Diskussion:Josua 2: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
K (Update für Checkliste Studienfassung)
 
Zeile 1: Zeile 1:
 
{{Checkliste Studienfassung
 
{{Checkliste Studienfassung
|Alle Verse = ja
+
|Übersetzte Verse = ja
 +
|Überprüfte Verse = V. 1-7: ja (Wolfgang, Ben)
 
|Alternativen = V. 1-7: ja (Wolfgang), 1-24 (Ben)
 
|Alternativen = V. 1-7: ja (Wolfgang), 1-24 (Ben)
 
|Zweifelsfälle dokumentiert = V. 1-7: ja (Wolfgang), 1-19 (Rest teils, Ben)
 
|Zweifelsfälle dokumentiert = V. 1-7: ja (Wolfgang), 1-19 (Rest teils, Ben)
|Bedeutung erläutert = V. 1-7: ja (Wolfgang), 1-19 (Rest teils, Ben)
+
|Studienfassung verstehbar = V. 1-7: ja (Wolfgang), 1-19 (Rest teils, Ben)
|Textart =  
+
|Anliegen dokumentiert =  
|Andere Kriterien = V. 1-7: ja (Wolfgang), 1-19 (Rest teils, Ben)
 
|Am Urtext überprüft = V. 1-7: ja (Wolfgang, Ben)
 
 
|Kommentare eingesehen = 1-19: Teils NET-Fußnoten (Rest teils, Ben)
 
|Kommentare eingesehen = 1-19: Teils NET-Fußnoten (Rest teils, Ben)
 
|Übersetzungsvergleich = Luther1912, ELB, ZUR, EIN, ESV, NET, ...
 
|Übersetzungsvergleich = Luther1912, ELB, ZUR, EIN, ESV, NET, ...
|Endkorrektur =  
+
|Übrige Überprüfungen = V. 1-7: ja (Wolfgang), 1-19 (Rest teils, Ben)
 +
|Was fehlt =
 
}}
 
}}
  

Aktuelle Version vom 8. November 2015, 20:10 Uhr

Checkliste für die Studienfassung Erläuterung (Welche Verse durch wen?)
A. Wer hat welche Verse aus dem Urtext übersetzt? Auf welche Quelle zur Einteilung in Sinnabschnitte wurde zurückgegriffen?
Beispiel: Vers 1–12: Anton
Einteilung nach Wolter 2007, S. 145 (Anton)

ja

B. Wer hat welche Verse noch mal am Urtext überprüft?
Beispiel: Vv. 1-3: Philipp

V. 1-7: ja (Wolfgang, Ben)

C. Alternativen: Häufig können Wörter in einem bestimmten Kontext mehrere denkbare Bedeutungen haben. Sind diese Übersetzungsalternativen möglichst vollständig berücksichtigt?
Beispiel: Vv. 1-17: Daniel

V. 1-7: ja (Wolfgang), 1-24 (Ben)

D. Manchmal erlauben Textüberlieferung und Satzbau mehrere Übersetzungen,a oder sie sind nicht direkt übersetzbar.b Sind solche Zweifelsfälle mit einer Fußnote dokumentiert, und steht die wahrscheinlichste Deutung im Haupttext?
Beispiel: Vv. 1-12: teilweise (Emil)

V. 1-7: ja (Wolfgang), 1-19 (Rest teils, Ben)

E. Ist der Studienfassungstext mit Anmerkungen und Fußnoten für die Zielgruppen verstehbar? Braucht es noch erläuternde Fußnoten/Anmerkungen?
Beispiel: V. 6: „nach dem Fleisch“ ist noch unklar (Friedrich)

V. 1-7: ja (Wolfgang), 1-19 (Rest teils, Ben)

F. Für jeden Sinnabschnitt: Wurden zentralen Anliegen (bzw. Gattungen) unterhalb der Studienfassung dokumentiert? (Beispiel für Länge und Stil: Markus 1#Anliegen) Falls hilfreich, können sie hier kurz zusammengefasst eintragen werden.
Beispiel: Vv. 1-13: Ja; Vv. 14-20: Vollmacht wird betont (Vera)

G. Welche wissenschaftlichen Kommentare wurden zur Kontrolle der Punkte A bis F eingesehen?
Beispiel: Vv. 13-17: Bovon 1990 (Heinrich)

1-19: Teils NET-Fußnoten (Rest teils, Ben)

H. Mit welchen anderen Übersetzungen wurde verglichen, um alternative Deutungen oder ggfs. Urheberrechtsprobleme zu finden?
Beispiel: Vv. 1-17: , NeÜ (Juliett)

Luther1912, ELB, ZUR, EIN, ESV, NET, ...

I. Wann wurden die folgenden Punkte überprüft? - Rechtschreibung; Namen (Loccumer Richtlinien, Gottesname); übrige Kriterien; Detailregelungen; Anführungszeichen; geschlechtergerechte Sprache
Beispiel: Rechtschreibung: 1.1.2015 (Philipp)

V. 1-7: ja (Wolfgang), 1-19 (Rest teils, Ben)

J. Welche Arbeitsschritte, Verbesserungen oder Anmerkungen fehlen noch?
Beispiel: Vv. 1-17: Anmerkung fehlt (Ludwig)

az.B. mehrdeutige Tempora oder Präpositionen, Aspekte, manche Partizipien (Zurück zum Text: a)
bz.B. Textkorruption, figurae etymologicae, Genitiv- und Dativverbindungen, historisches Präsens, Einleitungsformeln von Satzfolge (Zurück zum Text: b)

In dieser Tabelle bitte knapp den aktuellen Stand eintragen. Auf der übrigen Diskussionsseite kann bei Bedarf ausführlicher dokumentiert/diskutiert werden. Siehe auch: Qualität



Studienfassung[Bearbeiten]

V. 1-7[Bearbeiten]

Sorry, ich weiß, dass ich zum Teil gravierende Änderungen gemacht habe. Ich hab mir das gut überlegt, aber bitte meldet euch, wenn ihr Bedenken habt... --Ben 00:04, 4. Nov. 2010 (CET)

V. 6[Bearbeiten]

Eine ehemalige Fußnote von Wolfgang besagte: "Gesenius meint, es handele sich um Baumwolle - bitte in entsprechenden Werken nachschlagen"

Eine flüchtige Suche ergab, dass es sich wohl um Flachs handelt. DBL Hebrew (vergleichbar Louw-Nida) geht davon aus (DBL Hebrew 7324, dort auch mit Linum (Lein/Flachs) identifiziert), in den Suchergebnissen erschienen auch diverse Bibellexika mit Verweis auf die Stelle, die von Flachs sprachen.

Ich werde das demnächst mal in Bibellexika nachforschen, damit ich auch meine Fußnote zu V. 6 auf stabile Füße stellen kann. --Ben 00:04, 4. Nov. 2010 (CET)

V.7[Bearbeiten]

Ich habe die "Verschwundenen" in Verfolger umgewandelt, da es sich um einen Fehler handelte - es sei denn Florian K. hat dort ein Textkritisches Problem bearbeitet, aber nicht angemerkt. --Wolfgang Loest 13:13, 5. Aug. 2010 (CEST)

Ich hab das Ptz. mal aufgelöst. Wie man vielleicht merkt, gibt es mehrere Deutungsweisen für den Vers. --Ben 00:04, 4. Nov. 2010 (CET)

V. 23[Bearbeiten]

Hier hatte ich in meiner Übersetzung (schon ein paar Monate her) "was sie dort gefunden hatten" gelb markiert. Es handelt sich um ein aufgelöstes Ptz., das von anderen auch mit "erlebt" oder "erfahren" übersetzt wurde. Habe leider gerade keine Zeit, das nochmal genauer zu erforschen (auch mein "dort"). --Ben 00:04, 4. Nov. 2010 (CET)


V. S1 Ehebrecherin oder „Nutte“?[Bearbeiten]

S1: Gibt es Wissen, ob sie nur eine Ehebrecherin oder eine „Nutte“ war; also was war sie genau?

--Mongoose 09:51, 2. Okt. 2014 (CEST)

V. S15 Haus in Stadtmauer?[Bearbeiten]

S15: Es scheint sehr unglaubwürdig, dass in der Stadtmauer ein Haus sein sollte (mit Dach, wo sie Flachs trocknete). Nicht, weil da vielleicht wenig Platz wäre, sondern weil eine Stadtmauer doch Schutz bieten soll und damit stabil sein muss, was eine Wohnung darin aber verringert hätte. Falls damals noch keine Katapulte gebaut wurden, müsste die Mauer natürlich nicht so stabil sein.

--Mongoose 09:51, 2. Okt. 2014 (CEST)

Du hast verständlicherweise das Bild einer Stadtmauer aus dem mittelalterlichen Europa vor Augen. Stadtmauern damals waren aber Kasematten, d.h. im Wesentlichen als Stadtmauern aufgerichtete Hügel-Häuser, evtl. durch eine Mauer verstärkt. Im Übrigen habe ich auch aus Europa (und Deutschland) schon Beispiele gesehen, wo Häuser dirket in die Stadtmauer integriert waren. Das ist m.E. gar nicht so ungewöhnlich. Details müsste aber ein Kommentar liefern.

Und nein, lieber Echtzeit-Stratege, aus der Bibel sind mir keine Katapulte bekannt. ;-) Denk dran, wir sind hier noch nicht einmal in der Eisenzeit! Ich weiß, dass die Assyrer einige hundert Jahre später Belagerungstürme benutzten. Und die Römer hatten weit über 1000 Jahre später natürlich ausgefeilte Belagerungswaffen (s. Asterix). Die Festung Massade eroberten sie beispielsweise, indem sie eine gewaltige Rampe aufschütteten, die heute noch da ist. --Ben 17:35, 2. Okt. 2014 (CEST)

Bei Wikipedia steht, dass es früher als 400 Jahre vor Christus Katapulte gab: http://de.wikipedia.org./wiki/Katapult#Antike In welchem Jahr wurde Jericho denn erobert? Aber wäre auf jeden Fall gut, die ganzen Informationen in einen Kommentar zu packen. --Mongoose 17:53, 2. Okt. 2014 (CEST)

V. S12[Bearbeiten]

„am Haus meines Vaters“?

--Mongoose 10:43, 2. Okt. 2014 (CEST)

Jepp! :-) --Ben 17:35, 2. Okt. 2014 (CEST)

V. S13[Bearbeiten]

Da ist formuliert, als wenn man Gegenstände am Leben lassen soll. Klingt unplausibel, eher soll man Menschen am Leben lassen.

--Mongoose 10:43, 2. Okt. 2014 (CEST)

Gemeint ist sicher Vieh, vielleicht Sklaven. Hättest du einen Vorschlag, wie man das verbessern kann? --Ben 17:35, 2. Okt. 2014 (CEST)

V. 15-18: Inkonsistenzen[Bearbeiten]

Rahab lässt die Kundschafter aus dem Fenster herunter. Sie bleibt wohl oben. Dann reden sie weiter. Schreien sie dann von oben und unten? Und das bereits angebundene Seil bindet sie wieder an das Fenster?

--Mongoose 16:09, 2. Okt. 2014 (CEST)

Die Stadtmauer wird nicht besonders hoch gewesen sein. Ein paar Meter weit kann man besonders bei wenig Wind problemlos in normaler oder leiser Lautstärke reden. Es ist aber im Hebräischen auch möglich, dass die Reihenfolge nicht ganz stimmt. Vorvergangenes kann man auf Hebräisch eigentlich nur am Kontext erkennen, es gibt nämlich kein Plusquamperfekt. Hier kann man also gar nicht genau sagen, wann der Dialog stattfand.

Sie bindet später einen Faden als Signal ans Fenster, nicht das Seil, das die Kundschafter benutzt haben. --Ben 17:35, 2. Okt. 2014 (CEST)

V. S12: Zeichen der Ehrlichkeit[Bearbeiten]

Da fände ich eine gute Erklärung nützlich

--Mongoose 16:09, 2. Okt. 2014 (CEST)

Stimmt. Versuche doch mal den Erklärungsautomaten um die Ecke. ;-) Im Ernst: Guter Hinweis, das müsste eben jemand nachschlagen. Eine Fußnote kann da definitiv hin. --Ben 17:35, 2. Okt. 2014 (CEST)

Der Erklärungsautomat ist leider kaputt. :( --Mongoose 17:55, 2. Okt. 2014 (CEST)

V. S23: überquerten[Bearbeiten]

überquerten … was überquerten sie?

--Mongoose 16:09, 2. Okt. 2014 (CEST)

Ich glaube, V. 7 beantwortet die Frage: Den Jordan. Die SF muss hier definitiv nachgebessert werden. Danke für dein wertvolles Feedback! --Ben 17:35, 2. Okt. 2014 (CEST)