Diskussion:Literaturliste: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 20: Zeile 20:
  
 
Jaaaa, Papa! Aber ich bin doch so schüchtern... --[[Benutzer:Florian K.|Florian K.]] 20:24, 14. Jul. 2009 (UTC)
 
Jaaaa, Papa! Aber ich bin doch so schüchtern... --[[Benutzer:Florian K.|Florian K.]] 20:24, 14. Jul. 2009 (UTC)
 +
  
 
== SBL GNT ==
 
== SBL GNT ==
Zeile 26: Zeile 27:
 
http://www.offene-bibel.de/blog/olaf/neue_wissenschaftliche_urtext-ausgabe_des_neuen_testaments
 
http://www.offene-bibel.de/blog/olaf/neue_wissenschaftliche_urtext-ausgabe_des_neuen_testaments
 
--[[Benutzer:Olaf|Olaf]] 14:12, 20. Apr. 2011 (CEST)
 
--[[Benutzer:Olaf|Olaf]] 14:12, 20. Apr. 2011 (CEST)
 +
 +
Wenn du das tust, dann ergänze doch auch gleich die BHQ. Aber lass uns das erst noch ausführlicher auf der Diskussionsseite der Übersetzungs-F.A.Q. erörtern (oder auch hier, wenn es zwei verschiedene Diskussionen sind). Zumindest für mich ist noch nicht genau klar, welche Vorgehensweise du in Bezug auf die beiden Quellen vorschlägst. Nach meinem Verständnis ist erstmal nur die direkte Übersetzungsgrundlage eine "offizielle Quelle". --[[Benutzer:Ben|Ben]] 17:46, 20. Apr. 2011 (CEST)

Version vom 20. April 2011, 16:46 Uhr

Bibliographische Syntax[Bearbeiten]

Sollte man evtl. darüber nachdenken, zu allen Büchern eine bestimmte Angabensyntax zu verwenden? Bei den Ergänzungen, die ich in der Sekundärliteratur bisher vorgenommen habe, habe ich mich immer grob am schon angegebenen Verzeichnis der ökumenischen Namen orientiert.

Vorschlag: Zumindest Verfasser/Hrsg., Titel und ISBN, vielleicht den Verlag angeben. Ben 13:23, 13. Jul. 2009 (UTC)

Find ich gut: Verfasser/Hrsg., Titel und ISBN (das ist knackig und kurz, mit der ISBN kann man bei gängigen Suchmaschinen ohne Probleme jedes Buch direkt finden, also ist der Verlag nicht so wichtig) --Wolfgang Loest 15:23, 13. Jul. 2009 (UTC)


Quellen[Bearbeiten]

Ist die Urheberrechtsfrage denn jetzt nicht geklärt? Von daher können wir hier jetzt vielleicht NA und BHS anbringen. Ben 13:23, 13. Jul. 2009 (UTC)

Jep, die kannst Du reinstellen --Wolfgang Loest 15:23, 13. Jul. 2009 (UTC)


Online-Quellen[Bearbeiten]

Ich finde das "Wissenschaftliche Bibellexikon" der mehr als hilfreich, das ausschließlich online verfügbar ist (http://www.wibilex.de). Vielleicht könnten wir das noch hier verlinken. --Florian K. 18:16, 14. Jul. 2009 (UTC)

Kinners, das ist doch ein Wiki. Und diese Seite ist im Wiki, also ändert einfach drauf los. Wenn Euch Seite xy hilft stllt sie rein, vielleicht hilft sie einem anderen. Wenn das dann noch auf der Homepage unter Quellen auftauchen soll, dann schreibt ne Mail. ;) Wenn ich den registrierten Usern nicht ein gewisses Grundvertrauen entgegen brächte, würde ich allein übersetzen ;) Traut Euch! --Wolfgang Loest 19:10, 14. Jul. 2009 (UTC)

Jaaaa, Papa! Aber ich bin doch so schüchtern... --Florian K. 20:24, 14. Jul. 2009 (UTC)


SBL GNT[Bearbeiten]

Wenn es keinen Widerspruch gibt, dann werde ich das SBL GNT entsprechend unserer bisherigen Diskussion in den Abschnitt "Offizielle Quellen" verschieben und dort die Edition Critica Maior ergänzen: http://www.offene-bibel.de/blog/olaf/neue_wissenschaftliche_urtext-ausgabe_des_neuen_testaments --Olaf 14:12, 20. Apr. 2011 (CEST)

Wenn du das tust, dann ergänze doch auch gleich die BHQ. Aber lass uns das erst noch ausführlicher auf der Diskussionsseite der Übersetzungs-F.A.Q. erörtern (oder auch hier, wenn es zwei verschiedene Diskussionen sind). Zumindest für mich ist noch nicht genau klar, welche Vorgehensweise du in Bezug auf die beiden Quellen vorschlägst. Nach meinem Verständnis ist erstmal nur die direkte Übersetzungsgrundlage eine "offizielle Quelle". --Ben 17:46, 20. Apr. 2011 (CEST)