Diskussion:Kohelet 11 in Leichter Sprache: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
(Die Seite wurde neu angelegt: „===poetische Sprache vereinfacht=== Mit einem Auge bei der Studienfassung und dem anderen bei der Zielgruppe, fehlen mir immer noch Entscheidungshilfen für Fo…“)
 
Zeile 1: Zeile 1:
 
===poetische Sprache vereinfacht===
 
===poetische Sprache vereinfacht===
Mit einem Auge bei der Studienfassung und dem anderen bei der Zielgruppe, fehlen mir immer noch Entscheidungshilfen für Formulierungen, die weder den Text in seiner Poesie zerstören, noch die Zielgruppe vernachlässigen. So habe ich die Buberübersetzung zur Hilfe genommen. Und ich habe Bilder beibehalten in der Gewissheit, dass die Texte nicht alleine gelesen werden, sondern im Gespräch gemeinsam verstanden werden. Insbesondere der erste Vers reizt mich. Dazu habe ich keinen hilfreichen Kommentar gefunden. --zum Machwerk unserer Hände sagen wir nie mehr. unser Gott Hosea 14,4 18:06, 15. Apr. 2022 (CEST)
+
Mit einem Auge bei der Studienfassung und dem anderen bei der Zielgruppe, fehlen mir immer noch Entscheidungshilfen für Formulierungen, die weder den Text in seiner Poesie zerstören, noch die Zielgruppe vernachlässigen. So habe ich die Buberübersetzung zur Hilfe genommen. Und ich habe Bilder beibehalten in der Gewissheit, dass die Texte nicht alleine gelesen werden, sondern im Gespräch gemeinsam verstanden werden. Insbesondere der erste Vers reizt mich. Dazu habe ich keinen hilfreichen Kommentar gefunden. --Dorothee 18:06, 15. Apr. 2022 (CEST)

Version vom 15. April 2022, 18:07 Uhr

poetische Sprache vereinfacht

Mit einem Auge bei der Studienfassung und dem anderen bei der Zielgruppe, fehlen mir immer noch Entscheidungshilfen für Formulierungen, die weder den Text in seiner Poesie zerstören, noch die Zielgruppe vernachlässigen. So habe ich die Buberübersetzung zur Hilfe genommen. Und ich habe Bilder beibehalten in der Gewissheit, dass die Texte nicht alleine gelesen werden, sondern im Gespräch gemeinsam verstanden werden. Insbesondere der erste Vers reizt mich. Dazu habe ich keinen hilfreichen Kommentar gefunden. --Dorothee 18:06, 15. Apr. 2022 (CEST)