Ben (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „Da schon auf der Übersetzungsseite die Alternative "Prediger Salomo" angegeben ist - wäre das nicht geläufiger und gängiger in einer modernen Übersetzung? Od…“) |
|||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
Da schon auf der Übersetzungsseite die Alternative "Prediger Salomo" angegeben ist - wäre das nicht geläufiger und gängiger in einer modernen Übersetzung? Oder bin ich da zu konfessionell geprägt? Grüße, [[Benutzer:Ben|Ben]] 16:56, 15. Jul. 2010 (UTC) | Da schon auf der Übersetzungsseite die Alternative "Prediger Salomo" angegeben ist - wäre das nicht geläufiger und gängiger in einer modernen Übersetzung? Oder bin ich da zu konfessionell geprägt? Grüße, [[Benutzer:Ben|Ben]] 16:56, 15. Jul. 2010 (UTC) | ||
+ | |||
+ | Ja, bist Du, in der Einheitsübersetzung taucht die Bezeichnung "Prediger Salomo" gar nicht auf. On Münster spricht man bei den ev. Theologen auch von Kohelet, statt vom Prediger. --[[Benutzer:Wolfgang Loest|Wolfgang Loest]] 08:36, 16. Jul. 2010 (UTC) |
Version vom 16. Juli 2010, 10:36 Uhr
Da schon auf der Übersetzungsseite die Alternative "Prediger Salomo" angegeben ist - wäre das nicht geläufiger und gängiger in einer modernen Übersetzung? Oder bin ich da zu konfessionell geprägt? Grüße, Ben 16:56, 15. Jul. 2010 (UTC)
Ja, bist Du, in der Einheitsübersetzung taucht die Bezeichnung "Prediger Salomo" gar nicht auf. On Münster spricht man bei den ev. Theologen auch von Kohelet, statt vom Prediger. --Wolfgang Loest 08:36, 16. Jul. 2010 (UTC)