungen? Beispiel: V. 6: „nach dem Fleisch“ ist noch unklar (Friedrich) |
|
F. Für jeden Sinnabschnitt: Wurden zentralen Anliegen (bzw. Gattungen) unterhalb der Studienfassung dokumentiert? (Beispiel für Länge und Stil: Markus 1#Anliegen) Falls hilfreich, können sie hier kurz zusammengefasst eintragen werden. Beispiel: Vv. 1-13: Ja; Vv. 14-20: Vollmacht wird betont (Vera) |
|
G. Welche wissenschaftlichen Kommentare wurden zur Kontrolle der Punkte A bis F eingesehen? Beispiel: Vv. 13-17: Bovon 1990 (Heinrich) |
Blomberg/Kamell, häufig Dibelius, Johnson, teils Mußner (Ben) |
H. Mit welchen anderen Übersetzungen wurde verglichen, um alternative Deutungen oder ggfs. Urheberrechtsprobleme zu finden? Beispiel: Vv. 1-17: EÜ, NeÜ (Juliett) |
Jeder Vers sicherlich mehrmals mit einer der folgenden: LUT, EU, Menge, REB, SLT, NGÜ, NIV, NASB, ESV, NET (Ben) |
I. Wann wurden die folgenden Punkte überprüft? - Rechtschreibung; Namen (Loccumer Richtlinien, Gottesname); übrige Kriterien; Detailregelungen; Anführungszeichen; geschlechtergerechte Sprache Beispiel: Rechtschreibung: 1.1.2015 (Philipp) |
|
J. Welche Arbeitsschritte, Verbesserungen oder Anmerkungen fehlen noch? Beispiel: Vv. 1-17: Anmerkung fehlt (Ludwig) |
a | z.B. mehrdeutige Tempora oder Präpositionen, Aspekte, manche Partizipien (Zurück zum Text: a) |
b | z.B. Textkorruption, figurae etymologicae, Genitiv- und Dativverbindungen, historisches Präsens, Einleitungsformeln von Satzfolge (Zurück zum Text: b) |
In dieser Tabelle bitte knapp den aktuellen Stand eintragen. Auf der übrigen Diskussionsseite kann bei Bedarf ausführlicher dokumentiert/diskutiert werden. Siehe auch: Qualität
Studienfassung[Bearbeiten]
V. S1[Bearbeiten]
Wenn es getreu übersetzt werden soll, könnte man dann nicht „Werdet nicht viele Lehrer!“ schreiben?
--Mongoose 14:32, 9. Okt. 2014 (CEST)
V. S6 und S13[Bearbeiten]
Was bedeuten die Verse?
--Mongoose 14:32, 9. Okt. 2014 (CEST)